1 00:00:26,901 --> 00:00:28,341 ‏הגיע הזמן, רבותיי. 2 00:00:42,901 --> 00:00:46,141 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 3 00:01:06,261 --> 00:01:11,061 ‏לכל בעל חיים מפת עור שונה, 4 00:01:11,141 --> 00:01:16,061 ‏דרך שבה העור מתחבר לשרירים ולעצמות שמתחת. 5 00:01:16,141 --> 00:01:20,141 ‏אי אפשר לפשוט עור של חזיר ‏כפי שפושטים עור אדם. 6 00:01:20,941 --> 00:01:26,541 ‏אבל המיומנות האמיתית ‏היא לא השיטה לפשיטת העור, 7 00:01:26,621 --> 00:01:29,341 ‏אלא הדרך שבה מחברים אותו חזרה. 8 00:01:30,421 --> 00:01:32,501 ‏בשלב הזה זו כבר… 9 00:01:47,381 --> 00:01:48,661 ‏אמנות. 10 00:01:50,781 --> 00:01:52,781 ‏היי, אתה! מה אתה עושה? 11 00:02:01,701 --> 00:02:03,381 ‏אלוהים. 12 00:02:08,461 --> 00:02:10,061 ‏אל תעשה בעיות. 13 00:02:21,381 --> 00:02:22,261 ‏מה? 14 00:02:23,981 --> 00:02:25,341 ‏בבקשה, תניח לי. 15 00:02:26,101 --> 00:02:28,861 ‏אין לי כסף, אין לי שום דבר. 16 00:02:41,341 --> 00:02:45,061 ‏- פרק רביעי: גם הסכין וגם המחט - 17 00:02:47,821 --> 00:02:51,981 ‏בכל פעם שאני באה לכאן יש אשפה. ‏מי משליך אשפה בבית קברות? 18 00:02:52,061 --> 00:02:53,781 ‏את בטוחה שזו היא? 19 00:03:00,701 --> 00:03:04,221 ‏אני יודעת שזה נשמע טיפשי, ‏אבל אני רוצה רק שעה איתה. 20 00:03:05,221 --> 00:03:08,021 ‏כוס תה ושיחה קצרה. רק לומר שלום. 21 00:03:09,861 --> 00:03:11,101 ‏זה לא טיפשי בכלל. 22 00:03:12,501 --> 00:03:15,181 ‏ג'סיקה, יש לי תאוריה ‏על סמך ספר הכשפים של שרלוק. 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,821 ‏אני חושב שלאליס היה כישרון כמו שלך. ‏אולי אף הייתה איפסיסימוס. 24 00:03:19,661 --> 00:03:22,381 ‏אני חושב ששרלוק ווטסון ‏ניצלו אותה למען הכוחות שלה 25 00:03:22,461 --> 00:03:24,581 ‏כפי שווטסון מנצל אותך. 26 00:03:25,301 --> 00:03:28,381 ‏הנה. "שוב היינו צריכים לרסן את א' הערב. 27 00:03:28,461 --> 00:03:30,861 ‏טירוף ואימה השתלטו עליה. 28 00:03:30,941 --> 00:03:33,421 ‏היא סירבה להשתתף בניסויים מחר. 29 00:03:34,261 --> 00:03:36,421 ‏יש לבצע טקס הקזת דם בכל מקרה." 30 00:03:36,501 --> 00:03:38,621 ‏לא פלא שהיא השתגעה אם זה מה שהיא עברה. 31 00:03:38,701 --> 00:03:41,701 ‏מה אם ווטסון ושרלוק גרמו למותה? 32 00:03:42,341 --> 00:03:43,621 ‏מה אם הם הרגו אותה? 33 00:03:46,301 --> 00:03:48,221 ‏מנוולים. 34 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 ‏מוכרחים לדבר עם ד"ר ווטסון. ‏-לא. 35 00:03:50,301 --> 00:03:53,301 ‏ג'ס, המנוול שצריך לדבר איתו ‏הוא שרלוק הולמס. 36 00:03:53,381 --> 00:03:58,421 ‏הוא המפתח לכול. הפרצה, אימא, הכול. 37 00:04:00,581 --> 00:04:04,261 ‏ווטסון רוצה לדבר איתנו על משימה אחר כך. ‏זו ההזדמנות שלנו. 38 00:04:19,541 --> 00:04:21,261 ‏את לא לבד, ביאטריס. 39 00:04:22,221 --> 00:04:23,420 ‏תזכרי את זה. 40 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 ‏מעולם לא הכרתי מישהו כמוך. 41 00:04:31,541 --> 00:04:32,501 ‏מה זאת אומרת? 42 00:04:33,461 --> 00:04:35,941 ‏יש בך… משהו. 43 00:04:36,581 --> 00:04:39,941 ‏ריח רע? ‏-לא, סגולה. 44 00:04:41,301 --> 00:04:43,461 ‏אני לא יודע מה בדיוק, 45 00:04:44,621 --> 00:04:45,741 ‏אבל זה מוצא חן בעיניי. 46 00:04:48,101 --> 00:04:50,261 ‏כשתבין מה בדיוק, תגיד לי. 47 00:04:51,221 --> 00:04:52,141 ‏בהחלט. 48 00:04:54,141 --> 00:04:56,821 ‏ואני לא אומר שאת לא מסריחה, דרך אגב. 49 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 ‏אבל זה לא מה שאני מדבר עליו. 50 00:05:03,181 --> 00:05:07,301 ‏דע לך, רציתי לנשק אותך אבל עכשיו התחרטתי. 51 00:05:10,861 --> 00:05:13,701 ‏טוב, אז אני מניח שזה אומר שעליי לנשק אותך. 52 00:05:24,421 --> 00:05:26,701 ‏התכוונתי לזה, את לא לבד. 53 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 ‏כדאי שאלך. 54 00:05:50,781 --> 00:05:52,261 ‏אני צריך ללכת לאן שהוא. 55 00:05:52,341 --> 00:05:54,221 ‏אתה שוב נעלם? 56 00:05:54,301 --> 00:05:55,741 ‏ממש עכשיו? ‏-ביאטריס… 57 00:05:55,821 --> 00:05:56,981 ‏ותחזור מתי שמתאים לך? 58 00:05:57,061 --> 00:05:59,581 ‏זה לא ככה. ‏-זה ככה בדיוק. 59 00:06:00,941 --> 00:06:03,301 ‏באמת חשבתי שאתה לא… 60 00:06:04,101 --> 00:06:06,061 ‏לא משנה. ‏-אחזור הלילה. 61 00:06:06,141 --> 00:06:08,421 ‏בגשר הזה בשעה 22:00. 62 00:06:09,221 --> 00:06:12,061 ‏באמת, לא משנה. יום טוב. 63 00:06:12,141 --> 00:06:14,501 ‏אני לא חובבן, בי. אני מבטיח לחזור. 64 00:06:47,381 --> 00:06:49,581 ‏זה פעל, הצלחתי לצאת. 65 00:06:51,781 --> 00:06:54,061 ‏תודה. ‏-העונג כולו שלי. 66 00:06:54,941 --> 00:06:58,061 ‏פגשתי אנשים שאמרו לי שאני איפסיסימוס. 