1 00:00:26,901 --> 00:00:28,341 C'est l'heure, messieurs. 2 00:00:42,901 --> 00:00:46,141 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 3 00:01:06,261 --> 00:01:11,061 Chaque animal a une peau particulière, 4 00:01:11,141 --> 00:01:16,061 le derme se lie différemment aux muscles et au squelette. 5 00:01:16,141 --> 00:01:20,141 On n'écorche pas un cochon et un homme de la même façon. 6 00:01:20,941 --> 00:01:26,541 La difficulté n'est pas de retirer la peau, 7 00:01:26,621 --> 00:01:29,341 mais de réassembler les morceaux. 8 00:01:30,421 --> 00:01:32,501 C'est là que réside… 9 00:01:47,381 --> 00:01:48,661 la beauté de cet art. 10 00:01:50,781 --> 00:01:52,781 Toi ! Qu'est-ce que tu fabriques ? 11 00:02:01,701 --> 00:02:03,381 Seigneur. 12 00:02:08,461 --> 00:02:10,061 Ne résiste pas. 13 00:02:21,381 --> 00:02:22,261 Qu'est-ce… 14 00:02:23,981 --> 00:02:25,341 Laissez-moi. 15 00:02:26,101 --> 00:02:28,861 Je n'ai pas d'argent. Je n'ai rien. 16 00:02:41,341 --> 00:02:45,061 CHAPITRE QUATRE L'AIGUILLE ET LE COUTEAU 17 00:02:47,821 --> 00:02:51,981 C'est toujours sale, ici. Qui jette ses déchets dans un cimetière ? 18 00:02:52,061 --> 00:02:53,781 Tu es sûre que c'est elle ? 19 00:03:00,701 --> 00:03:04,221 C'est une idée sotte, mais je veux la revoir, juste une heure. 20 00:03:05,221 --> 00:03:08,021 Boire du thé et discuter. La saluer. 21 00:03:09,861 --> 00:03:11,101 Ce n'est pas sot. 22 00:03:12,501 --> 00:03:15,181 Le grimoire m'a conduit à une théorie. 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,821 Je pense qu'Alice avait ton don. C'était une Ipsissimus. 24 00:03:19,661 --> 00:03:22,381 Sherlock et Watson se sont servis de son don, 25 00:03:22,461 --> 00:03:24,581 comme Watson se sert de toi. 26 00:03:25,301 --> 00:03:28,381 Écoutez : "Nous avons encore dû attacher A cette nuit. 27 00:03:28,461 --> 00:03:30,861 "Elle est sous l'emprise de la folie 28 00:03:30,941 --> 00:03:33,421 "et refuse de participer aux expériences. 29 00:03:34,261 --> 00:03:36,421 "Mais la cérémonie aura lieu." 30 00:03:36,501 --> 00:03:38,621 Leur torture l'a rendue folle. 31 00:03:38,701 --> 00:03:41,701 Et s'ils étaient responsables de sa mort ? 32 00:03:42,341 --> 00:03:43,621 S'ils l'avaient tuée ? 33 00:03:46,301 --> 00:03:48,221 Quels salopards. 34 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 - Il faut parler à Watson. - Non. 35 00:03:50,301 --> 00:03:53,301 Il faut parler à Sherlock Holmes. 36 00:03:53,381 --> 00:03:58,421 C'est lui, la clé. La brèche, maman, toute cette histoire. 37 00:04:00,581 --> 00:04:04,261 Watson a une mission pour nous. Ce sera le moment idéal. 38 00:04:19,541 --> 00:04:21,261 Tu n'es pas seule, Béatrice. 39 00:04:22,221 --> 00:04:23,421 Ne l'oublie jamais. 40 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 Tu es unique en ton genre. 41 00:04:31,541 --> 00:04:32,501 Comment ça ? 42 00:04:33,461 --> 00:04:35,941 Il y a quelque chose chez toi. 43 00:04:36,581 --> 00:04:39,941 - Une odeur ? - Non, une qualité. 44 00:04:41,301 --> 00:04:42,701 J'ignore ce que c'est… 45 00:04:44,621 --> 00:04:45,741 mais ça me plaît. 46 00:04:48,101 --> 00:04:50,261 Quand tu sauras, tu me le diras. 47 00:04:51,221 --> 00:04:52,141 Absolument. 48 00:04:54,141 --> 00:04:56,821 Je ne nie pas pour l'odeur. 49 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 Mais ce n'est pas ça. 50 00:05:03,181 --> 00:05:07,301 J'avais envie de t'embrasser, mais c'est passé. 51 00:05:10,861 --> 00:05:13,701 Alors c'est à moi de t'embrasser. 52 00:05:24,421 --> 00:05:26,701 J'étais sincère, tu n'es pas seule. 53 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 Je dois partir. 54 00:05:50,781 --> 00:05:52,261 Je suis attendu. 55 00:05:52,341 --> 00:05:54,221 Tu vas encore disparaître ? 56 00:05:54,301 --> 00:05:55,741 - Maintenant ? - Béatrice… 57 00:05:55,821 --> 00:05:56,981 Tu vas et tu viens. 58 00:05:57,061 --> 00:05:59,581 - Non. - Bien sûr que si. 59 00:06:00,941 --> 00:06:03,301 J'ai vraiment cru que tu n'étais pas… 60 00:06:04,101 --> 00:06:06,061 - Oublie. - Je reviendrai ce soir. 61 00:06:06,141 --> 00:06:08,421 Rendez-vous ici à 22 h. 62 00:06:09,221 --> 00:06:12,061 Ça m'est égal. Bonne journée. 63 00:06:12,141 --> 00:06:14,501 Je ne suis pas un dilettante. Je reviendrai. 64 00:06:47,381 --> 00:06:49,581 J'ai réussi à sortir du cauchemar ! 65 00:06:51,781 --> 00:06:54,061 - Merci. - Tout le plaisir est pour moi. 66 00:06:54,941 --> 00:06:58,061 Une secte m'a dit que j'étais une Ipsissimus. 67 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 C'est le nom qu'on donne. 