1 00:00:26,901 --> 00:00:28,341 Itt az idő, uraim! 2 00:00:42,901 --> 00:00:46,141 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 3 00:01:06,261 --> 00:01:11,061 Minden állatnak egyedi bőrmintája van. 4 00:01:11,141 --> 00:01:16,061 Ez határozza meg, hogyan kapcsolódik a dermisz az izomhoz és a csonthoz. 5 00:01:16,141 --> 00:01:20,141 Egy disznót nem úgy nyúzunk meg, mint egy embert. 6 00:01:20,941 --> 00:01:26,541 Nem is a nyúzáshoz kell tudás, 7 00:01:26,621 --> 00:01:29,341 hanem a bőr rekonstruálásához. 8 00:01:30,421 --> 00:01:32,501 Onnantól ez már… 9 00:01:47,381 --> 00:01:48,661 művészet. 10 00:01:50,781 --> 00:01:52,781 Hé, te! Mit művelsz? 11 00:02:01,701 --> 00:02:03,381 Jézusom! 12 00:02:08,461 --> 00:02:10,061 Ne nehezítse meg a dolgát! 13 00:02:21,381 --> 00:02:22,261 Hát ez meg? 14 00:02:23,981 --> 00:02:25,341 Kérem, menjen innen! 15 00:02:26,101 --> 00:02:28,861 Nincs pénzem, nincs semmim. 16 00:02:41,341 --> 00:02:45,061 NEGYEDIK FEJEZET TŰ ÉS KÉS 17 00:02:47,821 --> 00:02:51,981 Bármikor jövök ide, tele van szeméttel. Ki szemetel egy temetőben? 18 00:02:52,061 --> 00:02:53,781 Biztos, hogy ő az? 19 00:03:00,701 --> 00:03:04,221 Tudom, hogy hülyén hangzik, de úgy szeretnék egy órát vele! 20 00:03:05,221 --> 00:03:08,021 Teáznánk, beszélgetnénk. 21 00:03:09,861 --> 00:03:11,101 Egyáltalán nem hülyeség. 22 00:03:12,501 --> 00:03:15,181 Van egy elméletem a Holmes-grimoár alapján. 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,821 Alice is különleges volt. Mint te. Ipsissimus is lehetett. 24 00:03:19,661 --> 00:03:22,381 Szerintem Sherlock és Watson kihasználták, 25 00:03:22,461 --> 00:03:24,581 ahogy Watson kihasznál téged. 26 00:03:25,301 --> 00:03:28,381 Ezt hallgassátok! „Ma este ismét le kellett kötözni.” 27 00:03:28,461 --> 00:03:30,861 „Delírium és rettegés lett úrrá rajta.” 28 00:03:30,941 --> 00:03:33,421 „Nem hajlandó részt venni a kísérletben.” 29 00:03:34,261 --> 00:03:36,421 „A vércsapolást így is elvégezzük.” 30 00:03:36,501 --> 00:03:38,621 Nem csoda, hogy megőrült. 31 00:03:38,701 --> 00:03:41,701 És ha Sherlock és Watson felelősek a haláláért? 32 00:03:42,341 --> 00:03:43,621 És ha ők ölték meg? 33 00:03:46,301 --> 00:03:48,221 Az a két gazember! 34 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 - Beszéljünk Watsonnal! - Ne! 35 00:03:50,301 --> 00:03:53,301 A másik rohadékkal, Sherlockkal kell beszélnünk. 36 00:03:53,381 --> 00:03:58,421 Ő a kulcs! A Hasadékhoz, anya sorsához, minden történéshez. 37 00:04:00,581 --> 00:04:04,261 Watson egy munka miatt fogad minket ma. Használjuk ki! 38 00:04:19,541 --> 00:04:21,261 Nem vagy egyedül, Beatrice. 39 00:04:22,221 --> 00:04:23,420 Ezt soha ne feledd! 40 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 Más vagy, mint bárki, akit ismerek. 41 00:04:31,541 --> 00:04:32,501 Hogy érted? 42 00:04:33,461 --> 00:04:35,941 Van…valami körülleng. 