1 00:00:26,901 --> 00:00:28,341 Vrijeme je, gospodo. 2 00:00:42,901 --> 00:00:46,141 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 3 00:01:06,261 --> 00:01:11,061 Svaka životinja ima jedinstvenu strukturu kože, 4 00:01:11,141 --> 00:01:16,061 način na koji se derma drži za mišiće i kosti. 5 00:01:16,141 --> 00:01:20,141 Svinju se ne može oderati na isti način kao i čovjeka. 6 00:01:20,941 --> 00:01:26,541 No prava se vještina ne vidi u tome kako dereš kožu, 7 00:01:26,621 --> 00:01:29,341 nego kako je ponovno spajaš. 8 00:01:30,421 --> 00:01:32,501 U tom trenutku postaje… 9 00:01:47,381 --> 00:01:48,661 umjetnost. 10 00:01:50,781 --> 00:01:52,781 Hej! Ti! Što radiš? 11 00:02:01,701 --> 00:02:03,381 Bože. 12 00:02:08,461 --> 00:02:10,061 Nemoj nam otežavati. 13 00:02:21,381 --> 00:02:22,261 Što? 14 00:02:23,981 --> 00:02:25,341 Pustite me na miru. 15 00:02:26,101 --> 00:02:28,861 Nemam novca. Nemam ništa. 16 00:02:41,341 --> 00:02:45,061 ČETVRTO POGLAVLJE: I IGLA I NOŽ 17 00:02:47,821 --> 00:02:51,981 Kad god dođem, smeća ima posvuda. Tko baca smeće po prokletom groblju? 18 00:02:52,061 --> 00:02:53,781 Sigurna si da je ona? 19 00:03:00,701 --> 00:03:04,221 Znam da zvuči glupo, ali samo želim provesti sat s njom. 20 00:03:05,221 --> 00:03:08,021 Popiti šalicu čaja i popričati. Pozdraviti se. 21 00:03:09,861 --> 00:03:11,101 Uopće nije glupo. 22 00:03:12,501 --> 00:03:15,181 Imam teoriju. Na temelju Sherlockova grimorija. 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,821 Alice je imala dar kao i ti. Bila je ipsissimus. 24 00:03:19,661 --> 00:03:22,381 Možda su je Sherlock i Watson iskoristili, 25 00:03:22,461 --> 00:03:24,581 kao što Watson iskorištava tebe. 26 00:03:25,301 --> 00:03:28,381 Poslušajte. „Večeras smo opet morali svezati A. 27 00:03:28,461 --> 00:03:30,861 Obuzeli su je delirij i groza. 28 00:03:30,941 --> 00:03:33,421 Ne želi sudjelovati u eksperimentima. 29 00:03:34,261 --> 00:03:36,421 Puštanje krvi mora se održati.“ 30 00:03:36,501 --> 00:03:38,621 Nije ni čudo da je poludjela. 31 00:03:38,701 --> 00:03:41,701 Možda su Sherlock i Watson krivi za njezinu smrt. 32 00:03:42,341 --> 00:03:43,621 Možda su je ubili. 33 00:03:46,301 --> 00:03:48,221 Kopilad. 34 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 -Moramo do dr. Watsona. -Ne. 35 00:03:50,301 --> 00:03:53,301 Kopile s kojim moramo razgovarati je Sherlock Holmes. 36 00:03:53,381 --> 00:03:58,421 Ključ je za sve ovo. Rascjep, mamu, sve. 37 00:04:00,581 --> 00:04:04,261 Watson želi da dođemo zbog jednog posla. To nam je šansa. 38 00:04:19,541 --> 00:04:21,261 Nisi sama, Beatrice. 39 00:04:22,221 --> 00:04:23,420 Ne zaboravi to. 40 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 Drukčija si od svih koje poznajem. 41 00:04:31,541 --> 00:04:32,501 Kako to misliš? 42 00:04:33,461 --> 00:04:35,941 Postoji nešto kod tebe. 43 00:04:36,581 --> 00:04:39,941 -Neki miris? -Ne. Neka osobina. 44 00:04:41,301 --> 00:04:42,701 Ne znam o čemu je riječ, 45 00:04:44,621 --> 00:04:45,741 no jako mi se sviđa. 46 00:04:48,101 --> 00:04:50,261 Kad se sjetiš, javi mi. 47 00:04:51,221 --> 00:04:52,141 Dogovoreno. 48 00:04:54,141 --> 00:04:56,821 No ne kažem da ne osjećam i miris. 49 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 Samo kažem da to nije to. 50 00:05:03,181 --> 00:05:07,301 Znaš, mislila sam te poljubiti, ali sad neću. 51 00:05:10,861 --> 00:05:13,701 Onda ću morati ja tebe poljubiti. 52 00:05:24,421 --> 00:05:26,701 Ozbiljno sam rekao da nisi sama. 53 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 Bolje da pođem. 54 00:05:50,781 --> 00:05:52,261 Moram nešto obaviti. 55 00:05:52,341 --> 00:05:54,221 Nećeš valjda opet nestati? 56 00:05:54,301 --> 00:05:55,741 -Sada? -Beatrice, ja… 57 00:05:55,821 --> 00:05:56,981 I doći kad poželiš? 58 00:05:57,061 --> 00:05:59,581 -Nije tako. -Doslovno je tako. 59 00:06:00,941 --> 00:06:03,301 Stvarno sam mislila da nisi… 60 00:06:04,101 --> 00:06:06,061 -Zaboravi. -Vraćam se večeras. 61 00:06:06,141 --> 00:06:08,421 Na ovom mostu, u 22 h. 62 00:06:09,221 --> 00:06:12,061 Nije važno, stvarno. Ugodan dan. 63 00:06:12,141 --> 00:06:14,501 Nisam besposličar. Vratit ću se, obećavam. 64 00:06:47,381 --> 00:06:49,581 Stvar funkcionira. Izašla sam. 65 00:06:51,781 --> 00:06:54,061 -Hvala. -Nema na čemu. 66 00:06:54,941 --> 00:06:58,061 Neki su mi ljudi rekli da sam ipsissimus. 