68 00:07:00,701 --> 00:07:01,741 Vous en êtes un. 69 00:07:01,821 --> 00:07:03,981 C'est ce qui lie nos esprits. 70 00:07:04,061 --> 00:07:07,101 La vie d'un Ipsissimus est solitaire. 71 00:07:07,181 --> 00:07:09,461 Beaucoup veulent profiter de nous. 72 00:07:09,541 --> 00:07:13,181 Même nos amis peuvent nous traiter différemment. 73 00:07:13,941 --> 00:07:16,381 Comme des monstres. 74 00:07:18,461 --> 00:07:19,501 C'est vrai. 75 00:07:19,581 --> 00:07:22,861 C'est pourquoi j'ai honte de te le demander. 76 00:07:22,941 --> 00:07:26,461 D'après tes récits, ces meurtriers 77 00:07:26,541 --> 00:07:30,101 voient la brèche en recevant leur pouvoir. 78 00:07:30,181 --> 00:07:31,821 En t'enfonçant réellement 79 00:07:31,901 --> 00:07:33,541 - dans leur esprit… - Non. 80 00:07:33,621 --> 00:07:35,261 …tu pourras la voir aussi. 81 00:07:35,341 --> 00:07:38,781 La Fée des Dents a vu dans ma tête, mon passé… Non. 82 00:07:38,861 --> 00:07:41,381 Je suis navré, mais tu dois aller plus loin. 83 00:07:54,221 --> 00:07:56,301 Ne parle pas de maman ni de Mycroft. 84 00:07:56,381 --> 00:07:59,301 Ne révèle que ce qui est nécessaire. Compris ? 85 00:08:03,181 --> 00:08:05,741 Le meurtre a été commis dans une ruelle 86 00:08:05,821 --> 00:08:07,701 près du pub Saggar's Arms à Harrow. 87 00:08:07,781 --> 00:08:09,101 De nombreux témoins 88 00:08:09,181 --> 00:08:11,701 accusent un homme du nom de David Oliver. 89 00:08:11,781 --> 00:08:15,301 Il a écorché le visage de la victime, Paul Cambridge. 90 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Et la police ne l'arrête pas ? 91 00:08:19,221 --> 00:08:21,261 Il a été trouvé mort il y a dix jours. 92 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 Son visage avait aussi été arraché. 93 00:08:24,141 --> 00:08:27,421 Le tueur a été trouvé mort dix jours avant le meurtre ? 94 00:08:28,661 --> 00:08:31,141 C'est exact. Cela n'a aucun sens. 95 00:08:31,221 --> 00:08:33,781 - La police requière notre aide. - Évidemment. 96 00:08:33,861 --> 00:08:36,901 Mais cette fois-ci, nous ne sommes pas seuls. 97 00:08:36,981 --> 00:08:41,141 C'est un inspecteur de Scotland Yard, Lestrade, qui mène l'enquête. 98 00:08:41,221 --> 00:08:43,301 Elle lui a été confiée, 99 00:08:43,381 --> 00:08:46,021 et il refuse qu'on la lui retire. 100 00:08:46,101 --> 00:08:47,741 Alors pourquoi participer ? 101 00:08:47,821 --> 00:08:52,101 Lestrade aurait besoin des talents de Jessica. 102 00:08:52,181 --> 00:08:55,021 Ce sera tout. Revenez quand vous aurez une piste. 103 00:08:59,661 --> 00:09:02,741 Vous attendez que j'ajoute "s'il vous plaît" ? 104 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 On s'est dit qu'il serait temps 105 00:09:09,141 --> 00:09:10,781 qu'on rencontre votre associé. 106 00:09:11,301 --> 00:09:13,381 On travaille pour lui aussi. 107 00:09:13,461 --> 00:09:15,261 Il n'est pas disponible. 108 00:09:15,341 --> 00:09:16,581 Pour quelle raison ? 109 00:09:16,661 --> 00:09:19,141 Il travaille dans sa chambre. 110 00:09:23,181 --> 00:09:24,421 Sherlock Holmes. 111 00:09:27,541 --> 00:09:29,981 - C'est bien son nom ? - Il est occupé. 112 00:09:34,221 --> 00:09:35,341 Reviens ici ! 113 00:09:44,381 --> 00:09:45,381 Arrête-toi ! 114 00:09:54,421 --> 00:09:55,781 Ne fais pas ça. 115 00:10:03,901 --> 00:10:05,461 Vous avez menti. Pourquoi ? 116 00:10:05,541 --> 00:10:06,421 Sors d'ici. 117 00:10:06,501 --> 00:10:09,021 Vous saviez que je le traquerais. 118 00:10:09,101 --> 00:10:10,101 Sors de sa chambre ! 119 00:10:10,181 --> 00:10:14,341 - Vous l'avez perdu. - Ne t'approche pas de lui ! 120 00:10:14,421 --> 00:10:16,981 Je le trouverai. Je découvrirai tout. 121 00:10:17,061 --> 00:10:19,021 Tout ce que vous nous cachez. 122 00:10:19,781 --> 00:10:23,381 Tes amis et toi êtes là. 123 00:10:23,461 --> 00:10:24,381 Juste là. 124 00:10:25,141 --> 00:10:30,301 Approchez Sherlock, et je réduirai chacun de vous en poussière. 125 00:10:50,781 --> 00:10:51,741 Inspecteur Lestrade. 126 00:10:55,061 --> 00:10:56,421 John Watson nous envoie. 127 00:10:59,101 --> 00:11:00,061 Toi. 128 00:11:01,981 --> 00:11:03,301 C'est toi, la fille… 129 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 qui a le don ? 130 00:11:08,501 --> 00:11:09,461 Vous, partez. 131 00:11:10,541 --> 00:11:12,341 Elle ira nulle part sans nous. 132 00:11:14,381 --> 00:11:16,021 Qu'ils ne me dérangent pas. 133 00:11:18,341 --> 00:11:19,661 T'as des couilles, toi ? 134 00:11:20,461 --> 00:11:21,461 Je l'aime pas. 135 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 Toi ? 