43 00:04:36,581 --> 00:04:39,941 - Mint egy illat? - Nem, valami más. 44 00:04:41,301 --> 00:04:42,701 Valami megfoghatatlan… 45 00:04:44,621 --> 00:04:45,741 de nagyon tetszik. 46 00:04:48,101 --> 00:04:50,261 Nos, ha megvan, mi, majd szólj! 47 00:04:51,221 --> 00:04:52,141 Úgy lesz. 48 00:04:54,141 --> 00:04:56,821 Ezzel nem azt mondom, hogy nincs illatod. 49 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 Csak azt, hogy ez nem az. 50 00:05:03,181 --> 00:05:07,301 Az imént majdnem megcsókoltalak, de így már nem foglak. 51 00:05:10,861 --> 00:05:13,701 Akkor kénytelen leszek én megcsókolni téged. 52 00:05:24,421 --> 00:05:26,701 Komolyan mondtam, hogy nem vagy egyedül. 53 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 Most mennem kell! 54 00:05:50,781 --> 00:05:52,261 Van egy kis dolgom. 55 00:05:52,341 --> 00:05:54,221 Már megint eltűnsz? 56 00:05:54,301 --> 00:05:55,741 - Épp most? - Beatrice… 57 00:05:55,821 --> 00:05:56,981 Kedvedre jössz-mész? 58 00:05:57,061 --> 00:05:59,581 - Nem erről van szó. - De, szó szerint! 59 00:06:00,941 --> 00:06:03,301 Komolyan azt hittem, te más… 60 00:06:04,101 --> 00:06:06,061 - Hagyjuk! - Estére visszaérek. 61 00:06:06,141 --> 00:06:08,421 Tízkor, itt, ezen a hídon. 62 00:06:09,221 --> 00:06:12,061 Őszintén szólva, nem olyan fontos. Szép napot! 63 00:06:12,141 --> 00:06:14,501 Nem vagyok kókler, Bea. Visszatérek! 64 00:06:47,381 --> 00:06:49,581 Működik! Kijutottam. 65 00:06:51,781 --> 00:06:54,061 - Köszönöm! - Én örülök a legjobban. 66 00:06:54,941 --> 00:06:58,061 Megismertem pár embert, akik Ipsissimusnak néznek. 67 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 Van, aki így hívja. 68 00:07:00,701 --> 00:07:01,741 Maga is az! 69 00:07:01,821 --> 00:07:03,981 Így tud az elménk összekapcsolódni. 70 00:07:04,061 --> 00:07:07,101 Magányos sors vár az Ipsissimusokra. 71 00:07:07,181 --> 00:07:09,461 Sokan kihasználnának. 72 00:07:09,541 --> 00:07:13,181 Azok is, akiket barátnak tekintesz. 73 00:07:13,941 --> 00:07:16,381 És ettől csodabogárnak érzed magad. 74 00:07:18,461 --> 00:07:19,501 Az biztos. 75 00:07:19,581 --> 00:07:22,861 Ezért is gyűlölöm magam a következő kérésem miatt. 76 00:07:22,941 --> 00:07:26,461 Abból, amit elmondtál, úgy érzem, ezek a rémségek 77 00:07:26,541 --> 00:07:30,101 bepillantanak a Hasadékba, amikor az erejükhöz jutnak. 78 00:07:30,181 --> 00:07:31,821 Ha mélyebbre merülnél 79 00:07:31,901 --> 00:07:33,541 - az elméjükbe… - Kérem, ne! 80 00:07:33,621 --> 00:07:35,261 …talán a helyét is látnád. 81 00:07:35,341 --> 00:07:38,781 A Fogtündér bemászott a fejembe, a múltamba… Nem! 82 00:07:38,861 --> 00:07:41,381 Sajnálom, de ennél többet kell kérnem. 83 00:07:54,221 --> 00:07:56,301 Ne említsd anyát, se Mycroftot! 84 00:07:56,381 --> 00:07:59,301 Ne szólalj meg, ha nem kérdeznek! Érted? 85 00:08:03,181 --> 00:08:05,741 A gyilkosság egy Saggar's Arms nevű kocsma 86 00:08:05,821 --> 00:08:07,701 melletti sikátorban történt. 