67 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 Neki nas tako zovu. 68 00:07:00,701 --> 00:07:01,741 Znači, i vi ste. 69 00:07:01,821 --> 00:07:03,981 Zato se naši umovi mogu susresti. 70 00:07:04,061 --> 00:07:07,101 Ipsissimusov je put samotan. 71 00:07:07,181 --> 00:07:09,461 Mnogi nas žele iskoristiti. 72 00:07:09,541 --> 00:07:13,181 Čak se i prijatelji znaju drukčije ponašati. 73 00:07:13,941 --> 00:07:16,381 Osjećaš se pomalo poput čudaka. 74 00:07:18,461 --> 00:07:19,501 Baš tako. 75 00:07:19,581 --> 00:07:22,861 Zato mi nije drago što ću ovo zatražiti od tebe. 76 00:07:22,941 --> 00:07:26,461 Na temelju onoga što si mi rekla, mislim da ta čudovišta 77 00:07:26,541 --> 00:07:30,101 vide dio Rascjepa kada dobiju moć. 78 00:07:30,181 --> 00:07:31,821 Uspiješ li zaroniti dublje 79 00:07:31,901 --> 00:07:33,541 -u njihov um… -Ne, molim vas. 80 00:07:33,621 --> 00:07:35,261 …možda ćeš vidjeti to mjesto. 81 00:07:35,341 --> 00:07:38,781 Zubić vila ušla mi je glavu, u moju prošlost i… Ne. 82 00:07:38,861 --> 00:07:41,381 Žao mi je, ali moraš učiniti više. 83 00:07:54,221 --> 00:07:56,301 Ne spominji mamu. Ni Mycrofta. 84 00:07:56,381 --> 00:07:59,301 Ne spominji ništa što ne moraš. Jasno? 85 00:08:03,181 --> 00:08:05,741 Ubojstvo je izvršeno u uličici pored krčme 86 00:08:05,821 --> 00:08:07,701 Saggar's Arms u Harrowu. 87 00:08:07,781 --> 00:08:09,101 Brojni svjedoci tvrde 88 00:08:09,181 --> 00:08:11,701 da je napadač izvjesni David Oliver. 89 00:08:11,781 --> 00:08:15,301 Oderao je kožu s lica žrtve, Paula Cambridgea. 90 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Zašto policija ne uhiti Olivera? 91 00:08:19,221 --> 00:08:21,261 Nađen je mrtav prije deset dana. 92 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 I njemu je lice oderano s lubanje. 93 00:08:24,141 --> 00:08:27,421 Ubojica je nađen ubijen deset dana prije ubojstva? 94 00:08:28,661 --> 00:08:31,141 Tako je. Potresno i besmisleno. 95 00:08:31,221 --> 00:08:33,781 -Naravno, traže našu pomoć. -Naravno. 96 00:08:33,861 --> 00:08:36,901 No ovaj slučaj nisu u potpunosti prepustili nama. 97 00:08:36,981 --> 00:08:41,141 Vodi ga inspektor Scotland Yarda po imenu Lestrade. 98 00:08:41,221 --> 00:08:43,301 Vodio je istragu na početku, 99 00:08:43,381 --> 00:08:46,021 a izgleda da želi nastaviti. 100 00:08:46,101 --> 00:08:47,741 Pa zašto onda zovu nas? 101 00:08:47,820 --> 00:08:52,101 Lestrade je zatražio Jessicu zbog njezinih sposobnosti. 102 00:08:52,181 --> 00:08:55,021 To je sve. Javite mi kada doznate nešto. 103 00:08:59,661 --> 00:09:02,741 Oprostite, čekate da kažem „molim“? 104 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 Smatramo da je ovo dobar trenutak 105 00:09:09,141 --> 00:09:10,781 da upoznamo poslovnog partnera. 106 00:09:11,301 --> 00:09:13,381 Budući da toliko radimo za obojicu. 107 00:09:13,461 --> 00:09:15,261 Poslovni partner je nedostupan. 108 00:09:15,341 --> 00:09:16,581 Kako nedostupan? 109 00:09:16,661 --> 00:09:19,141 Radi u svojoj sobi i ne želi da ga se smeta. 110 00:09:23,181 --> 00:09:24,421 Sherlock Holmes. 111 00:09:27,541 --> 00:09:29,981 -Tako se zove, zar ne? -Nedostupan je. 112 00:09:34,221 --> 00:09:35,341 Stani! 113 00:09:54,421 --> 00:09:55,781 Nemoj… 114 00:10:03,901 --> 00:10:05,461 Zašto lažete da je ovdje? 115 00:10:05,541 --> 00:10:06,421 Odlazi. 116 00:10:06,501 --> 00:10:09,021 Znali ste da bih ga drugdje potražila. 117 00:10:09,101 --> 00:10:10,101 Izlazi iz sobe! 118 00:10:10,181 --> 00:10:14,341 -Nemate pojma gdje je! -Ne približavaj mu se! 119 00:10:14,421 --> 00:10:16,981 Naći ću ga. Sve ću doznati. 120 00:10:17,061 --> 00:10:19,021 Sve što krijete od nas. 121 00:10:19,781 --> 00:10:23,381 Ovdje ste ti i tvoji prijatelji. 122 00:10:23,461 --> 00:10:24,381 Ovdje. 123 00:10:25,141 --> 00:10:30,301 Približite li se Sherlocku, sve ću vas polomiti. 124 00:10:50,781 --> 00:10:51,741 Inspektor Lestrade? 125 00:10:55,061 --> 00:10:56,421 Šalje nas John Watson. 126 00:10:59,101 --> 00:11:00,061 Ti. 127 00:11:01,981 --> 00:11:03,301 Ti si djevojka 128 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 sa sposobnostima? 129 00:11:08,501 --> 00:11:09,461 Vi možete ići. 130 00:11:10,541 --> 00:11:12,341 Ne razdvajamo se od nje. 131 00:11:14,381 --> 00:11:16,021 Drži ih podalje od mene. 132 00:11:18,341 --> 00:11:19,661 Otkad si tako hrabar? 133 00:11:20,461 --> 00:11:21,461 Ne sviđa mi se. 134 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 Što vi mislite? 