136 00:11:23,341 --> 00:11:24,661 Je n'aime personne. 137 00:11:25,381 --> 00:11:27,141 Pas même vous, d'ailleurs. 138 00:11:28,341 --> 00:11:31,341 Qu'attendez-vous de moi ? Vous avez des pistes ou… 139 00:11:31,421 --> 00:11:33,021 Soyons bien clairs. 140 00:11:34,141 --> 00:11:35,941 Tu es ici pour une seule raison. 141 00:11:36,021 --> 00:11:41,261 Parce qu'on m'a dit que tu étais anormale, et que cela pourrait m'être utile. 142 00:11:41,341 --> 00:11:43,061 Je n'aime pas ton espèce. 143 00:11:43,141 --> 00:11:46,061 Ceux corrompus par la magie noire. 144 00:11:46,141 --> 00:11:47,661 Une fois ta mission remplie, 145 00:11:47,741 --> 00:11:52,381 je te renverrai dans ton repère de perversion. 146 00:11:56,301 --> 00:11:57,341 On fait quoi ? 147 00:11:58,941 --> 00:12:01,341 On inspecte la scène de crime ? 148 00:12:01,421 --> 00:12:03,781 - Ça se fait ? - Que se passe-t-il ? 149 00:12:03,861 --> 00:12:06,661 Restez là, et personne ne viendra dans mon pub. 150 00:12:06,741 --> 00:12:07,621 Calmez-vous. 151 00:12:07,701 --> 00:12:08,861 Déguerpissez ! 152 00:12:09,541 --> 00:12:13,741 Dégagez ! J'ai une affaire à faire tourner. 153 00:13:10,861 --> 00:13:11,741 D'accord. 154 00:13:14,221 --> 00:13:15,541 Un problème ? 155 00:13:15,621 --> 00:13:20,821 Je suis malade. J'ai mal à la tête et au ventre. 156 00:13:20,901 --> 00:13:22,421 Je dois être enceinte. 157 00:13:33,861 --> 00:13:35,341 Jessie ? Tout va bien ? 158 00:13:35,421 --> 00:13:38,181 C'est lui, le meurtrier. 159 00:13:38,261 --> 00:13:39,381 Mais il… 160 00:13:40,501 --> 00:13:43,061 C'est une fille. C'est elle qui l'a tué. 161 00:13:51,861 --> 00:13:54,341 C'est ici. J'étais dans ce pub. 162 00:13:57,101 --> 00:13:59,421 Les trois hommes sont montés avec elle. 163 00:14:06,101 --> 00:14:08,461 Y compris celui que j'ai touché. 164 00:14:08,541 --> 00:14:11,461 Mais ce n'était pas lui, c'était elle. 165 00:14:12,541 --> 00:14:14,621 Elle prend leur visage et leur corps. 166 00:14:15,261 --> 00:14:16,421 Pour se venger. 167 00:14:17,461 --> 00:14:19,781 - C'est son pouvoir. - Un démon. 168 00:14:22,901 --> 00:14:24,541 Nous devons la trouver. 169 00:14:30,861 --> 00:14:33,701 Partez, j'ai dit. Vous voulez me faire fermer ? 170 00:14:33,781 --> 00:14:37,221 Les deux hommes tués étaient vos clients. 171 00:14:37,821 --> 00:14:39,621 Dave Oliver et Paul Cambridge. 172 00:14:39,701 --> 00:14:43,781 Ce sont des clients réguliers. De bons amis. Des hommes bien. 173 00:14:43,861 --> 00:14:47,141 Sont-ils montés avec une fille et un troisième homme ? 174 00:14:47,221 --> 00:14:48,261 Pas de ça chez moi. 175 00:14:48,341 --> 00:14:51,381 Vous mentez. Ils vous ont payé pour la chambre. 176 00:14:51,941 --> 00:14:54,381 Jamais de la vie. Je suis père de famille. 177 00:14:54,461 --> 00:14:57,221 Je vis à l'étage avec ma femme et mes enfants. 178 00:14:57,301 --> 00:14:59,261 C'est un commerce respectable. 179 00:14:59,341 --> 00:15:01,461 Si vous dites vrai, c'était une putain. 180 00:15:01,541 --> 00:15:02,821 C'est faux. 181 00:15:05,141 --> 00:15:08,821 Elle est couturière ou tisserande. Ses mains étaient piquées. 182 00:15:11,981 --> 00:15:14,581 J'ai une cliente qui ressemble à ça. 183 00:15:14,661 --> 00:15:17,981 Son père tient un atelier de taxidermie. 184 00:15:32,941 --> 00:15:35,981 George, si vous avez des problèmes d'argent, 185 00:15:36,061 --> 00:15:39,781 nous pouvons trouver un autre moyen de paiement. 186 00:15:41,021 --> 00:15:42,181 Allez-y. 187 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 Mme Hudson ? 188 00:15:57,021 --> 00:15:59,541 Par ma barbe. 189 00:16:00,981 --> 00:16:05,341 Et on dit que les miracles n'existent pas. Tu viens enfin payer ton loyer ? 190 00:16:05,421 --> 00:16:08,181 J'allais vous envoyer les Cartwright. 191 00:16:12,941 --> 00:16:15,341 J'en profite pour demander votre aide. 192 00:16:15,901 --> 00:16:18,421 Je cherche un de vos locataires. 193 00:16:18,941 --> 00:16:22,461 221B, Baker Street. Sherlock Holmes. 194 00:16:23,901 --> 00:16:27,021 J'ai une trentaine de biens dans le quartier. 195 00:16:27,101 --> 00:16:29,061 Je suis censée savoir qui c'est ? 196 00:16:31,541 --> 00:16:35,061 Vous savez toujours tout sur tout le monde. 197 00:16:35,581 --> 00:16:40,621 Sherlock Holmes n'est qu'un clochard accro à la drogue. 198 00:16:44,141 --> 00:16:45,701 Mais avant ça, 199 00:16:46,501 --> 00:16:48,701 fréquentait-il cette femme ? 200 00:16:52,021 --> 00:16:54,061 Je me souviens bien d'elle. 201 00:16:54,141 --> 00:16:56,221 Les locataires se plaignaient 202 00:16:56,301 --> 00:16:59,421 des cris, des hurlements, du tapage. 