87 00:08:07,781 --> 00:08:09,101 Számos szemtanúnk van, 88 00:08:09,181 --> 00:08:11,701 akik egy David Oliver nevű férfit vádolnak. 89 00:08:11,781 --> 00:08:15,301 Lenyúzta áldozata, Paul Cambridge arcát. 90 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Miért nem tartóztatják le? 91 00:08:19,221 --> 00:08:21,261 Mert tíz napja halott. 92 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 Az ő arcát is lenyúzták. 93 00:08:24,141 --> 00:08:27,421 A gyilkost a gyilkosság előtt tíz nappal holtan találták? 94 00:08:28,661 --> 00:08:31,141 Pontosan. Nyugtalanító és érthetetlen. 95 00:08:31,221 --> 00:08:33,781 - Természetesen hozzánk fordultak. - Hogyne. 96 00:08:33,861 --> 00:08:36,901 A többi esettől eltérően most nem egyedül dolgozunk. 97 00:08:36,981 --> 00:08:41,141 Egy Lestrade nevű Scotland Yard-felügyelő vezeti a nyomozást. 98 00:08:41,221 --> 00:08:43,301 Az ő ügye kezdettől fogva, 99 00:08:43,381 --> 00:08:46,021 így nem akarja kiadni a kezéből. 100 00:08:46,101 --> 00:08:47,741 Minket minek belekeverni? 101 00:08:47,820 --> 00:08:52,101 Lestrade kérte Jessica segítségét. A képességei végett. 102 00:08:52,181 --> 00:08:55,021 Végeztünk. Ha megtudnak valamit, jelentsék! 103 00:08:59,661 --> 00:09:02,741 Talán egy „kérem”-re várnak? 104 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 Gondoltuk, ideje lenne megismerni 105 00:09:09,141 --> 00:09:10,781 az üzlettársát. 106 00:09:11,301 --> 00:09:13,381 Ha már ennyit dolgozunk maguknak. 107 00:09:13,461 --> 00:09:15,261 Üzlettársam nem elérhető. 108 00:09:15,341 --> 00:09:16,581 Ezt hogy kell érteni? 109 00:09:16,661 --> 00:09:19,141 A szobájában dolgozik, nem fogad senkit. 110 00:09:23,181 --> 00:09:24,421 Sherlock Holmes. 111 00:09:27,541 --> 00:09:29,981 - Így hívják, ugyebár. - Nem elérhető. 112 00:09:34,221 --> 00:09:35,341 Állj! 113 00:09:44,381 --> 00:09:45,381 Állj! 114 00:09:54,421 --> 00:09:55,781 Nehogy… 115 00:10:03,901 --> 00:10:05,461 Miért hazudott? 116 00:10:05,541 --> 00:10:06,421 Kifelé! 117 00:10:06,501 --> 00:10:09,021 Mert tudta, hogy akkor keresni fogom! 118 00:10:09,101 --> 00:10:10,101 Ki innen! 119 00:10:10,181 --> 00:10:14,341 - Gőze sincs, hol van! - Tartsa magát távol tőle! 120 00:10:14,421 --> 00:10:16,981 Meg fogom találni, és megtudok mindent. 121 00:10:17,061 --> 00:10:19,021 Mindent, amit eltitkol előttünk. 122 00:10:19,781 --> 00:10:23,381 Mutassam, hol vannak maguk? 123 00:10:23,461 --> 00:10:24,381 Itt. 124 00:10:25,141 --> 00:10:30,301 Ha csak a közelébe mennek, végzek magukkal. Egyikkel a másik után. 125 00:10:50,781 --> 00:10:51,741 Lestrade felügyelő? 126 00:10:55,061 --> 00:10:56,421 John Watson küldött. 127 00:10:59,101 --> 00:11:00,061 Maga… 128 00:11:01,981 --> 00:11:03,301 az a lány, akinek… 129 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 képességei vannak? 130 00:11:08,501 --> 00:11:09,461 Maguk mehetnek. 131 00:11:10,541 --> 00:11:12,341 Ahová ő megy, mi is, haver. 