135 00:11:23,341 --> 00:11:24,661 Ja ne volim nikoga. 136 00:11:25,381 --> 00:11:27,141 Zapravo, čak ni vas. 137 00:11:28,341 --> 00:11:31,341 Što želite od mene? Imate li kakvih tragova ili… 138 00:11:31,421 --> 00:11:33,021 Da ti bude jasno. 139 00:11:34,141 --> 00:11:35,941 Ovdje si iz jednog razloga. 140 00:11:36,021 --> 00:11:41,261 Netko mi je rekao da si uvrnuta na način koji mi može biti od koristi. 141 00:11:41,341 --> 00:11:43,061 Ne volim ljude poput tebe. 142 00:11:43,141 --> 00:11:46,061 Ljude dodirnute crnom magijom. 143 00:11:46,141 --> 00:11:47,661 Nakon što poslužiš svrsi, 144 00:11:47,741 --> 00:11:52,381 vratit ću te u bijednu jazbinu iz koje si došla. 145 00:11:56,301 --> 00:11:57,341 Što ćemo sada? 146 00:11:58,941 --> 00:12:01,341 Pogledati poprište zločina? 147 00:12:01,421 --> 00:12:03,781 -To se inače radi? -Što je ovo? 148 00:12:03,861 --> 00:12:06,661 Mislite da će mi itko ući u krčmu dok ste vi vani? 149 00:12:06,741 --> 00:12:07,621 Smirite se. 150 00:12:07,701 --> 00:12:08,861 Gubite se! 151 00:12:09,541 --> 00:12:13,741 Mičite dupe. Neki od nas imaju posla. 152 00:13:10,861 --> 00:13:11,741 Dobro. 153 00:13:14,221 --> 00:13:15,541 Što te muči, dušo? 154 00:13:15,621 --> 00:13:20,821 Zlo mi je, boli me glava i osjećam bol dolje. 155 00:13:20,901 --> 00:13:22,421 Mislim da sam trudna. 156 00:13:33,861 --> 00:13:35,341 Jess? Jesi li dobro? 157 00:13:35,421 --> 00:13:38,181 To je taj tip. To je ubojica. 158 00:13:38,261 --> 00:13:39,381 Ali nije… 159 00:13:40,501 --> 00:13:43,061 Zapravo je djevojka. Ona je ubojica. 160 00:13:51,861 --> 00:13:54,341 To je to. To je ta krčma. 161 00:13:57,101 --> 00:13:59,421 Trojica su je odveli gore. 162 00:14:06,101 --> 00:14:08,461 Sudarila sam se s jednim od njih. 163 00:14:08,541 --> 00:14:11,461 Ali to nije bio on, nego ona. 164 00:14:12,541 --> 00:14:14,621 Njihovim licima postaje jedan od njih. 165 00:14:15,261 --> 00:14:16,421 Da im se osveti. 166 00:14:17,461 --> 00:14:19,781 -To je njezina moć. -Među nama je demon. 167 00:14:22,901 --> 00:14:24,541 Moramo je naći i ukloniti. 168 00:14:30,861 --> 00:14:33,701 Rekao sam vam da odete. Želite me upropastiti? 169 00:14:33,781 --> 00:14:37,221 Ona dvojica ubijenih u blizini… Mislimo da su pili ovdje. 170 00:14:37,821 --> 00:14:39,621 Dave Oliver i Paul Cambridge. 171 00:14:39,701 --> 00:14:43,781 Da. Bili su česti gosti. I bliski prijatelji. Dobri ljudi. 172 00:14:43,861 --> 00:14:47,141 Jesu li odveli djevojku gore s trećim muškarcem? 173 00:14:47,221 --> 00:14:48,261 Toga ovdje nema. 174 00:14:48,341 --> 00:14:51,381 Lažete. Platili su vam za jednu od vaših soba. 175 00:14:51,941 --> 00:14:54,381 Nipošto. Obiteljski sam čovjek. 176 00:14:54,461 --> 00:14:57,221 Ovo je moj dom. Gore mi žive supruga i djeca. 177 00:14:57,301 --> 00:14:59,261 Ovo je ugledna gostionica. 178 00:14:59,341 --> 00:15:01,461 Ako se iskrala gore, valjda je kurva. 179 00:15:01,541 --> 00:15:02,821 Nije prostitutka. 180 00:15:05,141 --> 00:15:08,821 Mislim da je švelja ili tkalac. Ima tragove od igala po šakama. 181 00:15:11,981 --> 00:15:14,581 Postoji takva djevojka koja dolazi ovamo. 182 00:15:14,661 --> 00:15:17,981 Tata joj je vlasnik trgovine na uglu. Preparira životinje. 183 00:15:32,941 --> 00:15:35,981 Znaš, George, budeš li opet u nevoljama, 184 00:15:36,061 --> 00:15:39,781 možemo naći i neki drugi način plaćanja. 185 00:15:41,021 --> 00:15:42,181 Nestani. 186 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 Gđo Hudson? 187 00:15:57,021 --> 00:15:59,541 Tako mi svega! 188 00:16:00,981 --> 00:16:05,341 A kažu da se čuda ne događaju. Napokon si došla platiti stanarinu? 189 00:16:05,421 --> 00:16:08,181 Gotovo sam poslala Cartwrightove do tebe. 190 00:16:12,941 --> 00:16:15,341 Kad sam već ovdje, mogli biste mi pomoći. 191 00:16:15,901 --> 00:16:18,421 Tražim muškarca koji živi u vašoj nekretnini. 192 00:16:18,941 --> 00:16:22,461 Baker Street 221B. Sherlock Holmes. 193 00:16:23,901 --> 00:16:27,021 Vlasnica sam tridesetak nekretnina u četvrti. 194 00:16:27,101 --> 00:16:29,061 Zašto misliš da ga poznajem? 195 00:16:31,541 --> 00:16:35,061 Zato što želite znati sve o svima. 196 00:16:35,581 --> 00:16:40,621 Jedino što trebaš znati je da je Sherlock Holmes ovisnik i propalica. 197 00:16:44,141 --> 00:16:45,701 Dok je još bio čist, 198 00:16:46,501 --> 00:16:48,701 je li se družio s ovom ženom? 