67 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 ‏יש אנשים שקוראים לנו ככה. 68 00:07:00,701 --> 00:07:01,741 ‏גם אתה כזה. 69 00:07:01,821 --> 00:07:03,981 ‏לכן אנחנו יכולים להיפגש ככה. 70 00:07:04,061 --> 00:07:07,101 ‏חיי איפסיסמוס עלולים להיות בודדים. 71 00:07:07,181 --> 00:07:09,461 ‏רבים רק רוצים לנצל אותך. 72 00:07:09,541 --> 00:07:13,181 ‏אנשים שנחשבים חברים בעינייך ‏גם עשויים להתייחס אלייך אחרת. 73 00:07:13,941 --> 00:07:16,381 ‏לגרום לך להרגיש מוזרה. 74 00:07:18,461 --> 00:07:19,501 ‏בהחלט. 75 00:07:19,581 --> 00:07:22,861 ‏לכן אני ממש לא מתלהב ‏ממה שאני עומד לבקש ממך. 76 00:07:22,941 --> 00:07:26,461 ‏לפי מה שסיפרת לי, ‏יש לי תחושה שהמפלצות האלה 77 00:07:26,541 --> 00:07:30,101 ‏רואות משהו מהפרצה כשהן מקבלות כוח. 78 00:07:30,181 --> 00:07:31,821 ‏אם תוכלי לצלול עמוק יותר 79 00:07:31,901 --> 00:07:33,541 ‏אל המחשבות שלהם… ‏-לא, בבקשה. 80 00:07:33,621 --> 00:07:35,261 ‏…אולי תראי את המיקום. 81 00:07:35,341 --> 00:07:38,781 ‏פיית השיניים נכנסה לי לראש, ‏לעבר שלי ו… לא. 82 00:07:38,861 --> 00:07:41,381 ‏אני מצטער, אני מוכרח לבקש ממך יותר. 83 00:07:54,221 --> 00:07:56,301 ‏אף מילה על אימא ועל מייקרופט. 84 00:07:56,381 --> 00:07:59,301 ‏אל תנדבי שום מידע. ברור? 85 00:08:03,181 --> 00:08:05,741 ‏הרצח התרחש בסמטה צמוד לפאב 86 00:08:05,821 --> 00:08:07,701 ‏שנקרא "סגרס ארמס" בהארו. 87 00:08:07,781 --> 00:08:09,101 ‏יש כמה עדי ראייה 88 00:08:09,181 --> 00:08:11,701 ‏ולפיהם התוקף היה אדם ששמו דייוויד אוליבר. 89 00:08:11,781 --> 00:08:15,301 ‏הוא פשט את פני הקורבן, פול קיימברידג'. 90 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 ‏למה המשטרה לא עוצרת את דייוויד אוליבר? 91 00:08:19,221 --> 00:08:21,261 ‏גופתו נמצאה לפני עשרה ימים. 92 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 ‏גם פניו נפשטו מהגולגולת. 93 00:08:24,141 --> 00:08:27,421 ‏כלומר הרוצח נרצח עשרה ימים לפני הרצח? 94 00:08:28,661 --> 00:08:31,141 ‏נכון. מטריד וחסר כל היגיון. 95 00:08:31,221 --> 00:08:33,781 ‏מובן שביקשו את עזרתנו. ‏-כמובן. 96 00:08:33,861 --> 00:08:36,901 ‏בניגוד למקרים האחרים, ‏החקירה לא הועברה אלינו במלואה. 97 00:08:36,981 --> 00:08:41,141 ‏מוביל אותה מפקח מסקוטלנד יארד ששמו לסטראד. 98 00:08:41,221 --> 00:08:43,301 ‏הוא הוביל את החקירה מתחילתה 99 00:08:43,381 --> 00:08:46,021 ‏ונראה שהוא ממאן לפרוש ממנה. 100 00:08:46,101 --> 00:08:47,741 ‏אם כך למה אנחנו מעורבים בכלל? 101 00:08:47,820 --> 00:08:52,101 ‏לסטראד ביקש שג'סיקה תצטרף אליו ‏למקרה שיצטרך להשתמש ביכולותיה. 102 00:08:52,181 --> 00:08:55,021 ‏זה הכול. עדכנו אותי כשיהיה חדש. 103 00:08:59,661 --> 00:09:02,741 ‏סליחה, אתן מחכות שאומר "בבקשה"? 104 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 ‏אנחנו פשוט חושבות שהגיע הזמן 105 00:09:09,141 --> 00:09:10,781 ‏שנפגוש את השותף שלך. 106 00:09:11,301 --> 00:09:13,381 ‏אנחנו הרי עובדים למען שניכם. 107 00:09:13,461 --> 00:09:15,261 ‏שותפי לא פנוי כרגע. 108 00:09:15,341 --> 00:09:16,581 ‏כלומר? 109 00:09:16,661 --> 00:09:19,141 ‏הוא עובד בחדרו ולא מעוניין שיפריעו לו. 110 00:09:23,181 --> 00:09:24,421 ‏שרלוק הולמס. 111 00:09:27,541 --> 00:09:29,981 ‏זה שמו, נכון? ‏-הוא לא פנוי. 112 00:09:34,221 --> 00:09:35,341 ‏עצרי! 113 00:09:44,381 --> 00:09:45,381 ‏עצרי! 114 00:09:54,421 --> 00:09:55,781 ‏שלא תעזי… 115 00:10:03,901 --> 00:10:05,461 ‏למה שיקרת ואמרת שהוא כאן? 116 00:10:05,541 --> 00:10:06,421 ‏החוצה. 117 00:10:06,501 --> 00:10:09,021 ‏ידעת שאם לא היה כאן הייתי מחפשת אותו. 118 00:10:09,101 --> 00:10:10,101 ‏צאי מהחדר שלו! 119 00:10:10,181 --> 00:10:14,341 ‏אין לך מושג איפה הוא, נכון? ‏-תתרחקי ממנו! 120 00:10:14,421 --> 00:10:16,981 ‏אמצא אותו. אגלה הכול. 121 00:10:17,061 --> 00:10:19,021 ‏כל מה שהסתרת מאיתנו. 122 00:10:19,781 --> 00:10:23,381 ‏כאן את והחברים שלך יושבים. 123 00:10:23,461 --> 00:10:24,381 ‏כאן. 124 00:10:25,141 --> 00:10:30,301 ‏אם תתקרבו לשרלוק ארסק אתכם אחד אחד. 125 00:10:50,781 --> 00:10:51,741 ‏המפקח לסטראד? 126 00:10:55,061 --> 00:10:56,421 ‏ג'ון ווטסון שלח אותנו. 127 00:10:59,101 --> 00:11:00,061 ‏את. 128 00:11:01,981 --> 00:11:03,301 ‏את הנערה בעלת… 129 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 ‏היכולות? 130 00:11:08,501 --> 00:11:09,461 ‏אתם יכולים ללכת. 131 00:11:10,541 --> 00:11:12,341 ‏אנחנו באים איתה, חבר. 132 00:11:14,381 --> 00:11:16,021 ‏תרחיקי אותם ממני. 133 00:11:18,341 --> 00:11:19,661 ‏ממתי יש לך ביצים? 134 00:11:20,461 --> 00:11:21,661 ‏הוא לא מוצא חן בעיניי. 