203 00:17:00,981 --> 00:17:02,541 Qui sait ce qu'elle a subi ? 204 00:17:06,141 --> 00:17:07,381 Où est-il ? 205 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 Il traîne habituellement au Phoenix, dans le quartier de Limehouse. 206 00:17:11,781 --> 00:17:12,981 Un petit conseil, 207 00:17:13,741 --> 00:17:15,301 n'y mets jamais les pieds. 208 00:17:19,941 --> 00:17:21,781 Si tu te fais tuer, 209 00:17:21,861 --> 00:17:23,901 j'attendrai quand même ton loyer. 210 00:17:29,461 --> 00:17:32,541 Le petit déjeuner hebdomadaire avec votre mère est annulé. 211 00:17:32,621 --> 00:17:35,581 Vous avez une heure de retard, et votre mère est prise 212 00:17:35,661 --> 00:17:37,781 par l'anniversaire de votre sœur. 213 00:17:39,621 --> 00:17:40,541 L'ai-je irritée ? 214 00:17:41,741 --> 00:17:44,061 J'étais avec Louise, le temps a filé… 215 00:17:44,141 --> 00:17:47,181 Je sais que vous quittez le palais. 216 00:17:47,741 --> 00:17:50,661 Votre mère s'en doute, mais je l'ai persuadée 217 00:17:50,741 --> 00:17:52,741 que vous n'êtes pas un sot. 218 00:17:55,061 --> 00:17:55,941 Merci. 219 00:17:56,021 --> 00:17:59,141 Sa Majesté fait tout pour garder votre identité secrète. 220 00:17:59,821 --> 00:18:01,701 Me suis-je bien fait comprendre ? 221 00:18:12,101 --> 00:18:13,461 Qui est-ce ? 222 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 Les enfants de Lord et Lady Yorke. 223 00:18:16,781 --> 00:18:19,381 Ils seront de la fête ce soir. 224 00:18:19,461 --> 00:18:21,581 Vous n'êtes pas encore un adulte, 225 00:18:22,621 --> 00:18:26,181 j'ai donc demandé la permission pour que vous y assistiez. 226 00:18:26,981 --> 00:18:27,901 Comment ? 227 00:18:27,981 --> 00:18:32,421 J'ai eu votre âge. Un jeune homme a certains besoins. 228 00:18:32,501 --> 00:18:34,661 Vous ne pouvez courir après les plaisirs, 229 00:18:34,741 --> 00:18:37,901 alors je vous les ai apportés directement. 230 00:18:42,581 --> 00:18:45,421 M. DIXON TAXIDERMISTE 231 00:19:03,421 --> 00:19:04,341 Oui ? 232 00:19:04,421 --> 00:19:06,021 Je suis de Scotland Yard. 233 00:19:06,701 --> 00:19:08,501 Je cherche votre fille. 234 00:19:09,181 --> 00:19:10,101 Clara ? 235 00:19:11,981 --> 00:19:14,021 - Ce n'est pas ma fille. - Où est-elle ? 236 00:19:14,861 --> 00:19:17,541 Je ne sais pas. Sa chambre est en bas. 237 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 Elle entre et sort librement. 238 00:19:20,941 --> 00:19:23,981 Plus personne ne descend. 239 00:19:39,661 --> 00:19:41,981 C'est le pire endroit qu'on ait vu. 240 00:19:48,501 --> 00:19:50,501 Ce sont toutes des familles. 241 00:20:07,021 --> 00:20:08,141 Regardez. 242 00:20:16,861 --> 00:20:18,941 C'est l'homme que j'ai touché. 243 00:20:32,741 --> 00:20:37,141 Soyez sûr que vous ne quitterez plus le palais. 244 00:20:37,941 --> 00:20:41,221 Il vous faut d'autres distractions. 245 00:20:41,301 --> 00:20:44,341 Vous devez soigner votre apparence. 246 00:20:44,421 --> 00:20:48,101 Nombreux sont ceux qui ont hâte de vous voir enfin. 247 00:21:10,741 --> 00:21:16,421 Ton premier bal à 17 ans ? J'ai dû attendre d'en avoir 18. 248 00:21:16,501 --> 00:21:18,461 Je suis plus mâture que toi. 249 00:21:20,261 --> 00:21:21,741 Bon anniversaire. 250 00:21:21,821 --> 00:21:23,621 Je suis heureuse pour toi. 251 00:21:23,701 --> 00:21:27,661 Il est rare que l'on nous accorde des libertés. 252 00:21:27,741 --> 00:21:30,621 À toi, encore moins. Mais tu es plus âgé. 253 00:21:30,701 --> 00:21:32,981 Place à l'amusement, Léopold. 254 00:21:33,701 --> 00:21:34,821 Beaucoup d'amusement. 255 00:22:09,901 --> 00:22:15,941 Dieu du ciel, cela me surprendra toujours. Quel ennui, ces jeunes hommes riches. 256 00:22:18,141 --> 00:22:20,101 Eleanor Margot. 257 00:22:21,141 --> 00:22:22,061 Léopold. 258 00:22:22,621 --> 00:22:25,141 Je sais qui vous êtes, Votre Altesse. 259 00:22:25,221 --> 00:22:28,101 Pourquoi vous cache-t-on ? 260 00:22:28,181 --> 00:22:31,021 On nous a dit que vous étiez fragile et maladif. 261 00:22:31,981 --> 00:22:34,141 Vous n'en avez pas l'air, d'après moi. 262 00:22:38,381 --> 00:22:39,261 Venez donc. 263 00:23:05,221 --> 00:23:06,941 Je viens chercher quelqu'un. 264 00:23:50,381 --> 00:23:51,381 Excusez-moi. 265 00:23:51,461 --> 00:23:54,101 Vous connaissez Sherlock Holmes ? 266 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 Vous savez très bien de qui je parle. 267 00:23:57,061 --> 00:24:00,301 Je suis déjà venu le chercher une dizaine de fois. 268 00:24:09,781 --> 00:24:12,421 Il est de la police ! 