199 00:16:52,021 --> 00:16:54,061 Kriste, sjećam je se. 200 00:16:54,141 --> 00:16:56,221 Koliko su mi se žalili stanari 201 00:16:56,301 --> 00:16:59,421 zbog vike, plača i galame. 202 00:17:00,981 --> 00:17:02,541 Bog zna što su joj radili. 203 00:17:06,141 --> 00:17:07,381 Gdje ga mogu naći? 204 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 Obično je u Phoenixu u Limehouseu. 205 00:17:11,781 --> 00:17:12,981 Ali savjetujem ti, 206 00:17:13,741 --> 00:17:15,301 ne odlazi onamo. 207 00:17:19,941 --> 00:17:21,781 Ubiju li te, 208 00:17:21,860 --> 00:17:23,901 stanarinu ipak moraš platiti. 209 00:17:29,461 --> 00:17:32,541 Vaš tjedni doručak s majkom je otkazan, Vaša Visosti. 210 00:17:32,620 --> 00:17:35,581 Kasnite više od jednog sata. Sestri vam je rođendan, 211 00:17:35,661 --> 00:17:37,781 pa je Njezino Veličanstvo zauzeto. 212 00:17:39,621 --> 00:17:40,541 Ljuta je? 213 00:17:41,741 --> 00:17:44,061 Bio sam s Louise. Izgubili smo osjećaj… 214 00:17:44,141 --> 00:17:47,181 Znam da odlazite iz palače. 215 00:17:47,741 --> 00:17:50,661 Isto sumnja i vaša majka, no uspio sam je uvjeriti 216 00:17:50,741 --> 00:17:52,741 da ne biste bili tako nepromišljeni. 217 00:17:55,061 --> 00:17:55,941 Hvala. 218 00:17:56,021 --> 00:17:59,141 Njezino Veličanstvo želi da za javnost ostanete neznani. 219 00:17:59,821 --> 00:18:01,701 Nadam se da sam jasan. 220 00:18:12,101 --> 00:18:13,461 -Prošli put… -Tko su oni? 221 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 Djeca lorda i lady Yorke. 222 00:18:16,781 --> 00:18:19,381 Večeras će nazočiti rođendanskom primanju. 223 00:18:19,461 --> 00:18:21,581 Naravno, niste još punoljetni, 224 00:18:22,621 --> 00:18:26,181 pa sam se stoga pobrinuo da dobijete dozvolu da prisustvujete. 225 00:18:26,981 --> 00:18:27,901 Što? 226 00:18:27,981 --> 00:18:32,421 I ja sam nekoć bio vaših godina. Razumijem potrebe mladića. 227 00:18:32,501 --> 00:18:34,661 Kad se već ne smijete ići zabaviti, 228 00:18:34,741 --> 00:18:37,901 možemo malo zabave donijeti vama. 229 00:18:42,581 --> 00:18:45,421 M. DIXON TAKSIDERMIST 230 00:19:03,421 --> 00:19:04,341 Mogu vam pomoći? 231 00:19:04,421 --> 00:19:06,021 Ja sam iz Scotland Yarda. 232 00:19:06,701 --> 00:19:08,501 Trebam vašu kćer, g. Dixone. 233 00:19:09,181 --> 00:19:10,101 Claru? 234 00:19:11,981 --> 00:19:14,021 -Nisam joj otac. -Gdje je? 235 00:19:14,861 --> 00:19:17,541 Ne znam. Spava dolje. 236 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 Dolazi i odlazi po volji. 237 00:19:20,941 --> 00:19:23,981 Slušajte, dolje se više ne spuštamo. 238 00:19:39,661 --> 00:19:41,981 Najgore mjesto na kojemu smo bili. 239 00:19:48,501 --> 00:19:50,501 Postavljeni su poput obitelji. 240 00:20:07,021 --> 00:20:08,141 Ekipa. 241 00:20:16,861 --> 00:20:18,941 Na njega sam naletjela vani. 242 00:20:32,741 --> 00:20:37,141 Da vam bude jasno, gotovo je s odlascima iz palače. 243 00:20:37,941 --> 00:20:41,221 Moramo pronaći način kako ćete se zabaviti. 244 00:20:41,301 --> 00:20:44,341 Važno je da izgledate najbolje što možete 245 00:20:44,421 --> 00:20:48,101 budući da će mnogi jedva čekati da vas napokon vide. 246 00:21:10,741 --> 00:21:16,421 Zašto ti debitiraš sa 17, a ja sam morala čekati do 18. godine? 247 00:21:16,501 --> 00:21:18,461 Valjda sam zreliji od tebe. 248 00:21:20,261 --> 00:21:21,741 Sretan rođendan, sestro. 249 00:21:21,821 --> 00:21:23,621 Zapravo mi je drago zbog tebe. 250 00:21:23,701 --> 00:21:27,661 Dosad smo živjeli poprilično sputano, blago rečeno. 251 00:21:27,741 --> 00:21:30,621 Posebice ti. Ali sad kad si nešto stariji, 252 00:21:30,701 --> 00:21:32,981 čeka te zabava, Leopolde. 253 00:21:33,701 --> 00:21:34,821 Obilje zabave. 254 00:22:09,901 --> 00:22:15,941 Bože moj, ne mogu vjerovati koliko dosadni bogati mladići mogu biti. 255 00:22:18,141 --> 00:22:20,101 Eleanor Margot. 256 00:22:21,141 --> 00:22:22,061 Leopold. 257 00:22:22,621 --> 00:22:25,141 Znam tko ste, Vaša Visosti. 258 00:22:25,221 --> 00:22:28,101 Zašto su vas toliko skrivali? 259 00:22:28,181 --> 00:22:31,021 Rekli su nam da ste slabašni i boležljivi. 260 00:22:31,981 --> 00:22:34,141 Ne djelujete mi tako. 261 00:22:38,381 --> 00:22:39,261 Dođite. 262 00:23:05,221 --> 00:23:06,941 Došla sam po nekoga. 263 00:23:50,381 --> 00:23:51,381 Oprostite. 264 00:23:51,461 --> 00:23:54,101 Poznajete li Sherlocka? Sherlocka Holmesa? 265 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 Ne glumite da ne znate o kome govorim. 