135 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 ‏מה דעתך? 136 00:11:23,341 --> 00:11:24,661 ‏אני לא מחבב אף אחד. 137 00:11:25,381 --> 00:11:27,141 ‏אפילו לא אתכם, האמת. 138 00:11:28,341 --> 00:11:31,341 ‏מה אתה רוצה שאעשה? יש פיסות מידע או… 139 00:11:31,421 --> 00:11:33,021 ‏שיהיה לך ברור. 140 00:11:34,141 --> 00:11:35,941 ‏את כאן מסיבה אחת בלבד. 141 00:11:36,021 --> 00:11:41,261 ‏משום שמישהו אמר לי שאת מעוותת ‏באופן כזה שעשוי להועיל לי. 142 00:11:41,341 --> 00:11:43,061 ‏אני לא מחבב אנשים כמוך. 143 00:11:43,141 --> 00:11:46,061 ‏אנשים שנגע בהם קסם אפל. 144 00:11:46,141 --> 00:11:47,661 ‏לאחר שתמלאי את תפקידך, 145 00:11:47,741 --> 00:11:52,381 ‏אשלח אותך חזרה לחור הארור שממנו באת. 146 00:11:56,301 --> 00:11:57,341 ‏מה נעשה עכשיו? 147 00:11:58,941 --> 00:12:01,341 ‏אולי נבחן את זירת הפשע? 148 00:12:01,421 --> 00:12:03,781 ‏אפשרי? ‏-מה קורה כאן? 149 00:12:03,861 --> 00:12:06,661 ‏נראה לכם שיבואו לפאב שלי כשאתם כאן? 150 00:12:06,741 --> 00:12:07,621 ‏תירגע, אדוני. 151 00:12:07,701 --> 00:12:08,861 ‏תסתלקו מכאן! 152 00:12:09,541 --> 00:12:13,741 ‏קדימה, עופו לי מהעיניים. יש לי עסק לנהל. 153 00:12:51,861 --> 00:12:52,981 ‏היי! 154 00:13:10,861 --> 00:13:11,741 ‏בסדר. 155 00:13:14,221 --> 00:13:15,541 ‏מה מטריד אותך, יקירה? 156 00:13:15,621 --> 00:13:20,821 ‏יש לי בחילות, כאבי ראש וכאבים שם למטה. 157 00:13:20,901 --> 00:13:22,421 ‏נראה לי שאני הרה. 158 00:13:33,861 --> 00:13:35,341 ‏ג'ס? את בסדר? 159 00:13:35,421 --> 00:13:38,181 ‏זה הוא. זה הרוצח. 160 00:13:38,261 --> 00:13:39,381 ‏אבל הוא לא… 161 00:13:40,501 --> 00:13:43,061 ‏הוא בחורה. היא הרוצחת. 162 00:13:51,861 --> 00:13:54,341 ‏כאן. זה הפאב. 163 00:13:57,101 --> 00:13:59,421 ‏שלושת הגברים לקחו אותה למעלה שם. 164 00:14:06,101 --> 00:14:08,461 ‏זה שנתקלתי בו בחוץ היה אחד מהם. 165 00:14:08,541 --> 00:14:11,461 ‏אבל… זה לא הוא, זו היא. 166 00:14:12,541 --> 00:14:14,621 ‏היא משתמשת בפניהם כדי להתחזות להם. 167 00:14:15,261 --> 00:14:16,421 ‏כדי לנקום בהם. 168 00:14:17,461 --> 00:14:19,781 ‏זה הכוח שלה. ‏-שדה מהלכת בקרבנו. 169 00:14:22,901 --> 00:14:24,541 ‏מוכרחים למצוא אותה ולטפל בה. 170 00:14:30,861 --> 00:14:33,701 ‏אמרתי לכם ללכת. אתם רוצים שאפשוט רגל? 171 00:14:33,781 --> 00:14:37,221 ‏אנחנו חושבים שהשניים ‏שנרצחו באזור נהגו לשתות כאן. 172 00:14:37,821 --> 00:14:39,621 ‏דייב אוליבר ופול קיימברידג'. 173 00:14:39,701 --> 00:14:43,781 ‏כן, לקוחות קבועים. ‏אנחנו חברים טובים, הם אנשים טובים. 174 00:14:43,861 --> 00:14:47,141 ‏זכור לך שהם לקחו מישהי למעלה עם גבר נוסף? 175 00:14:47,221 --> 00:14:48,461 ‏לא קורים כאן דברים כאלה. 176 00:14:48,541 --> 00:14:51,381 ‏אתה משקר. ‏הם שילמו לך כדי להשתמש באחד החדרים. 177 00:14:51,941 --> 00:14:54,381 ‏ממש לא. אני איש משפחה. 178 00:14:54,461 --> 00:14:57,221 ‏זה הבית שלי. אשתי וילדיי גרים למעלה. 179 00:14:57,301 --> 00:14:59,261 ‏זה בית עסק מכובד. 180 00:14:59,341 --> 00:15:01,461 ‏אם היא התגנבה עם מישהו, היא ודאי זונה. 181 00:15:01,541 --> 00:15:02,821 ‏היא לא פרוצה. 182 00:15:05,141 --> 00:15:08,821 ‏נראה לי שהיא תופרת או אורגת. ‏היו לה סימני מחטים על הידיים. 183 00:15:11,981 --> 00:15:14,581 ‏יש מישהי כזאת בהמשך הרחוב שבאה לכאן. 184 00:15:14,661 --> 00:15:17,981 ‏לאביה יש בית עסק מוזר בפינה, בית הפחלוץ. 185 00:15:32,941 --> 00:15:35,981 ‏ג'ורג', אם אי פעם יהיו לך קשיים כאלה שוב, 186 00:15:36,061 --> 00:15:39,781 ‏תמיד אפשר יהיה למצוא אמצעי תשלום חלופי. 187 00:15:41,021 --> 00:15:42,181 ‏לך. 188 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 ‏גברת הדסון? 189 00:15:57,021 --> 00:15:59,541 ‏שככה יהיה לי טוב. 190 00:16:00,981 --> 00:16:05,341 ‏ואומרים שאין נסים בעולם. ‏סוף סוף באת להסדיר את החוב? 191 00:16:05,421 --> 00:16:08,181 ‏התכוונתי לשלוח את בני קרטרייט לביקור. 192 00:16:12,941 --> 00:16:15,341 ‏אם כבר אני כאן, תהיתי אם תוכלי לעזור לי. 193 00:16:15,861 --> 00:16:18,461 ‏אני מחפשת איש שגר באחד הנכסים שלך. 194 00:16:18,941 --> 00:16:22,461 ‏רחוב בייקר 221B. שרלוק הולמס. 195 00:16:23,901 --> 00:16:27,021 ‏יש לי 36 נכסים בשכונה הזאת. 196 00:16:27,101 --> 00:16:29,061 ‏למה נראה לך שאני מכירה אותו? 197 00:16:31,541 --> 00:16:35,061 ‏כי את דואגת לדעת הכול על כולם. 198 00:16:35,581 --> 00:16:40,621 ‏לגבי שרלוק הולמס, מספיק שתדעי ‏שהוא מכור לסמים ובטלן. 199 00:16:44,141 --> 00:16:45,701 ‏לפני שהתמכר לסמים, 200 00:16:46,501 --> 00:16:48,701 ‏זכור לך אם ראית אותו עם האישה הזאת? 201 00:16:52,021 --> 00:16:54,061 ‏אלוהים, אני בהחלט זוכרת אותה. 202 00:16:54,141 --> 00:16:56,221 ‏כמה תלונות קיבלתי מדיירים 203 00:16:56,301 --> 00:16:59,421 ‏על צרחות, בכי ומהומות. 