269 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 Courez ! Par ici ! 270 00:24:20,021 --> 00:24:21,101 Sortez ! 271 00:24:21,181 --> 00:24:24,221 Elle aussi, elle pose beaucoup de questions. 272 00:24:24,981 --> 00:24:25,901 Merde. 273 00:24:41,901 --> 00:24:43,741 Non, pas ici. 274 00:24:44,581 --> 00:24:45,781 Va voir en bas. 275 00:24:47,061 --> 00:24:49,301 - Vite, descends ! - Ils ont disparu ! 276 00:24:49,381 --> 00:24:50,701 Vous avez oublié ? 277 00:24:50,781 --> 00:24:51,661 En bas. 278 00:24:55,061 --> 00:24:57,421 Tu crois me surpasser, c'est d'un comique. 279 00:24:57,501 --> 00:25:00,661 J'ai fait des études, j'ai plus d'argent et de force. 280 00:25:00,741 --> 00:25:03,981 Dis-moi quelle qualité au juste possèdes-tu 281 00:25:04,581 --> 00:25:06,741 qui surpasse les miennes ? 282 00:25:23,221 --> 00:25:26,141 Elle a toujours été étrange. 283 00:25:26,221 --> 00:25:29,661 Nous l'avons recueillie. Elle était seule et démunie. 284 00:25:31,541 --> 00:25:33,101 J'ai tenté de la former. 285 00:25:33,181 --> 00:25:36,621 Elle était douée, elle savait s'y prendre avec la peau. 286 00:25:39,581 --> 00:25:40,621 Mais… 287 00:25:42,501 --> 00:25:44,741 Vous ne soupçonniez rien. 288 00:25:46,181 --> 00:25:47,381 Je sais pas. 289 00:25:48,101 --> 00:25:50,221 Et si lui, c'était elle ? 290 00:25:50,301 --> 00:25:51,981 Et si toi, c'était elle ? 291 00:25:53,301 --> 00:25:54,901 Si c'était le cas, 292 00:25:54,981 --> 00:25:57,941 comment je saurais que tu t'es chié dessus au marché ? 293 00:25:59,821 --> 00:26:02,181 J'étais malade, ducon. 294 00:26:23,581 --> 00:26:25,061 Va-t'en, ou je t'étripe ! 295 00:26:25,141 --> 00:26:26,101 Je plaisante pas ! 296 00:26:28,781 --> 00:26:30,101 Tu ne feras rien. 297 00:26:31,901 --> 00:26:33,221 Tu n'es pas une tueuse. 298 00:26:38,261 --> 00:26:40,301 J'ai vu ce qu'ils t'ont fait. 299 00:26:41,701 --> 00:26:42,661 Qui es-tu ? 300 00:26:43,341 --> 00:26:46,261 Je sais pourquoi tu voulais leur faire du mal. 301 00:26:46,341 --> 00:26:50,741 Tu ne sais rien. Ils m'ont tout pris ! 302 00:26:50,821 --> 00:26:51,661 Jessie ? 303 00:26:55,061 --> 00:26:55,901 Jessie ! 304 00:26:55,981 --> 00:26:57,141 Elle est ici. Vite ! 305 00:27:16,181 --> 00:27:18,541 C'était un homme ou une fille ? 306 00:27:18,621 --> 00:27:19,901 - Une fille. - Oui. 307 00:27:19,981 --> 00:27:22,101 Qui s'est volatilisée. 308 00:27:22,661 --> 00:27:26,221 Que lui as-tu dit ? Que faisais-tu là ? 309 00:27:26,901 --> 00:27:27,981 Tu l'as aidée. 310 00:27:28,061 --> 00:27:29,101 Pourquoi ? 311 00:27:29,181 --> 00:27:32,581 Tu es comme elle. Un monstre, une abomination. 312 00:27:32,661 --> 00:27:33,821 Fermez-la ! 313 00:27:33,901 --> 00:27:36,741 Je me trompe ? Regardez-la. Était-elle normale ? 314 00:27:36,821 --> 00:27:40,021 Si ça ne tenait qu'à moi, je vous exterminerais tous. 315 00:27:46,301 --> 00:27:49,981 Il n'y a pas plus grands criminels que Disraeli et les Tories. 316 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 Veuillez m'excuser. 317 00:28:12,221 --> 00:28:14,421 Mes amis vous adorent. 318 00:28:18,381 --> 00:28:20,461 Vous semblez nerveux, Altesse. 319 00:28:21,141 --> 00:28:23,181 Je peux peut-être vous aider. 320 00:28:30,021 --> 00:28:32,501 - Je ne prends pas… - Léopold. 321 00:28:34,141 --> 00:28:35,781 Il faut vous amuser. 322 00:28:35,861 --> 00:28:37,541 Je prendrai soin de vous. 323 00:28:37,621 --> 00:28:40,101 Cela vous plairait-il, Votre Altesse ? 324 00:28:42,821 --> 00:28:43,661 Venez. 325 00:29:02,981 --> 00:29:04,701 Tu cherches Sherlock ? 326 00:29:04,781 --> 00:29:05,661 C'est possible. 327 00:29:05,741 --> 00:29:08,581 Je sais où le trouver. Sortons d'ici. 328 00:29:12,061 --> 00:29:13,381 Pourquoi m'aides-tu ? 329 00:29:13,461 --> 00:29:16,221 Les drogués ne sont pas tous des salauds. 330 00:29:16,301 --> 00:29:19,261 Ils cherchent juste à oublier leurs souffrances. 331 00:29:19,341 --> 00:29:21,181 La peine, un chagrin d'amour. 332 00:29:27,661 --> 00:29:28,901 La vie. 333 00:29:30,221 --> 00:29:33,501 Sherlock est forcément au Nooks Keep. 334 00:29:33,581 --> 00:29:36,421 L'auberge de Southwark. Pour consommer. 335 00:29:37,341 --> 00:29:38,701 Merci infiniment. 336 00:29:59,301 --> 00:30:02,501 Lestrade a dit vrai. Je ne suis pas normale. 337 00:30:03,661 --> 00:30:06,101 - J'arrête pas de le dire. - Arrête. 338 00:30:07,901 --> 00:30:10,341 Pourquoi tu écoutes cette ordure ? 