266 00:23:57,061 --> 00:24:00,301 Već sam bio ovdje. Odvodio sam ga desetak puta. 267 00:24:09,781 --> 00:24:12,421 Hej! On je policajac! 268 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 Bježite! Ovamo! 269 00:24:20,021 --> 00:24:21,101 Izlazite! 270 00:24:21,181 --> 00:24:24,221 I ova postavlja pitanja. Ova djevojka. 271 00:24:24,981 --> 00:24:25,901 Sranje. 272 00:24:41,901 --> 00:24:43,741 Ne! Nije ovdje. 273 00:24:44,581 --> 00:24:45,781 Potražite dolje! 274 00:24:47,061 --> 00:24:49,301 -Požurite se! -Nestali su! 275 00:24:49,381 --> 00:24:50,701 Što se dogodilo s ovim? 276 00:24:50,781 --> 00:24:51,661 Pođite dolje. 277 00:24:55,061 --> 00:24:57,421 Smiješno je što misliš da ćeš me nadmudriti. 278 00:24:57,501 --> 00:25:00,661 Bolje sam obrazovan, bogatiji i snažniji od tebe. 279 00:25:00,741 --> 00:25:03,981 Koju to osobinu misliš da imaš, 280 00:25:04,581 --> 00:25:06,741 a koje ja nemam više? 281 00:25:23,221 --> 00:25:26,141 Oduvijek je bila neobična djevojka. 282 00:25:26,221 --> 00:25:29,661 Supruga i ja uzeli smo je pod svoje. Nije imala obitelji. 283 00:25:31,541 --> 00:25:33,101 Pokušao sam je obučiti. 284 00:25:33,181 --> 00:25:36,621 Bila je nadarena. Imala je smisla za kožu. 285 00:25:39,581 --> 00:25:40,621 Ali, pa… 286 00:25:42,501 --> 00:25:44,741 Razumijem. Niste znali. 287 00:25:46,181 --> 00:25:47,381 Ne znam. 288 00:25:48,101 --> 00:25:50,221 Možda je on zapravo ona. 289 00:25:50,301 --> 00:25:51,981 Možda si i ti ona. 290 00:25:53,301 --> 00:25:54,901 Da sam ja ona, 291 00:25:54,981 --> 00:25:57,941 kako bih znao da si se jednom posrao u gaće? 292 00:25:59,821 --> 00:26:02,181 Nije mi bilo dobro, gade. 293 00:26:23,581 --> 00:26:25,061 Miči se ili ću te sasjeći. 294 00:26:25,141 --> 00:26:26,101 Ozbiljno mislim! 295 00:26:28,781 --> 00:26:30,101 Mislim da nećeš. 296 00:26:31,901 --> 00:26:33,221 Nisi takva. 297 00:26:38,261 --> 00:26:40,301 Vidjela sam što su ti učinili. 298 00:26:41,701 --> 00:26:42,661 Što si ti? 299 00:26:43,341 --> 00:26:46,261 Clara, razumijem zašto si im željela nanijeti zlo. 300 00:26:46,341 --> 00:26:50,741 Ne razumiješ. Sve su mi oduzeli. 301 00:26:50,821 --> 00:26:51,661 Jess? 302 00:26:55,981 --> 00:26:57,141 To je ona. Brzo! 303 00:27:16,181 --> 00:27:18,541 Tko je, Jessie? Muškarac ili djevojka? 304 00:27:18,621 --> 00:27:19,901 -Djevojka. -Bila je. 305 00:27:19,981 --> 00:27:22,101 A sad može biti bilo tko. Nestala je. 306 00:27:22,661 --> 00:27:26,221 Što si joj rekla? Što si uopće radila dolje? 307 00:27:26,901 --> 00:27:27,981 Pustila si je, ne? 308 00:27:28,061 --> 00:27:29,101 Zašto bih? 309 00:27:29,181 --> 00:27:32,581 Ista si kao i ona. Obje ste nakaze. Grozote. 310 00:27:32,661 --> 00:27:33,821 Jezik za zube! 311 00:27:33,901 --> 00:27:36,741 Griješim li? Pogledajte je. Je li normalna? 312 00:27:36,821 --> 00:27:40,021 Sve bi vas trebalo istrijebiti. 313 00:27:46,301 --> 00:27:49,981 Disraeli i torijevci? Najveći kriminalci. 314 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 Ispričajte me. 315 00:28:12,221 --> 00:28:14,421 Moji vas prijatelji obožavaju. 316 00:28:18,381 --> 00:28:20,461 Djelujete napeto, Vaša Visosti. 317 00:28:21,141 --> 00:28:23,181 Možda mogu pomoći. 318 00:28:30,021 --> 00:28:32,501 -Ne uzimam… -Leopolde. 319 00:28:34,141 --> 00:28:35,781 Zabavite se malo. 320 00:28:35,861 --> 00:28:37,541 Pripazit ću na vas. 321 00:28:37,621 --> 00:28:40,101 Ne želite da se pazi na vas, Vaša Visosti? 322 00:28:42,821 --> 00:28:43,661 Dođite. 323 00:29:02,981 --> 00:29:04,701 Ti si tražila Sherlocka? 324 00:29:04,781 --> 00:29:05,661 Možda. 325 00:29:05,741 --> 00:29:08,581 Znam gdje je. Odvest ću te odavde. 326 00:29:12,061 --> 00:29:13,381 Zašto mi pomažete? 327 00:29:13,461 --> 00:29:16,221 Narkomani nisu nužno gadovi. 328 00:29:16,301 --> 00:29:19,261 Svi samo pokušavamo ublažiti bol zbog nečega. 329 00:29:19,341 --> 00:29:21,181 Tuga. Žalost. 330 00:29:27,661 --> 00:29:28,901 Život općenito. 331 00:29:30,221 --> 00:29:33,501 Sherlock je sigurno u Nooks Keepu. 332 00:29:33,581 --> 00:29:36,421 Prenoćište u Southwarku. Ponekad je ondje. 333 00:29:37,341 --> 00:29:38,701 Hvala vam puno. 334 00:29:59,301 --> 00:30:02,501 Lestrade ima pravo, Spike. Nisam normalna. 335 00:30:03,661 --> 00:30:06,101 -Ja to govorim godinama. -Nemoj. 336 00:30:07,901 --> 00:30:10,341 Zašto bi slušala takvog papka? 337 00:30:11,021 --> 00:30:12,821 Sve me je ovo promijenilo. 