204 00:17:00,981 --> 00:17:02,541 ‏אלוהים יודע מה הם עשו לה שם. 205 00:17:06,141 --> 00:17:07,381 ‏איפה אוכל למצוא אותו? 206 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 ‏במקום הקבוע שלו, "הפניקס" בליימהאוס. 207 00:17:11,781 --> 00:17:12,981 ‏עצתי אלייך, 208 00:17:13,741 --> 00:17:15,301 ‏תתרחקי ממנו. 209 00:17:19,941 --> 00:17:21,781 ‏גם אם תמותי, 210 00:17:21,860 --> 00:17:23,901 ‏אצפה לתשלום השכירות בסוף החודש. 211 00:17:29,461 --> 00:17:32,541 ‏ארוחת הבוקר השבועית ‏עם אמך בוטלה, הוד מעלתך. 212 00:17:32,620 --> 00:17:35,581 ‏איחרת ביותר משעה. וזה יום הולדתה של אחותך. 213 00:17:35,661 --> 00:17:37,781 ‏להוד מלכותה יש יום עמוס במיוחד. 214 00:17:39,621 --> 00:17:40,541 ‏היא כעסה? 215 00:17:41,741 --> 00:17:44,061 ‏הייתי עם לואיז, לא שמנו לב לשעה ו… 216 00:17:44,141 --> 00:17:47,181 ‏אני יודע שאתה יוצא מהארמון, הוד מעלתך. 217 00:17:47,741 --> 00:17:50,661 ‏גם אמך חושדת, אבל הצלחתי לשכנע אותה, 218 00:17:50,741 --> 00:17:52,741 ‏לטובתך, שלא מתאים לך לעשות שטויות כאלה. 219 00:17:55,061 --> 00:17:55,941 ‏תודה. 220 00:17:56,021 --> 00:17:59,141 ‏הוד מלכותה השקיעה רבות ‏כדי להסתיר אותך מהציבור. 221 00:17:59,821 --> 00:18:01,701 ‏אני מקווה שדבריי ברורים. 222 00:18:06,621 --> 00:18:08,101 ‏מרקוס, אני חושבת… 223 00:18:10,301 --> 00:18:11,341 ‏יפה מאוד. 224 00:18:12,101 --> 00:18:13,461 ‏בפעם הקודמת… ‏-מי אלה? 225 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 ‏ילדי לורד וליידי יורק. 226 00:18:16,781 --> 00:18:19,381 ‏הם יגיעו לנשף יום ההולדת שלה הערב. 227 00:18:19,461 --> 00:18:21,581 ‏מובן שאינך בגיר עדיין… 228 00:18:22,621 --> 00:18:26,181 ‏ולכן הרשיתי לעצמי ‏להשיג לך אישור הגעה מיוחד. 229 00:18:26,981 --> 00:18:27,901 ‏מה? 230 00:18:27,981 --> 00:18:32,421 ‏הייתי פעם בגילך, אדוני. ‏צורכי בחור צעיר מוכרים לי. 231 00:18:32,501 --> 00:18:34,661 ‏אם אדוני לא יכול לחפש שעשוע, 232 00:18:34,741 --> 00:18:37,901 ‏אולי אפשר להביא את השעשוע אליו. 233 00:18:42,581 --> 00:18:45,421 ‏- מ' דיקסון, מפחלץ - 234 00:19:03,421 --> 00:19:04,341 ‏אפשר לעזור? 235 00:19:04,421 --> 00:19:06,021 ‏אני מסקוטלנד יארד. 236 00:19:06,701 --> 00:19:08,501 ‏אני מחפש את בתך, מר דיקסון. 237 00:19:09,181 --> 00:19:10,101 ‏קלרה? 238 00:19:11,981 --> 00:19:14,021 ‏אני לא אבא שלה. ‏-איפה היא? 239 00:19:14,861 --> 00:19:17,541 ‏אני לא יודע. היא ישנה למטה. 240 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 ‏באה והולכת כרצונה. 241 00:19:20,941 --> 00:19:23,981 ‏תקשיב לי, אנחנו לא יורדים לשם יותר. 242 00:19:39,701 --> 00:19:41,981 ‏זה המקום הכי נורא שהיינו בו. 243 00:19:48,501 --> 00:19:50,501 ‏כולם מסודרים כמו משפחות. 244 00:20:07,021 --> 00:20:08,141 ‏חברים. 245 00:20:16,861 --> 00:20:18,941 ‏זה הבחור שנתקלתי בו בחוץ. 246 00:20:32,741 --> 00:20:37,141 ‏שיהיה לך ברור, אדוני, לא תצא שוב מהארמון. 247 00:20:37,941 --> 00:20:41,221 ‏לכן מוכרחים לדאוג שתוכל לבלות. 248 00:20:41,301 --> 00:20:44,341 ‏וחשוב שתיראה כמה שיותר טוב 249 00:20:44,421 --> 00:20:48,101 ‏משום שרבים יתרגשו לראות אותך סוף כל סוף. 250 00:21:10,741 --> 00:21:16,421 ‏למה הופעת הבכורה שלך בגיל 17 ‏ואותי הכריחו לחכות לגיל 18? 251 00:21:16,501 --> 00:21:18,461 ‏כנראה אני פשוט בוגר יותר. 252 00:21:20,261 --> 00:21:21,741 ‏יום הולדת שמח, אחותי. 253 00:21:21,821 --> 00:21:23,621 ‏האמת, אני נרגשת בשבילך. 254 00:21:23,701 --> 00:21:27,661 ‏החיים שלנו היו… מגבילים, בלשון המעטה. 255 00:21:27,741 --> 00:21:30,621 ‏שלך במיוחד. עכשיו אתה בוגר יותר 256 00:21:30,701 --> 00:21:32,981 ‏והגיע הזמן לבלות, ליאופולד. 257 00:21:33,701 --> 00:21:34,821 ‏לבלות בגדול. 258 00:22:09,901 --> 00:22:15,941 ‏בחיי… תמיד מפתיע אותי ‏כמה משעממים יכולים להיות בחורים עשירים. 259 00:22:18,141 --> 00:22:20,101 ‏אלינור מרגו. 260 00:22:21,141 --> 00:22:22,061 ‏ליאופולד. 261 00:22:22,621 --> 00:22:25,141 ‏אני יודעת מי אתה, הוד מעלתך. 262 00:22:25,221 --> 00:22:28,101 ‏מדוע שאיש ירצה להסתיר מישהו כמוך? 263 00:22:28,181 --> 00:22:31,021 ‏אמרו לבנות ולי שאתה שברירי וחולני. 264 00:22:31,981 --> 00:22:34,141 ‏אתה לא נראה לי שברירי או חולני. 265 00:22:38,381 --> 00:22:39,261 ‏בוא. 266 00:23:05,221 --> 00:23:06,941 ‏אני אוספת בשביל מישהו. 267 00:23:50,381 --> 00:23:51,381 ‏סליחה. 268 00:23:51,461 --> 00:23:54,101 ‏את מכירה מישהו ששמו שרלוק? שרלוק הולמס? 