339 00:30:11,021 --> 00:30:12,821 Je ne suis plus la même. 340 00:30:14,301 --> 00:30:17,621 Ce pouvoir m'a transformée. Je ne sais plus qui je suis. 341 00:30:18,861 --> 00:30:20,821 Ni même qui j'étais. 342 00:30:25,861 --> 00:30:27,261 Regarde-toi, Spike. 343 00:30:28,341 --> 00:30:31,621 Regarde comme tu te comportes avec moi. Tu es surprotecteur. 344 00:30:31,701 --> 00:30:33,501 C'est parce que… 345 00:30:34,501 --> 00:30:35,861 tu es unique, Jessie. 346 00:30:35,941 --> 00:30:36,981 Ne dis pas ça. 347 00:30:38,861 --> 00:30:40,261 Tu l'as toujours été. 348 00:30:40,341 --> 00:30:43,101 Ton pouvoir n'a rien changé. 349 00:30:47,701 --> 00:30:48,741 Les gars. 350 00:30:53,781 --> 00:30:57,061 J'ai prévenu le 221B que tu as laissé 351 00:30:57,141 --> 00:30:59,701 un démon s'échapper. 352 00:30:59,781 --> 00:31:03,301 Vous êtes déplorable, Inspecteur. Tout est noir ou blanc. 353 00:31:03,381 --> 00:31:05,341 Anges et démons. Mais pas les gens. 354 00:31:05,421 --> 00:31:07,861 Vous ne comprenez rien aux gens. 355 00:31:07,941 --> 00:31:10,341 Vous ne vous mettez à la place de personne. 356 00:31:10,421 --> 00:31:14,381 Cela m'aiderait à retrouver une fille qui peut changer d'apparence ? 357 00:31:14,461 --> 00:31:18,061 Elle peut changer d'apparence, mais pas ce qu'elle est. 358 00:31:20,301 --> 00:31:22,141 Et je sais qui elle est. 359 00:31:27,181 --> 00:31:30,621 Elle m'a dit que ces hommes lui avaient tout pris. 360 00:31:30,701 --> 00:31:32,901 Nous l'avons recueillie. Elle était seule. 361 00:31:33,901 --> 00:31:36,061 Ce sont toutes des familles. 362 00:31:37,781 --> 00:31:40,261 Elle parlait de sa famille. 363 00:31:40,341 --> 00:31:41,821 Ce qu'elle a toujours voulu. 364 00:31:42,701 --> 00:31:47,101 Je suis malade. J'ai mal à la tête et au ventre. 365 00:31:47,181 --> 00:31:48,861 Je dois être enceinte. 366 00:31:48,941 --> 00:31:50,341 Je veux le garder. 367 00:31:50,421 --> 00:31:52,421 Tu ne seras jamais enceinte. 368 00:31:53,661 --> 00:31:54,821 Tu as la syphilis. 369 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 Ils avaient la syphilis. 370 00:31:56,141 --> 00:31:58,701 Elle ne pourra jamais fonder une famille. 371 00:31:59,781 --> 00:32:01,861 Elle ne veut pas juste se venger. 372 00:32:02,981 --> 00:32:04,701 Elle va voler leur famille. 373 00:32:04,781 --> 00:32:07,181 Aucun de ces hommes n'avait de famille. 374 00:32:07,261 --> 00:32:09,541 Alors elle en veut à quelqu'un d'autre. 375 00:32:10,061 --> 00:32:11,381 Qui est responsable. 376 00:32:11,461 --> 00:32:15,341 Je suis père de famille. C'est un commerce respectable. 377 00:32:16,141 --> 00:32:19,461 Le tenancier. Restez ici. C'est un ordre. 378 00:32:19,541 --> 00:32:21,261 Vous n'êtes plus sur le coup. 379 00:32:21,341 --> 00:32:23,501 J'aurai cette victoire contre Satan. 380 00:32:23,581 --> 00:32:25,981 Ce soir, j'éliminerai son disciple. 381 00:32:36,581 --> 00:32:39,341 Nom de Dieu, John ! 382 00:32:42,061 --> 00:32:43,461 Je te sers ? 383 00:32:45,301 --> 00:32:47,101 Tu sais pour Dave et Paul ? 384 00:32:56,861 --> 00:33:00,141 Ils soupçonnent une des filles qu'on a amenées là-haut. 385 00:33:00,221 --> 00:33:03,901 La dingo du taxidermiste. L'un de nous lui a filé la syphilis. 386 00:33:05,581 --> 00:33:07,541 Ce serait son mobile ? 387 00:33:09,621 --> 00:33:10,501 C'est possible. 388 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 Elle voulait peut-être fonder une famille. 389 00:33:15,101 --> 00:33:17,341 Pour se sentir moins rejetée. 390 00:33:19,301 --> 00:33:22,941 On l'en a peut-être empêchée, Paul, Dave et moi. 391 00:33:25,381 --> 00:33:26,381 Et toi. 392 00:33:27,181 --> 00:33:28,181 Je… 393 00:33:28,261 --> 00:33:34,021 Tous les soirs, je te vois laisser des hommes monter avec des femmes. 394 00:33:35,781 --> 00:33:38,701 Assis. 395 00:33:42,701 --> 00:33:47,341 Tu m'as pris tout ce que j'avais. Tout ce que j'étais. 396 00:33:50,981 --> 00:33:51,981 Je ne suis plus rien. 397 00:33:55,261 --> 00:34:00,221 C'est facile d'être un autre lorsqu'on vous a tout arraché. 398 00:34:01,261 --> 00:34:05,741 C'est pas ma faute. Je ne t'ai rien fait. C'est eux qui t'ont donné la… 399 00:34:05,821 --> 00:34:07,581 Tu les as aidés ! 400 00:34:08,821 --> 00:34:10,261 Tu es tout aussi coupable. 401 00:34:11,061 --> 00:34:12,101 Ne t'inquiète pas. 402 00:34:12,661 --> 00:34:16,621 Je serai bien plus respectable que tu ne l'as jamais été. 403 00:34:43,981 --> 00:34:46,701 Je cherche Sherlock Holmes. 404 00:34:47,621 --> 00:34:49,141 Il séjourne parfois ici. 405 00:34:50,101 --> 00:34:52,581 Je dois lui parler, dites que c'est urgent. 406 00:34:57,221 --> 00:34:59,381 Chère Béatrice, félicitations. 