338 00:30:14,301 --> 00:30:17,621 Pretvorilo me u nešto drugo. Ne znam više tko sam. 339 00:30:18,861 --> 00:30:20,821 Ne sjećam se ni tko sam bila. 340 00:30:25,861 --> 00:30:27,261 Pogledaj se, Spike. 341 00:30:28,341 --> 00:30:31,621 Pogledaj kako se ponašaš oko mene. Želiš me zaštititi. 342 00:30:31,701 --> 00:30:33,501 Štitim te jer si 343 00:30:34,501 --> 00:30:35,861 posebna, Jessie. 344 00:30:35,941 --> 00:30:36,981 Nemoj. 345 00:30:38,861 --> 00:30:40,261 Oduvijek si bila posebna. 346 00:30:40,341 --> 00:30:43,101 Sve te ovo nije nimalo promijenilo. 347 00:30:47,701 --> 00:30:48,741 Ekipa. 348 00:30:53,781 --> 00:30:57,061 Javio sam u 221B kako si uspjela 349 00:30:57,141 --> 00:30:59,701 dopustiti demonu da pobjegne na ulice Londona. 350 00:30:59,781 --> 00:31:03,301 Niste baš dobar detektiv, zar ne? Sve vam je crno-bijelo. 351 00:31:03,381 --> 00:31:05,341 Anđeli i demoni. Ljudi nisu takvi. 352 00:31:05,421 --> 00:31:07,861 Ali vi ne želite razumjeti ljude. 353 00:31:07,941 --> 00:31:10,341 Ne stavljate se u njihov položaj. 354 00:31:10,421 --> 00:31:14,381 Kako bi mi to pomoglo naći djevojku koja može postati bilo tko? 355 00:31:14,461 --> 00:31:18,061 Možda može mijenjati izgled, ali ne i tko je doista. 356 00:31:20,301 --> 00:31:22,141 A sada znam tko je. 357 00:31:27,181 --> 00:31:30,621 U podrumu mi je rekla da su joj muškarci oduzeli sve. 358 00:31:30,701 --> 00:31:32,901 Supruga i ja uzeli smo je pod svoje. 359 00:31:33,901 --> 00:31:36,061 Postavljeni su poput obitelji. 360 00:31:37,781 --> 00:31:40,261 Mislila je na obitelj. O tome je riječ. 361 00:31:40,341 --> 00:31:41,821 Oduvijek ju je željela. 362 00:31:42,701 --> 00:31:47,101 Zlo mi je, boli me glava i osjećam bol dolje. 363 00:31:47,181 --> 00:31:48,861 Mislim da sam trudna. 364 00:31:48,941 --> 00:31:50,341 Želim zadržati dijete. 365 00:31:50,421 --> 00:31:52,421 Nisi trudna. Nikad ni nećeš biti. 366 00:31:53,661 --> 00:31:54,821 Boluješ od sifilisa. 367 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 Zarazili su je. 368 00:31:56,141 --> 00:31:58,701 Oduzeli su joj mogućnost da ima obitelj. 369 00:31:59,781 --> 00:32:01,861 Nije stvar samo u osveti. 370 00:32:02,981 --> 00:32:04,701 Ukrast će im obitelj. 371 00:32:04,781 --> 00:32:07,181 Ali ubijeni muškarci nemaju obitelji. 372 00:32:07,261 --> 00:32:09,541 Ali ima je netko drugi koga krivi. 373 00:32:10,061 --> 00:32:11,381 Netko od sudionika. 374 00:32:11,461 --> 00:32:15,341 Obiteljski sam čovjek. Ovo je ugledna gostionica. 375 00:32:16,141 --> 00:32:19,461 Gostioničar. Ostanite ovdje. Ozbiljno govorim. 376 00:32:19,541 --> 00:32:21,261 Niste više na slučaju. 377 00:32:21,341 --> 00:32:23,501 Noćas ću zadati udarac Sotoni. 378 00:32:23,581 --> 00:32:25,981 Noćas će izgubiti jednog svojeg vojnika. 379 00:32:36,581 --> 00:32:39,341 Isuse Kriste, Johne! 380 00:32:42,061 --> 00:32:43,461 Piće? 381 00:32:45,301 --> 00:32:47,101 Čuo si za Davea i Paula? 382 00:32:56,861 --> 00:33:00,141 Misle da je kriva jedna od djevojaka koje vodimo gore. 383 00:33:00,221 --> 00:33:03,901 Čudakinja od taksidermista. Netko od nas zarazio ju je sifilisom. 384 00:33:05,581 --> 00:33:07,541 Misliš da te zato progoni? 385 00:33:09,621 --> 00:33:10,501 Možda. 386 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 Možda je samo željela imati vlastitu obitelj. 387 00:33:15,101 --> 00:33:17,341 Negdje gdje se ne bi osjećala čudno. 388 00:33:19,301 --> 00:33:22,941 Možda smo joj to uzeli. Paul, Dave, ja. 389 00:33:25,381 --> 00:33:26,381 I ti. 390 00:33:28,261 --> 00:33:34,021 Gledao sam kako puštaš muškarcima da svake večeri odvode žene gore. 391 00:33:35,781 --> 00:33:38,701 Sjedni! 392 00:33:42,701 --> 00:33:47,341 Oduzeo si mi sve što sam imala. Sve što sam bila. 393 00:33:50,981 --> 00:33:51,981 A sad sam nitko. 394 00:33:55,261 --> 00:34:00,221 Lako se pretvarati da si netko drugi kad si sveden na ništa. 395 00:34:01,261 --> 00:34:05,741 Nisam ja. Nisam ti ništa učinio. Nisam ti ja dao sif… 396 00:34:05,821 --> 00:34:07,581 Omogućio si im! 397 00:34:08,821 --> 00:34:10,261 Jednako si kriv. 398 00:34:11,061 --> 00:34:12,101 Ne brini se. 399 00:34:12,661 --> 00:34:16,621 Bit ću daleko bolji ti nego što si ti ikad bio. 400 00:34:43,981 --> 00:34:46,700 Tražim nekoga. Sherlocka Holmesa. 401 00:34:47,621 --> 00:34:49,141 Povremeno boravi ovdje. 402 00:34:50,101 --> 00:34:52,581 Moram razgovarati s njim. Hitno je. 403 00:34:57,220 --> 00:34:59,381 Draga Beatrice, čestitam. 