269 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 ‏אל תעמיד פנים שאתה לא מכיר אותו. 270 00:23:57,061 --> 00:24:00,301 ‏הייתי כאן בעבר. ‏לקחתי אותו מכאן פעמים רבות. 271 00:24:09,781 --> 00:24:12,421 ‏היי! הוא שוטר! הבחור שוטר! 272 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 ‏תברחו! לכאן! 273 00:24:20,021 --> 00:24:21,101 ‏החוצה! 274 00:24:21,181 --> 00:24:24,221 ‏גם היא שואלת שאלות. זאת. 275 00:24:24,981 --> 00:24:25,901 ‏לעזאזל. 276 00:24:27,061 --> 00:24:28,941 ‏היי! 277 00:24:41,901 --> 00:24:43,741 ‏לא! לא כאן. 278 00:24:44,581 --> 00:24:45,781 ‏היי, תחפשו למטה! 279 00:24:47,061 --> 00:24:49,301 ‏מהר, למטה! ‏-היא נעלמה! 280 00:24:49,381 --> 00:24:50,701 ‏מה קרה לזה? 281 00:24:50,781 --> 00:24:51,661 ‏רדו למטה. 282 00:24:55,061 --> 00:24:57,421 ‏מצחיק שאת חושבת שתביסי אותי. 283 00:24:57,501 --> 00:25:00,661 ‏אני מחונך, עשיר וחזק יותר. 284 00:25:00,741 --> 00:25:03,981 ‏אמרי לי, איזו תכונה את חושבת שיש לך 285 00:25:04,581 --> 00:25:06,741 ‏ואין לי ממנה בשפע רב יותר? 286 00:25:23,221 --> 00:25:26,141 ‏היא תמיד הייתה משונה. 287 00:25:26,221 --> 00:25:29,661 ‏אשתי ואני שיכנו אותה. ‏לא הייתה לה משפחה, מקום ללכת אליו. 288 00:25:31,541 --> 00:25:33,101 ‏ניסיתי ללמד אותה את המקצוע. 289 00:25:33,181 --> 00:25:36,621 ‏היא הייתה מוכשרת. ידעה לטפל בעור. 290 00:25:39,581 --> 00:25:40,621 ‏אבל… 291 00:25:42,501 --> 00:25:44,741 ‏הבנתי. לא היה לך מושג. 292 00:25:46,181 --> 00:25:47,381 ‏לא יודע. 293 00:25:48,101 --> 00:25:50,221 ‏לך תדע, אולי הוא הבחורה. 294 00:25:50,301 --> 00:25:51,981 ‏לך תדע, אולי אתה הבחורה. 295 00:25:53,301 --> 00:25:54,901 ‏לו הייתי הבחורה, 296 00:25:54,981 --> 00:25:57,941 ‏איך הייתי יודע שחרבנת פעם ‏במכנסיים בשוק סמיתפילד? 297 00:25:59,821 --> 00:26:02,181 ‏הייתי חולה, חתיכת שמוק. 298 00:26:23,581 --> 00:26:25,061 ‏זוזי, אחרת אבתר אותך! 299 00:26:25,141 --> 00:26:26,101 ‏אני רצינית! 300 00:26:28,781 --> 00:26:30,101 ‏לא נראה לי. 301 00:26:31,901 --> 00:26:33,221 ‏את לא כזאת. 302 00:26:38,261 --> 00:26:40,301 ‏ראיתי מה הם עשו לך. 303 00:26:41,701 --> 00:26:42,661 ‏מה את? 304 00:26:43,341 --> 00:26:46,261 ‏קלרה, אני מבינה למה רצית לפגוע בהם. 305 00:26:46,341 --> 00:26:50,741 ‏את לא מבינה. הם גזלו ממני הכול. 306 00:26:50,821 --> 00:26:51,661 ‏ג'ס? 307 00:26:55,061 --> 00:26:55,901 ‏ג'ס! 308 00:26:55,981 --> 00:26:57,141 ‏ספייק, זו היא. מהר! 309 00:27:16,181 --> 00:27:18,541 ‏מה היא הייתה, ג'סי? גבר או בחורה? 310 00:27:18,621 --> 00:27:19,901 ‏בחורה. ‏-היא הייתה בחורה. 311 00:27:19,981 --> 00:27:22,101 ‏אין לדעת מי היא עכשיו. היא נעלמה. 312 00:27:22,661 --> 00:27:26,221 ‏מה לכל הרוחות אמרת לה? ‏מה לכל הרוחות עשית שם? 313 00:27:26,901 --> 00:27:27,981 ‏הנחת לה לברוח, מה? 314 00:27:28,061 --> 00:27:29,101 ‏למה שאעשה זאת? 315 00:27:29,181 --> 00:27:32,581 ‏כי את כמוה. שתיכן מפלצות, תועבות. 316 00:27:32,661 --> 00:27:33,821 ‏תסתום את הפה! 317 00:27:33,901 --> 00:27:36,741 ‏זה לא נכון? תראו אותה. היא נורמלית? 318 00:27:36,821 --> 00:27:40,021 ‏אם זה היה תלוי בי, ‏אנשים כמוכן היו מחוסלים. 319 00:27:46,301 --> 00:27:49,981 ‏אמרתי, ד'יזראלי וטוריז? ‏הפושעים הכי גדולים שיש. 320 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 ‏סליחה, ברשותכם. 321 00:28:12,221 --> 00:28:14,421 ‏החברות שלי מעריצות אותך. 322 00:28:18,381 --> 00:28:20,461 ‏אתה נראה קצת מתוח, הוד מעלתך. 323 00:28:21,141 --> 00:28:23,181 ‏אולי אוכל לעזור לך. 324 00:28:30,021 --> 00:28:32,501 ‏אני לא… ‏-ליאופולד. 325 00:28:34,141 --> 00:28:35,781 ‏הגיע הזמן לבלות. 326 00:28:35,861 --> 00:28:37,541 ‏אני אשגיח עליך. 327 00:28:37,621 --> 00:28:40,101 ‏אתה לא רוצה השגחה, הוד מעלתך? 328 00:28:42,821 --> 00:28:43,661 ‏בוא. 329 00:29:02,981 --> 00:29:04,701 ‏את זו שמחפשת את שרלוק? 330 00:29:04,781 --> 00:29:05,661 ‏אולי. 331 00:29:05,741 --> 00:29:08,581 ‏אני יודע איפה הוא. נוציא אותך מפה. 332 00:29:12,061 --> 00:29:13,381 ‏למה אתה עוזר לי? 333 00:29:13,461 --> 00:29:16,221 ‏אנחנו מסוממים, זה לא אומר שאנחנו מנוולים. 334 00:29:16,301 --> 00:29:19,261 ‏כולם כאן רק מנסים לשכך כאב כלשהו. 335 00:29:19,341 --> 00:29:21,181 ‏צער, שיברון לב. 336 00:29:27,661 --> 00:29:28,901 ‏החיים באופן כללי. 337 00:29:30,221 --> 00:29:33,501 ‏סביר להניח ששרלוק נמצא ב"נוקס קיפ". 338 00:29:33,581 --> 00:29:36,421 ‏האכסניה בסאותורק. שם הוא צורך לפעמים. 339 00:29:37,341 --> 00:29:38,701 ‏תודה רבה. 340 00:29:59,301 --> 00:30:02,501 ‏לסטראד צדק, ספייק. אני לא נורמלית. 341 00:30:03,661 --> 00:30:06,101 ‏זה מה שאני אומר כבר שנים. ‏-די. 342 00:30:07,901 --> 00:30:10,341 ‏למה את מקשיבה ללסטראד הטיפש? 