407 00:34:59,461 --> 00:35:03,021 Tu sais à présent qu'un drogué peut mentir pour deux sous. 408 00:35:03,101 --> 00:35:05,461 Je te l'ai dit, tu ne possèdes aucune qualité 409 00:35:05,541 --> 00:35:08,141 qui surpasse les miennes. 410 00:35:08,221 --> 00:35:10,101 Notre accord prend fin. 411 00:35:10,741 --> 00:35:13,101 Tu n'entreras plus jamais au 221B. 412 00:35:13,181 --> 00:35:16,141 Tu ne parleras jamais à Sherlock Holmes. 413 00:35:16,221 --> 00:35:20,021 Tu as joué, tu as perdu. Fin de la partie. 414 00:35:30,061 --> 00:35:32,381 Désolée, maman. J'ai essayé. 415 00:35:58,341 --> 00:35:59,381 Adieu. 416 00:36:38,381 --> 00:36:39,781 Ton dîner est prêt. 417 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 Qu'est-ce que tu as ? 418 00:37:01,621 --> 00:37:05,581 Bonsoir, mes petits. Bonsoir, mes amours. 419 00:37:44,381 --> 00:37:45,661 Regardez les flammes. 420 00:37:46,181 --> 00:37:48,181 Elles dansent comme les étoiles. 421 00:37:48,261 --> 00:37:50,181 Si vous le dites, monsieur le poète. 422 00:37:51,101 --> 00:37:51,981 Oui. 423 00:37:52,901 --> 00:37:54,541 Je vais m'enfuir et composer. 424 00:37:56,021 --> 00:37:57,661 Voulez-vous un poème ? 425 00:37:57,741 --> 00:37:58,661 Non. 426 00:38:06,221 --> 00:38:09,741 Amenez-moi dans un coin plus tranquille, Votre Altesse. 427 00:38:36,221 --> 00:38:37,221 Qu'y a-t-il ? 428 00:38:38,181 --> 00:38:40,101 Nous devrions l'aider. 429 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 Pourquoi ? Elle aime se faire remarquer. 430 00:38:47,741 --> 00:38:49,341 Elle n'a besoin de personne. 431 00:38:49,421 --> 00:38:50,701 Tout comme moi. 432 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 Venez. 433 00:38:53,861 --> 00:38:54,901 Je suis navré. 434 00:38:56,861 --> 00:38:58,461 Ce n'est pas ce que je veux. 435 00:39:01,261 --> 00:39:02,181 Vous ne l'avez pas. 436 00:39:02,781 --> 00:39:04,061 Quoi donc ? 437 00:39:06,301 --> 00:39:07,981 Ce qu'elle a. 438 00:39:08,061 --> 00:39:09,261 Léopold. 439 00:39:30,541 --> 00:39:36,101 Je sais que tu es là, démon ! C'est terminé ! Descends tout de suite ! 440 00:39:37,541 --> 00:39:38,901 Protège les enfants. 441 00:40:02,901 --> 00:40:05,021 Votre mère m'a prévenu, vous êtes têtu. 442 00:40:06,021 --> 00:40:08,661 Je l'ai suppliée de vous laisser une chance. 443 00:40:09,621 --> 00:40:12,301 Je suis toujours prêt à vous défendre. 444 00:40:13,101 --> 00:40:15,621 Face aux médecins, à mes supérieurs, 445 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 pour que vous ayez une vie normale. 446 00:40:19,941 --> 00:40:21,621 Et vous me remerciez ainsi. 447 00:40:25,341 --> 00:40:26,421 Je n'ai pas ma place… 448 00:40:26,501 --> 00:40:29,461 Si vous aviez eu d'autres parents, vous seriez mort. 449 00:40:29,541 --> 00:40:32,261 C'est à votre statut que vous devez votre survie. 450 00:40:32,341 --> 00:40:36,381 Vous rêvez d'une vie normale, mais vous n'êtes pas normal. 451 00:40:37,621 --> 00:40:39,421 Vous ne le serez jamais. 452 00:40:43,821 --> 00:40:45,901 - Au revoir. - Vous allez vous tuer ! 453 00:40:50,301 --> 00:40:51,581 Gardes ! 454 00:40:59,021 --> 00:41:03,581 Dieu merci. Elle a tué le tenancier. 455 00:41:03,661 --> 00:41:06,901 Elle a pris son visage et s'est transformée ! 456 00:41:06,981 --> 00:41:09,941 - Du calme. Où est-elle allée ? - Dans le parc. 457 00:41:10,021 --> 00:41:11,181 Allons-y ! 458 00:41:26,261 --> 00:41:27,101 Attention. 459 00:41:28,501 --> 00:41:30,261 Elle était entre les arbres ! 460 00:41:31,101 --> 00:41:33,661 Allez-y, trouvez-la avant Lestrade. 461 00:41:33,741 --> 00:41:35,021 Je vais le ralentir. 462 00:41:43,061 --> 00:41:45,381 Regarde où tu marches. Sois prudente. 463 00:41:52,501 --> 00:41:54,501 Vous ne l'avez pas poursuivie ? 464 00:41:55,701 --> 00:41:59,301 J'ai voulu m'assurer que l'épouse n'avait rien. 465 00:41:59,901 --> 00:42:03,301 Elle paniquait et pleurait. La pauvre. 466 00:42:07,821 --> 00:42:08,901 Tu n'as rien ? 467 00:42:10,741 --> 00:42:13,221 Que comptais-tu faire ? Marcher un moment, 468 00:42:13,301 --> 00:42:15,741 puis t'échapper ni vu ni connu ? 469 00:42:17,141 --> 00:42:18,181 Comment as-tu su ? 470 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 Tu es gentille. 471 00:42:25,261 --> 00:42:28,101 Montre-toi. Le vrai toi. 472 00:43:06,301 --> 00:43:09,341 Si on ne t'avait pas retrouvée, tu serais restée ainsi. 473 00:43:09,421 --> 00:43:11,021 Avec son apparence. 474 00:43:16,501 --> 00:43:17,981 Je déteste la vraie moi. 475 00:43:21,861 --> 00:43:23,301 Mais je suis coincée. 