404 00:34:59,461 --> 00:35:03,021 Danas si naučila da se laž može jeftino kupiti od ovisnika. 405 00:35:03,101 --> 00:35:05,461 Rekao sam ti da ne posjeduješ osobinu 406 00:35:05,541 --> 00:35:08,141 koju ja ne posjedujem u većoj mjeri. 407 00:35:08,221 --> 00:35:10,101 Naš dogovor smatraj završenim. 408 00:35:10,741 --> 00:35:13,101 Više nećeš kročiti u 221B. 409 00:35:13,181 --> 00:35:16,141 Nećeš razgovarati sa Sherlockom Holmesom. 410 00:35:16,221 --> 00:35:20,021 Igrala si i izgubila. Igra je završena. 411 00:35:30,061 --> 00:35:32,381 Oprosti, mama. Pokušala sam. 412 00:35:58,341 --> 00:35:59,381 Zbogom. 413 00:36:38,381 --> 00:36:39,781 Večera je na štednjaku. 414 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 Što te je spopalo? 415 00:37:01,621 --> 00:37:05,581 Zdravo, maleni moji. Zdravo, ljubavi drage. 416 00:37:44,381 --> 00:37:45,661 Pogledaj plamen. 417 00:37:46,181 --> 00:37:48,181 Pleše poput zviježđa. 418 00:37:48,261 --> 00:37:50,181 U redu, Wordsworthe. 419 00:37:51,101 --> 00:37:51,981 Da. 420 00:37:52,901 --> 00:37:54,541 Mogao bih pisati pjesme. 421 00:37:56,021 --> 00:37:57,661 Želiš da ti napišem pjesmu? 422 00:37:57,741 --> 00:37:58,661 Ne. 423 00:38:06,221 --> 00:38:09,741 Trebali bismo otići na neko skrovitije mjesto, Visosti. 424 00:38:36,221 --> 00:38:37,221 Što? 425 00:38:38,181 --> 00:38:40,101 Zar joj nećemo pomoći? 426 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 Zašto? Samo privlači pozornost. 427 00:38:47,741 --> 00:38:49,341 Može se sama brinuti za sebe. 428 00:38:49,421 --> 00:38:50,701 Ja se brinem za sebe. 429 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 Hajde. 430 00:38:53,861 --> 00:38:54,901 Oprosti. 431 00:38:56,861 --> 00:38:58,461 Ne želim ovo. 432 00:39:01,261 --> 00:39:02,181 Nemaš to. 433 00:39:02,781 --> 00:39:04,061 O čemu govoriš? 434 00:39:06,301 --> 00:39:07,981 Nemaš ono što ona ima. 435 00:39:08,061 --> 00:39:09,261 Leopolde. 436 00:39:30,541 --> 00:39:36,101 Znam da si ovdje, demone! Gotovo je! Spusti se smjesta! 437 00:39:37,541 --> 00:39:38,901 Pazi na djecu. 438 00:40:02,901 --> 00:40:05,021 Majka mi je rekla da ste tvrdoglavi. 439 00:40:06,021 --> 00:40:08,661 Preklinjao sam je da vam pruži još jednu šansu. 440 00:40:09,621 --> 00:40:12,301 Upravo sam ja vaš najveći zagovornik. 441 00:40:13,101 --> 00:40:15,621 Suprotstavljam se liječnicima, nadređenima, 442 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 da biste imali čim normalniji život. 443 00:40:19,941 --> 00:40:21,621 A vi mi ovako vraćate. 444 00:40:25,341 --> 00:40:26,421 Ne pripadam ovdje… 445 00:40:26,501 --> 00:40:29,461 Da ste rođeni u drugoj obitelji, ne bi vas bilo. 446 00:40:29,541 --> 00:40:32,261 Živi ste zahvaljujući svojoj povlaštenosti. 447 00:40:32,341 --> 00:40:36,381 Priželjkujete normalan život, ali niste normalni. 448 00:40:37,621 --> 00:40:39,421 I nikada nećete biti. 449 00:40:43,821 --> 00:40:45,901 -Zbogom, Daimlere. -Ubit ćete se! 450 00:40:50,301 --> 00:40:51,581 Straža! 451 00:40:59,021 --> 00:41:03,581 Hvala Bogu što ste ovdje. Ubila je gostioničara. 452 00:41:03,661 --> 00:41:06,901 Postala je on. Uzela mu je kožu, lice! 453 00:41:06,981 --> 00:41:09,941 -Smirite se. Kamo je otišla? -U park, straga. 454 00:41:10,021 --> 00:41:11,181 Hajde! 455 00:41:26,261 --> 00:41:27,101 Oprezno. 456 00:41:28,501 --> 00:41:30,261 Otrčala je među ona stabla! 457 00:41:31,101 --> 00:41:33,661 Pođite ispred. Nađite je prije Lestradea. 458 00:41:33,741 --> 00:41:35,021 Usporit ću ga. 459 00:41:43,061 --> 00:41:45,381 Pazi kamo hodaš. Oprezno. 460 00:41:52,501 --> 00:41:54,501 Zašto niste otrčali za njom u šumu? 461 00:41:55,701 --> 00:41:59,301 Želio sam provjeriti je li žena dobro. 462 00:41:59,901 --> 00:42:03,301 Bila je uznemirena. Jecala je. Jadna žena. 463 00:42:07,821 --> 00:42:08,901 Jesi li dobro? 464 00:42:10,741 --> 00:42:13,221 Kakav je bio plan? Lutati malo, 465 00:42:13,301 --> 00:42:15,741 a onda nestati u noći dok nitko ne gleda? 466 00:42:17,141 --> 00:42:18,181 Što me je odalo? 467 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 Previše si ljubazna. 468 00:42:25,261 --> 00:42:28,101 Daj da te opet vidim. Pravu tebe. 469 00:43:06,301 --> 00:43:09,341 Da te nismo našli, ne bi se nikad vratila. 470 00:43:09,421 --> 00:43:11,021 Ostala bi kao on. 471 00:43:16,501 --> 00:43:17,981 Mrzim pravu sebe. 472 00:43:21,861 --> 00:43:23,301 Ne mogu se promijeniti. 