132 00:11:14,381 --> 00:11:16,021 Ne legyenek láb alatt! 133 00:11:18,341 --> 00:11:19,661 Mióta vagy ilyen tökös? 134 00:11:20,461 --> 00:11:21,461 Nem kedvelem. 135 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 Hát te? 136 00:11:23,341 --> 00:11:24,661 Én senkit nem kedvelek. 137 00:11:25,381 --> 00:11:27,141 Még titeket sem. 138 00:11:28,341 --> 00:11:31,341 Mit vár tőlem? Van valami nyom, vagy… 139 00:11:31,421 --> 00:11:33,021 Tisztázzunk valamit! 140 00:11:34,141 --> 00:11:35,941 Maga egy okból van itt. 141 00:11:36,021 --> 00:11:41,261 Azt mondják, pont annyira torz a lelke, hogy hasznát vehetem. 142 00:11:41,341 --> 00:11:43,061 Nem kedvelem a magafajtákat. 143 00:11:43,141 --> 00:11:46,061 Akiket a fekete mágia megérintett. 144 00:11:46,141 --> 00:11:47,661 És ha ellátta a feladatát, 145 00:11:47,741 --> 00:11:52,381 visszaküldöm abba az istentelen lyukba, ahonnan előmászott. 146 00:11:56,301 --> 00:11:57,341 Mihez kezdjünk? 147 00:11:58,941 --> 00:12:01,341 Megnézhetnénk a tetthelyet. 148 00:12:01,421 --> 00:12:03,781 - Az meg mi? - Mi a fene ez? 149 00:12:03,861 --> 00:12:06,661 Senki nem jön be a kocsmába, ha itt lebzselnek! 150 00:12:06,741 --> 00:12:07,621 Nyugodjon meg! 151 00:12:07,701 --> 00:12:08,861 Tűnjenek el! 152 00:12:09,541 --> 00:12:13,741 Mozgás, hallják? Van, aki dolgozna! 153 00:12:51,861 --> 00:12:52,981 Hé! 154 00:13:10,861 --> 00:13:11,741 Rendben. 155 00:13:14,221 --> 00:13:15,541 Mi bánt, kedvesem? 156 00:13:15,621 --> 00:13:20,821 Hányok, fáj a fejem és az alfelem. 157 00:13:20,901 --> 00:13:22,421 Szerintem gyereket várok. 158 00:13:33,861 --> 00:13:35,341 Jól vagy, Jess? 159 00:13:35,421 --> 00:13:38,181 Ő az! Az a fickó a gyilkos! 160 00:13:38,261 --> 00:13:39,381 De ő nem… 161 00:13:40,501 --> 00:13:43,061 Ő nem férfi, hanem egy lány! A gyilkos! 162 00:13:51,861 --> 00:13:54,341 Ez lesz az. Ez a kocsma. 163 00:13:57,101 --> 00:13:59,421 Ennek az emeletére vitték fel hárman. 164 00:14:06,101 --> 00:14:08,461 Az egyik az, akibe beleütköztem odakint. 165 00:14:08,541 --> 00:14:11,461 Csak éppen… nem a férfi volt, hanem a lány. 166 00:14:12,541 --> 00:14:14,621 Szerintem a férfiak bőrébe bújik. 167 00:14:15,261 --> 00:14:16,421 Bosszút állni. 168 00:14:17,461 --> 00:14:19,781 - Ez a képessége. - Démon jár köztünk. 169 00:14:22,901 --> 00:14:24,541 El kell bánni vele! 170 00:14:30,861 --> 00:14:33,701 Mondtam, hogy tűnjenek innen! Tönkre akar tenni? 171 00:14:33,781 --> 00:14:37,221 A két áldozatot látták itt inni. 172 00:14:37,821 --> 00:14:39,621 Dave Oliver és Paul Cambridge. 173 00:14:39,701 --> 00:14:43,781 Törzsvendégek és jó barátok. Rendes fickók. 174 00:14:43,861 --> 00:14:47,141 Látott velük egy lányt, akit az emeletre vittek? 175 00:14:47,221 --> 00:14:48,261 Ez nem olyan hely. 176 00:14:48,341 --> 00:14:51,381 Hazudik! Pénzért adott ki nekik szobát. 177 00:14:51,941 --> 00:14:54,381 Nem tettem ilyesmit! Családom van! 178 00:14:54,461 --> 00:14:57,221 Ez az otthonom. A nejem fent van a gyerekekkel. 