343 00:30:11,021 --> 00:30:12,821 ‏כי הדבר הזה שינה אותי. 344 00:30:14,301 --> 00:30:17,621 ‏הוא עשה ממני משהו אחר. ‏אני כבר לא יודעת מי אני. 345 00:30:18,861 --> 00:30:20,821 ‏אני אפילו לא זוכרת מי הייתי. 346 00:30:25,861 --> 00:30:27,261 ‏תראה אותך, ספייק. 347 00:30:28,341 --> 00:30:31,621 ‏תראה איך אתה מתנהג בחברתי. ‏כל הזמן מנסה לגונן עליי. 348 00:30:31,701 --> 00:30:33,501 ‏אני מגונן עלייך כי… 349 00:30:34,501 --> 00:30:35,861 ‏את מיוחדת, ג'סי. 350 00:30:35,941 --> 00:30:36,981 ‏די. 351 00:30:38,861 --> 00:30:40,261 ‏תמיד היית מיוחדת. 352 00:30:40,341 --> 00:30:43,101 ‏כל זה לא שינה זאת. זה לא שינה דבר. 353 00:30:47,701 --> 00:30:48,741 ‏חברים. 354 00:30:53,621 --> 00:30:56,981 ‏הלכתי ל-221B וסיפרתי כיצד הצלחת 355 00:30:57,061 --> 00:30:59,701 ‏לאפשר לשדה לברוח אל רחובות לונדון. 356 00:30:59,781 --> 00:31:03,301 ‏אתה לא בלש טוב במיוחד, מה? ‏הכול אצלך שחור ולבן. 357 00:31:03,381 --> 00:31:05,341 ‏מלאכים ושדים. אנשים לא כאלה. 358 00:31:05,421 --> 00:31:07,861 ‏אבל אתה לא מנסה אפילו להבין אנשים. 359 00:31:07,941 --> 00:31:10,341 ‏אתה לא מעמיד את עצמך במקומם, בעור שלהם. 360 00:31:10,421 --> 00:31:14,381 ‏איך בדיוק זה יועיל ‏במציאת מישהי שיכולה להיות כל אחד? 361 00:31:14,461 --> 00:31:18,061 ‏היא יכולה לשנות את המראה שלה, ‏אבל לא את עצמה. 362 00:31:20,301 --> 00:31:21,781 ‏ואני יודעת מי היא עכשיו. 363 00:31:27,181 --> 00:31:30,621 ‏היא אמרה לי במרתף שהגברים גזלו ממנה הכול. 364 00:31:30,701 --> 00:31:32,901 ‏אשתי ואני שיכנו אותה. לא הייתה לה משפחה. 365 00:31:33,901 --> 00:31:36,061 ‏כולם מסודרים כמו משפחות. 366 00:31:37,781 --> 00:31:40,261 ‏היא התכוונה למשפחה. זה כל העניין. 367 00:31:40,341 --> 00:31:41,821 ‏זה מה שהיא תמיד רצתה. 368 00:31:42,701 --> 00:31:47,101 ‏יש לי בחילות, כאבי ראש וכאבים שם למטה. 369 00:31:47,181 --> 00:31:48,861 ‏נראה לי שאני הרה. 370 00:31:48,941 --> 00:31:50,341 ‏אם כן, אני רוצה ללדת. 371 00:31:50,421 --> 00:31:52,421 ‏את לא הרה ולעולם לא תהיי. 372 00:31:53,661 --> 00:31:54,821 ‏יש לך עגבת. 373 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 ‏הם הדביקו אותה בעגבת. 374 00:31:56,141 --> 00:31:58,701 ‏גזלו ממנה את היכולת להקים משפחה משלה. 375 00:31:59,781 --> 00:32:01,861 ‏לא מדובר בנקמה בלבד. 376 00:32:02,981 --> 00:32:04,701 ‏היא תגנוב את משפחתו של אחד מהם. 377 00:32:04,781 --> 00:32:07,181 ‏אבל לאיש מהנרצחים אין משפחה. 378 00:32:07,261 --> 00:32:09,541 ‏ודאי יש מישהו עם משפחה ‏שגם אותו היא מאשימה. 379 00:32:10,061 --> 00:32:11,381 ‏מישהו שנטל בזה חלק. 380 00:32:11,461 --> 00:32:15,341 ‏אני איש משפחה. זה בית עסק מכובד. 381 00:32:16,141 --> 00:32:19,461 ‏בעל הבית. תישארו כאן, אני רציני. 382 00:32:19,541 --> 00:32:21,261 ‏חלקכם בחקירה הסתיים. 383 00:32:21,341 --> 00:32:23,501 ‏הלילה אנחית מכה על השטן. 384 00:32:23,581 --> 00:32:25,981 ‏הוא יאבד אחד מחיילי הרגלים שלו. 385 00:32:36,581 --> 00:32:39,341 ‏אלוהים אדירים, ג'ון! 386 00:32:42,061 --> 00:32:43,461 ‏משקה? 387 00:32:45,301 --> 00:32:47,101 ‏שמעת על דייב ועל פול? 388 00:32:56,861 --> 00:33:00,141 ‏הם חושבים שאחת מהבנות ‏שהרשית לנו לקחת למעלה אחראית לזה. 389 00:33:00,221 --> 00:33:03,901 ‏המוזרה שגרה אצל המפחלץ. ‏מישהו מאיתנו הדביק אותה בעגבת. 390 00:33:05,581 --> 00:33:07,541 ‏אתה חושב שזה המניע שלה? 391 00:33:09,621 --> 00:33:10,501 ‏אולי. 392 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 ‏אולי היא רק רצתה משפחה משלה. 393 00:33:15,101 --> 00:33:17,341 ‏מקום שבו לא תרגיש משונה כל כך. 394 00:33:19,301 --> 00:33:22,941 ‏אולי זה מה שגזלנו ממנה. פול, דייב, אני. 395 00:33:25,381 --> 00:33:26,381 ‏ואתה. 396 00:33:27,181 --> 00:33:28,181 ‏אני… 397 00:33:28,261 --> 00:33:34,021 ‏ראיתי אותך מאפשר לגברים ‏לקחת נשים למעלה בכל לילה. 398 00:33:35,781 --> 00:33:38,701 ‏שב… עכשיו. 399 00:33:42,701 --> 00:33:47,341 ‏גזלת ממני כל מה שהיה לי. כל מה שהייתי. 400 00:33:50,981 --> 00:33:51,981 ‏עכשיו אני אף אחד. 401 00:33:55,261 --> 00:34:00,221 ‏קל להעמיד פני מישהו אחר כשלא נותר ממך דבר. 402 00:34:01,261 --> 00:34:05,741 ‏זה לא אני. לא עשיתי לך שום דבר. ‏לא הדבקתי אותך בעגבת… 403 00:34:05,821 --> 00:34:07,621 ‏אתה אפשרת להם! 404 00:34:08,821 --> 00:34:10,261 ‏אתה אשם בדיוק כמוהם. 405 00:34:11,061 --> 00:34:12,101 ‏אל תדאג. 406 00:34:12,661 --> 00:34:16,621 ‏כשאחליף אותך תהיה הרבה יותר טוב, ‏כפי שלא היית בחיים. 407 00:34:43,981 --> 00:34:46,700 ‏אני מחפשת מישהו. שרלוק הולמס. 408 00:34:47,621 --> 00:34:49,141 ‏הוא שוהה כאן לפעמים. 