473 00:43:27,461 --> 00:43:30,021 Što učiniti kad ti prava ti ne pristaje? 474 00:43:32,421 --> 00:43:33,861 Kada si prava ti čudakinja? 475 00:43:37,421 --> 00:43:39,941 Iskreno, ne znam. 476 00:43:44,701 --> 00:43:46,941 Možda moraš ustrajavati sve dok se 477 00:43:47,941 --> 00:43:49,941 ne uspiješ sprijateljiti sa sobom. 478 00:43:51,261 --> 00:43:52,901 Koliko vremena to traje? 479 00:43:54,941 --> 00:43:55,941 Ne znam. 480 00:43:57,941 --> 00:43:59,341 Da barem znam. 481 00:44:00,301 --> 00:44:02,221 Nisam htjela ubiti policajca. 482 00:44:03,301 --> 00:44:05,101 Ozlijedio bi me. 483 00:44:10,821 --> 00:44:14,621 Kad bi me sada savladala i uzela pištolj, 484 00:44:14,701 --> 00:44:17,581 kad bi pobjegla, bi li opet ubila? 485 00:44:21,701 --> 00:44:23,261 Nemam više koga ubiti. 486 00:44:26,221 --> 00:44:27,101 Jess! 487 00:44:29,781 --> 00:44:33,661 Trebam nešto od tebe. Želim vidjeti kako si dobila svoje moći. 488 00:44:43,821 --> 00:44:45,221 Daj mi snage. 489 00:44:48,221 --> 00:44:49,781 Daj mi moć 490 00:44:50,981 --> 00:44:52,861 da ranim one koji su ranili mene. 491 00:45:13,781 --> 00:45:14,741 Jessie! 492 00:45:14,821 --> 00:45:15,821 Jess! 493 00:45:17,821 --> 00:45:19,421 Pokušaj me sada savladati. 494 00:45:26,861 --> 00:45:27,861 Hvala. 495 00:45:36,421 --> 00:45:38,781 Rekla sam vam, otrčala je u šumu. 496 00:45:38,861 --> 00:45:41,301 Inspektoru Scotland Yarda odrano je lice, 497 00:45:41,381 --> 00:45:42,941 a mi smo bili ondje. 498 00:45:44,901 --> 00:45:46,901 Netko će se naći u govnima. 499 00:45:47,621 --> 00:45:50,301 -Moramo uskladiti priče. -Moja je priča skladna. 500 00:45:52,341 --> 00:45:54,741 Dobro, ako je to priča, onda je to priča. 501 00:45:54,821 --> 00:45:57,901 Popit ću pivo. Tako mi svega, zaslužili smo ga. 502 00:46:00,741 --> 00:46:03,221 Leo? Jesi li dobro, frende? 503 00:46:04,821 --> 00:46:05,861 Suosjećajna je. 504 00:46:07,621 --> 00:46:08,541 Što? 505 00:46:09,981 --> 00:46:11,021 Beatrice. 506 00:46:11,981 --> 00:46:15,661 To joj je osobina, suosjećajnost. 507 00:46:22,741 --> 00:46:24,901 Vidim da ga nisi pronašla. 508 00:46:27,501 --> 00:46:31,061 Bolje ti je u životu bez takvih kao što je Sherlock. 509 00:46:31,861 --> 00:46:33,261 Narkići su svi isti. 510 00:46:33,341 --> 00:46:38,541 Kradljiva, lažljiva bagra koja bi prodala i vlastitu baku za drogu. 511 00:46:39,141 --> 00:46:40,181 Nisu bagra. 512 00:46:40,741 --> 00:46:44,261 Neki možda lažu i varaju, ali samo su ljudi. 513 00:46:44,341 --> 00:46:45,541 Ljudi poput nas. 514 00:46:45,621 --> 00:46:48,461 Ljudi koji pokušavaju blokirati bol. 515 00:46:48,541 --> 00:46:50,101 Tugu ili žalost. 516 00:46:50,181 --> 00:46:54,781 Žalost? Kriste, naivnija si čak i više nego što izgledaš. 517 00:46:54,861 --> 00:46:58,981 Čekajte. Ona gospođa o kojoj sam vas pitala, koja je znala Sherlocka, 518 00:46:59,061 --> 00:47:01,421 koliko je dugo nakon nje skrenuo? 519 00:47:01,501 --> 00:47:03,421 Ne znam, bilo je to davno. 520 00:47:04,181 --> 00:47:06,381 Negdje u to vrijeme. 521 00:47:11,781 --> 00:47:13,821 Bili su zajedno. Bože. 522 00:47:18,821 --> 00:47:19,861 Budala. 523 00:47:30,661 --> 00:47:34,101 Učinila sam što ste rekli. Opet sam im ušla u um. 524 00:47:34,181 --> 00:47:35,621 I što si vidjela? 525 00:47:35,701 --> 00:47:38,021 Ono tamno iz noćnih mora. 526 00:47:39,141 --> 00:47:41,061 Ono iz tunela. Povezani su. 527 00:47:41,141 --> 00:47:43,941 Ono što sanjam povezano je s Rascjepom. 528 00:47:44,021 --> 00:47:46,501 Što ako su noćne more ključ svega? 529 00:47:46,581 --> 00:47:49,781 Što ako je mjesto Rascjepa cijelo vrijeme u mojoj glavi? 530 00:47:49,861 --> 00:47:52,381 Približavamo se. Osjećam to. 531 00:47:53,941 --> 00:47:55,581 Moram ti nešto pokazati. 532 00:48:03,141 --> 00:48:05,301 Zapravo sam ovdje. 533 00:48:07,941 --> 00:48:11,821 Na brodu na Atlantiku. Krenuo sam nakon našeg prvog susreta. 534 00:48:11,901 --> 00:48:13,221 -Prema Londonu. -Što? 535 00:48:14,101 --> 00:48:16,501 Nisam te želio prestrašiti, 536 00:48:17,181 --> 00:48:18,261 ali na putu sam. 537 00:48:18,941 --> 00:48:20,861 Samo još nekoliko dana, Jessie. 538 00:48:20,941 --> 00:48:23,541 Više nećeš morati sve sama. 539 00:48:23,621 --> 00:48:25,421 Zajedno ćemo sve riješiti. 540 00:48:25,501 --> 00:48:26,621 Hvala. 541 00:49:12,181 --> 00:49:13,381 Sherlock? 542 00:50:21,701 --> 00:50:26,701 Prijevod titlova: Vedran Pavlić