476 00:43:27,461 --> 00:43:30,021 Que faire quand on se déteste ? 477 00:43:32,421 --> 00:43:33,861 Quand on est un monstre ? 478 00:43:37,421 --> 00:43:39,941 Honnêtement, je n'en ai aucune idée. 479 00:43:44,701 --> 00:43:46,941 Il faut peut-être avancer jusqu'à… 480 00:43:47,941 --> 00:43:49,941 trouver un moyen de s'accepter. 481 00:43:51,261 --> 00:43:52,901 Au bout de combien de temps ? 482 00:43:54,941 --> 00:43:55,941 Je ne sais pas. 483 00:43:57,941 --> 00:43:59,341 J'aimerais le savoir. 484 00:44:00,301 --> 00:44:02,221 Je ne voulais pas tuer l'inspecteur. 485 00:44:03,301 --> 00:44:05,101 Il me voulait du mal. 486 00:44:10,821 --> 00:44:14,621 Si tu arrivais à me maîtriser, à prendre cette arme 487 00:44:14,701 --> 00:44:17,581 et à t'enfuir, tu tuerais à nouveau ? 488 00:44:21,701 --> 00:44:23,261 Qui d'autre tuerais-je ? 489 00:44:26,221 --> 00:44:27,101 Jessie ! 490 00:44:27,181 --> 00:44:28,661 - Jessie ! - Jessie ! 491 00:44:29,781 --> 00:44:33,661 J'ai besoin que tu me montres comment tu as eu ce pouvoir. 492 00:44:43,821 --> 00:44:45,221 Donnez-moi la force. 493 00:44:48,221 --> 00:44:49,781 Donnez-moi le pouvoir 494 00:44:50,981 --> 00:44:52,861 de punir ceux qui m'ont fait du mal. 495 00:45:13,781 --> 00:45:14,741 Jessie ! 496 00:45:17,821 --> 00:45:19,421 Prends l'arme et va-t'en. 497 00:45:26,861 --> 00:45:27,861 Merci. 498 00:45:36,421 --> 00:45:38,781 Je vous l'ai dit, elle s'est enfuie. 499 00:45:38,861 --> 00:45:41,301 Elle a écorché un inspecteur. 500 00:45:41,381 --> 00:45:42,941 On était sur la scène de crime. 501 00:45:44,901 --> 00:45:46,901 Quelqu'un va le payer cher. 502 00:45:47,621 --> 00:45:50,301 - Faut une histoire crédible. - Je n'ai pas menti. 503 00:45:52,341 --> 00:45:54,741 Très bien, ça s'est passé comme ça. 504 00:45:54,821 --> 00:45:57,901 Il me faut une pinte. On l'a bien méritée. 505 00:46:00,741 --> 00:46:03,221 Léo ? Tu vas bien ? 506 00:46:04,821 --> 00:46:05,861 La compassion. 507 00:46:07,621 --> 00:46:08,541 Quoi ? 508 00:46:09,981 --> 00:46:11,021 Béatrice. 509 00:46:11,981 --> 00:46:15,661 C'est sa qualité, la compassion. 510 00:46:22,741 --> 00:46:24,901 Tu ne l'as pas trouvé. 511 00:46:27,501 --> 00:46:31,061 Tu te porteras mieux sans quelqu'un comme Sherlock. 512 00:46:31,861 --> 00:46:33,261 Ce sont tous les mêmes. 513 00:46:33,341 --> 00:46:38,541 Ils volent, mentent, vendraient leur grand-mère pour une dose. 514 00:46:39,141 --> 00:46:40,181 Vous avez tort. 515 00:46:40,741 --> 00:46:44,261 Certains mentent, mais ça reste des êtres humains. 516 00:46:44,341 --> 00:46:45,541 Comme vous et moi. 517 00:46:45,621 --> 00:46:48,461 Ils cherchent à oublier leurs souffrances. 518 00:46:48,541 --> 00:46:50,101 La peine, un chagrin d'amour. 519 00:46:50,181 --> 00:46:54,781 "Un chagrin d'amour." Tu es encore plus naïve que tu en as l'air. 520 00:46:54,861 --> 00:46:58,981 La femme que je vous ai montrée, qui connaissait Sherlock, 521 00:46:59,061 --> 00:47:01,421 quand elle est partie, il a perdu la tête ? 522 00:47:01,501 --> 00:47:03,421 C'était il y a longtemps. 523 00:47:04,181 --> 00:47:06,381 Mais peu après, oui. 524 00:47:11,781 --> 00:47:13,821 Ils étaient ensemble. C'est pas vrai. 525 00:47:18,821 --> 00:47:19,861 Imbécile. 526 00:47:30,661 --> 00:47:34,101 J'ai fait ce que vous aviez dit, pénétré un autre esprit. 527 00:47:34,181 --> 00:47:35,621 Qu'as-tu vu ? 528 00:47:35,701 --> 00:47:38,021 La chose sombre de mes cauchemars. 529 00:47:39,141 --> 00:47:41,061 Dans les tunnels. Il y a un lien. 530 00:47:41,141 --> 00:47:43,941 Entre mes rêves et la brèche. 531 00:47:44,021 --> 00:47:46,501 Et si mes cauchemars étaient la clé ? 532 00:47:46,581 --> 00:47:49,781 Si j'avais toujours su où se trouve la brèche ? 533 00:47:49,861 --> 00:47:52,381 On s'en rapproche, je le sens. 534 00:47:53,941 --> 00:47:55,581 J'ai une chose à te montrer. 535 00:48:03,141 --> 00:48:05,301 Voici où je me trouve réellement. 536 00:48:07,941 --> 00:48:11,821 Sur un bateau en Atlantique. Je suis parti après notre rencontre. 537 00:48:11,901 --> 00:48:13,221 - Vers Londres. - Quoi ? 538 00:48:14,101 --> 00:48:16,501 Je n'ai rien dit pour ne pas te faire peur. 539 00:48:17,181 --> 00:48:18,261 J'arrive bientôt. 540 00:48:18,941 --> 00:48:20,861 Dans deux jours. 541 00:48:20,941 --> 00:48:23,541 Tu ne seras plus seule. 542 00:48:23,621 --> 00:48:25,421 Je serai là pour t'aider. 543 00:48:25,501 --> 00:48:26,621 Merci. 544 00:49:12,181 --> 00:49:13,381 Sherlock ? 545 00:50:21,701 --> 00:50:26,701 Sous-titres : Sophie ISSA