409 00:34:50,101 --> 00:34:52,581 ‏אני מוכרחה לדבר איתו. תגיד לו שזה דחוף. 410 00:34:57,220 --> 00:34:59,381 ‏ביאטריס היקרה, ברכותיי. 411 00:34:59,461 --> 00:35:03,021 ‏היום למדת שאפשר לקנות שקר די בזול ממסומם. 412 00:35:03,101 --> 00:35:05,461 ‏אמרתי לך, אין לך אפילו תכונה אחת 413 00:35:05,541 --> 00:35:08,141 ‏שאין לי ממנה בשפע רב יותר. 414 00:35:08,221 --> 00:35:10,101 ‏בזאת מסתיים ההסדר בינינו. 415 00:35:10,741 --> 00:35:13,101 ‏רגלך לא תדרוך שוב ב-221B. 416 00:35:13,181 --> 00:35:16,141 ‏לעולם לא תדברי עם שרלוק הולמס. 417 00:35:16,221 --> 00:35:20,021 ‏שיחקת והפסדת. המשחק נגמר. 418 00:35:30,061 --> 00:35:32,381 ‏סליחה, אימא. ניסיתי. 419 00:35:58,341 --> 00:35:59,381 ‏שלום. 420 00:36:38,381 --> 00:36:39,781 ‏ארוחת הערב על האש. 421 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 ‏מה יש לך? 422 00:37:01,621 --> 00:37:05,581 ‏שלום, קטנים שלי. שלום, חמודים שלי. 423 00:37:44,381 --> 00:37:45,661 ‏תראי את הלהבות. 424 00:37:46,181 --> 00:37:48,181 ‏מרקדות כמו קבוצות כוכבים. 425 00:37:48,261 --> 00:37:50,181 ‏טוב, וורדסוורת… 426 00:37:51,101 --> 00:37:51,981 ‏כן. 427 00:37:52,901 --> 00:37:54,541 ‏אני יכול לברוח ולכתוב שירה. 428 00:37:56,021 --> 00:37:57,661 ‏את רוצה שאכתוב לך שיר? 429 00:37:57,741 --> 00:37:58,661 ‏לא. 430 00:38:06,221 --> 00:38:09,741 ‏קח אותי למקום פרטי יותר, הוד מעלתך. 431 00:38:36,221 --> 00:38:37,221 ‏מה? 432 00:38:38,181 --> 00:38:40,101 ‏לא כדאי שנעזור לה? 433 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 ‏למה? היא סתם מחפשת תשומת לב. 434 00:38:47,741 --> 00:38:49,341 ‏היא תסתדר בעצמה. 435 00:38:49,421 --> 00:38:50,701 ‏אני מסתדרת בעצמי. 436 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 ‏בוא. 437 00:38:53,861 --> 00:38:54,901 ‏סליחה. 438 00:38:56,861 --> 00:38:58,461 ‏אני לא רוצה בזה. 439 00:39:01,261 --> 00:39:02,181 ‏אין לך את זה. 440 00:39:02,781 --> 00:39:04,061 ‏על מה אתה מדבר? 441 00:39:06,301 --> 00:39:07,981 ‏אין לך מה שיש לה. 442 00:39:08,061 --> 00:39:09,261 ‏ליאופולד. 443 00:39:30,541 --> 00:39:36,101 ‏אני יודע שאת כאן, שדה! ‏זה נגמר! רדי לכאן ברגע זה! 444 00:39:37,541 --> 00:39:38,901 ‏שמרי על הילדים. 445 00:40:02,901 --> 00:40:05,021 ‏אמך אמרה לי שאתה עקשן ולא מוכן להקשיב. 446 00:40:06,021 --> 00:40:08,661 ‏התחננתי לפניה להעניק לך הזדמנות אחרונה. 447 00:40:09,621 --> 00:40:12,301 ‏צידדתי בך בכל הזדמנות אפשרית. 448 00:40:13,101 --> 00:40:15,621 ‏התנגדתי לרופאים ולממונים עליי 449 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 ‏כדי להעניק לך חיים רגילים כמה שיותר. 450 00:40:19,941 --> 00:40:21,621 ‏וכך אתה גומל לי. 451 00:40:25,341 --> 00:40:26,421 ‏אני לא שייך לכאן… 452 00:40:26,501 --> 00:40:29,461 ‏לו היית נולד למשפחה אחרת ‏לא היית קיים עכשיו. 453 00:40:29,541 --> 00:40:32,261 ‏אתה חי בזכות הייחוס שלך. 454 00:40:32,341 --> 00:40:36,381 ‏אתה רוצה חיים רגילים כביכול, ‏אבל אינך רגיל. 455 00:40:37,621 --> 00:40:39,421 ‏לעולם לא תהיה. 456 00:40:43,821 --> 00:40:45,901 ‏שלום, דיימלר. ‏-אתה תיהרג! 457 00:40:50,301 --> 00:40:51,581 ‏שומרים! 458 00:40:59,021 --> 00:41:03,581 ‏מזל שבאתם. היא הרגה את בעל הבית. 459 00:41:03,661 --> 00:41:06,901 ‏היא הוא. היא לקחה את העור שלו, הפנים שלו! 460 00:41:06,981 --> 00:41:09,941 ‏תירגע. לאן היא הלכה? ‏-יצאה מאחור אל הפארק. 461 00:41:10,021 --> 00:41:11,181 ‏בוא! 462 00:41:26,261 --> 00:41:27,101 ‏זהירות. 463 00:41:28,501 --> 00:41:30,261 ‏היא ברחה אל העצים שם! 464 00:41:31,101 --> 00:41:33,661 ‏תתקדמו, מצאו אותה לפני לסטראד. 465 00:41:33,741 --> 00:41:35,021 ‏אנסה לעכב אותו. 466 00:41:43,061 --> 00:41:45,381 ‏לאט לאט. בזהירות. 467 00:41:52,501 --> 00:41:54,501 ‏למה לא רדפת אחריה אל היער? 468 00:41:55,701 --> 00:41:59,301 ‏רציתי לוודא שהאישה בסדר. 469 00:41:59,901 --> 00:42:03,301 ‏היא הייתה נסערת. מיררה בבכי, המסכנה. 470 00:42:07,821 --> 00:42:08,901 ‏את בסדר? 471 00:42:10,741 --> 00:42:13,221 ‏מה הייתה התוכנית? לשוטט קצת 472 00:42:13,301 --> 00:42:15,741 ‏ואז לברוח אל הלילה כשאיש לא רואה? 473 00:42:17,141 --> 00:42:18,181 ‏איך ידעת? 474 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 ‏היית נחמדה מדי אליי. 475 00:42:25,261 --> 00:42:28,101 ‏אני רוצה לראות אותך שוב. אותך האמיתית. 476 00:43:06,301 --> 00:43:09,341 ‏אילולא מצאנו אותך, ‏לא היית משתנה חזרה לעולם. 477 00:43:09,421 --> 00:43:11,021 ‏היית ממשיכה להתחזות אליו. 478 00:43:16,501 --> 00:43:17,981 ‏אני שונאת את מי שאני באמת. 479 00:43:21,861 --> 00:43:23,301 ‏אני תקועה בתור עצמי. 480 00:43:27,461 --> 00:43:30,021 ‏מה עושים כשאת לא מצליחה להשתלב ‏כמי שאת באמת? 481 00:43:32,421 --> 00:43:33,861 ‏כשמי שאת באמת זו יצורה? 482 00:43:37,421 --> 00:43:39,941 ‏למען האמת, אני לא יודעת. 483 00:43:44,701 --> 00:43:46,941 ‏אולי את צריכה פשוט להמשיך עד ש… 484 00:43:47,941 --> 00:43:49,941 ‏תצליחי להתחבר עם עצמך. 485 00:43:51,261 --> 00:43:52,901 ‏כמה זמן זה לוקח? 486 00:43:54,941 --> 00:43:55,941 ‏אני לא יודעת. 487 00:43:57,941 --> 00:43:59,341 ‏הלוואי שידעתי. 488 00:44:00,301 --> 00:44:02,221 ‏לא רציתי להרוג את השוטר. 489 00:44:03,301 --> 00:44:05,101 ‏הוא רצה לפגוע בי. 490 00:44:10,821 --> 00:44:14,621 ‏אם תצליחי להכניע אותי עכשיו, ‏לקחת את האקדח, 491 00:44:14,701 --> 00:44:17,581 ‏לברוח, תהרגי שוב? 492 00:44:21,701 --> 00:44:23,261 ‏לא נותרו אנשים להרוג. 493 00:44:26,221 --> 00:44:27,101 ‏ג'ס! 494 00:44:27,181 --> 00:44:28,661 ‏ג'ס! ‏-ג'סי! 495 00:44:29,821 --> 00:44:33,661 ‏אני צריכה ממך משהו. ‏לראות איך השגת את הכוחות שלך. 496 00:44:43,821 --> 00:44:45,221 ‏הענק לי כוח. 497 00:44:48,341 --> 00:44:49,781 ‏הענק לי יכולת… 498 00:44:50,981 --> 00:44:52,861 ‏לפגוע באלה שפגעו בי. 499 00:45:13,781 --> 00:45:14,741 ‏ג'סי! 500 00:45:14,821 --> 00:45:15,821 ‏ג'ס! 501 00:45:16,661 --> 00:45:17,741 ‏ג'ס! 502 00:45:17,821 --> 00:45:19,421 ‏נסי להכניע אותי עכשיו. 503 00:45:26,861 --> 00:45:27,861 ‏תודה. 504 00:45:36,421 --> 00:45:38,781 ‏כמו שאמרתי, היא ברחה אל היער. 505 00:45:38,861 --> 00:45:41,301 ‏פשטו את פניו של מפקח מסקוטלנד יארד 506 00:45:41,381 --> 00:45:42,941 ‏והיינו בזירת הפשע. 507 00:45:44,901 --> 00:45:46,901 ‏מישהו עומד להסתבך בצרות. 508 00:45:47,621 --> 00:45:50,301 ‏צריך לתאם גרסאות. ‏-זה מה שקרה. 509 00:45:52,341 --> 00:45:54,741 ‏טוב. אם זה הסיפור, שיהיה. 510 00:45:54,821 --> 00:45:57,901 ‏אבל אני שותה בירה. בחיי, מגיע לנו. 511 00:46:00,741 --> 00:46:03,221 ‏ליאו? אתה בסדר, חבר? 512 00:46:04,821 --> 00:46:05,861 ‏היא רחומה. 513 00:46:07,621 --> 00:46:08,541 ‏מה? 514 00:46:09,981 --> 00:46:11,021 ‏ביאטריס. 515 00:46:11,981 --> 00:46:15,661 ‏הסגולה שלה היא… חמלה. 516 00:46:22,741 --> 00:46:24,901 ‏אני מבינה שלא מצאת אותו. 517 00:46:27,501 --> 00:46:31,061 ‏תאמיני לי, עדיף לך בלי שרלוק בחייך. 518 00:46:31,861 --> 00:46:33,261 ‏כל המסוממים אותו דבר. 519 00:46:33,341 --> 00:46:38,541 ‏טינופות, גנבים ושקרנים ‏שימכרו גם את סבתא שלהם בשביל מנה. 520 00:46:39,141 --> 00:46:40,181 ‏הם לא טינופות. 521 00:46:40,741 --> 00:46:44,261 ‏חלקם אולי משקרים ומרמים, ‏אבל הם בסך הכול אנשים. 522 00:46:44,341 --> 00:46:45,541 ‏אנשים כמוך וכמוני. 523 00:46:45,621 --> 00:46:48,461 ‏אנשים שרק מנסים להדחיק כאב כלשהו. 524 00:46:48,541 --> 00:46:50,101 ‏למשל צער או שיברון לב. 525 00:46:50,181 --> 00:46:54,781 ‏שיברון לב… ‏בחיי, תמימה יותר משתיארתי לעצמי. 526 00:46:54,861 --> 00:46:58,981 ‏חכי. האישה ששאלתי אותך עליה, ‏זו שהכירה את שרלוק, 527 00:46:59,061 --> 00:47:01,421 ‏כמה זמן אחרי שעזבה הוא ירד מהפסים? 528 00:47:01,501 --> 00:47:03,421 ‏לא יודעת, זה היה מזמן. 529 00:47:04,181 --> 00:47:06,381 ‏אני מניחה שבערך באותו הזמן. 530 00:47:11,781 --> 00:47:13,821 ‏הם היו זוג. אלוהים. 531 00:47:18,821 --> 00:47:19,861 ‏מטומטמת. 532 00:47:30,661 --> 00:47:34,101 ‏עשיתי מה שאמרת. ‏חדרתי שוב למחשבות של מישהו. 533 00:47:34,181 --> 00:47:35,621 ‏ומה ראית? 534 00:47:35,701 --> 00:47:38,021 ‏את הדבר האפל מהסיוטים שלי. 535 00:47:39,141 --> 00:47:41,061 ‏הדבר מהמנהרות. יש קשר ביניהם. 536 00:47:41,141 --> 00:47:43,941 ‏אולי לחלומות שלי יש קשר כלשהו לפרצה. 537 00:47:44,021 --> 00:47:46,501 ‏מה אם הסיוטים הם המפתח לכול? 538 00:47:46,581 --> 00:47:49,781 ‏מה אם מיקום הפרצה היה בראש שלי כל הזמן? 539 00:47:49,861 --> 00:47:52,381 ‏אנחנו מתקרבים. אני חש בזאת. 540 00:47:53,941 --> 00:47:55,581 ‏אני צריך להראות לך משהו. 541 00:48:03,141 --> 00:48:05,301 ‏כאן אני נמצא באמת. 542 00:48:07,941 --> 00:48:11,821 ‏באונייה באוקיינוס האטלנטי. ‏יצאתי אחרי שנפגשנו בראשונה. 543 00:48:11,901 --> 00:48:13,221 ‏לכיוון לונדון. ‏-מה? 544 00:48:14,101 --> 00:48:16,501 ‏לא רציתי לספר לך שמא תיבהלי, 545 00:48:17,181 --> 00:48:18,261 ‏אבל כמעט הגעתי. 546 00:48:18,941 --> 00:48:20,861 ‏רק עוד כמה ימים, ג'סי. 547 00:48:20,941 --> 00:48:23,541 ‏לא תצטרכי לעשות זאת לבד יותר. 548 00:48:23,621 --> 00:48:25,421 ‏נפתור הכול יחד. 549 00:48:25,501 --> 00:48:26,621 ‏תודה. 550 00:49:12,181 --> 00:49:13,381 ‏שרלוק? 551 00:50:21,701 --> 00:50:26,701 ‏תרגום כתוביות: אלון פיינר