179 00:14:57,301 --> 00:14:59,261 Ez köztiszteletben álló intézmény. 180 00:14:59,341 --> 00:15:01,461 Az a lány egy kurva, ha ezt tette. 181 00:15:01,541 --> 00:15:02,821 Nem kurva! 182 00:15:05,141 --> 00:15:08,821 Varró- vagy szövőnő lehet. Tűnyomok vannak a kezén. 183 00:15:11,981 --> 00:15:14,581 Van erre egy lány, ilyen nyomokkal a kezén. 184 00:15:14,661 --> 00:15:17,981 Az apjáé az a furcsa üzlet a sarkon. Állatokat töm ki. 185 00:15:32,941 --> 00:15:35,981 Tudod, George, ha legközelebb is késve fizetsz, 186 00:15:36,061 --> 00:15:39,781 találok majd valami alternatív módszert az adósság lerovására. 187 00:15:41,021 --> 00:15:42,181 És most tűnés! 188 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 Mrs. Hudson? 189 00:15:57,021 --> 00:15:59,541 Anyám, borogass! 190 00:16:00,981 --> 00:16:05,341 És még azt mondják, nincsenek csodák! Csak nem az elmaradt lakbért hoztad? 191 00:16:05,421 --> 00:16:08,181 Épp érted akartam küldeni a Cartwright-fiúkat. 192 00:16:12,941 --> 00:16:15,341 Ha már itt vagyok, segítene nekem? 193 00:16:15,901 --> 00:16:18,421 Keresek egy férfit. Az egyik bérlője. 194 00:16:18,941 --> 00:16:22,461 221B Baker Street. Sherlock Holmes. 195 00:16:23,901 --> 00:16:27,021 Háromtucatnyi házam van ezen a környéken. 196 00:16:27,101 --> 00:16:29,061 Honnan veszed, hogy ismerem? 197 00:16:31,541 --> 00:16:35,061 Mert mindent tud mindenkiről. 198 00:16:35,581 --> 00:16:40,621 Sherlock Holmesról annyit kell tudni, hogy egy drogfüggő tekergő. 199 00:16:44,141 --> 00:16:45,701 Nem látta ezzel a nővel, 200 00:16:46,501 --> 00:16:48,701 még amikor tiszta volt? 201 00:16:52,021 --> 00:16:54,061 Ó, hogyne emlékeznék rá. 202 00:16:54,141 --> 00:16:56,221 Főleg a rengeteg panaszra, 203 00:16:56,301 --> 00:16:59,421 ami az üvöltés, sírás, botrányos viselkedés miatt jött. 204 00:17:00,981 --> 00:17:02,541 Ki tudja, mit tettek vele! 205 00:17:06,141 --> 00:17:07,381 Hol találom Sherlockot? 206 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 A Limehouse negyedben van egy kocsma, a Phoenix. Oda jár. 207 00:17:11,781 --> 00:17:12,981 Adok egy tanácsot: 208 00:17:13,741 --> 00:17:15,301 messze kerüld el! 209 00:17:19,941 --> 00:17:21,781 De ha otthagyod a fogad, 210 00:17:21,860 --> 00:17:23,901 a bérleti díjat akkor is behajtom. 211 00:17:29,461 --> 00:17:32,541 Felség, anyjával költendő heti reggelijét lemondták. 212 00:17:32,620 --> 00:17:35,581 Egy órát késett. Nővére születésnapja miatt 213 00:17:35,661 --> 00:17:37,781 Őfelsége napja felettébb zsúfolt. 214 00:17:39,621 --> 00:17:40,541 Dühös volt? 215 00:17:41,741 --> 00:17:44,061 Louise-szal voltam, és elrepült az idő. 216 00:17:44,141 --> 00:17:47,181 Tudom, hogy sokszor a palotán kívül tartózkodik. 217 00:17:47,741 --> 00:17:50,661 Az anyja gyanakszik, de az ön érdekében meggyőztem, 218 00:17:50,741 --> 00:17:52,741 hogy nem tenne ilyen ostobaságot. 219 00:17:55,061 --> 00:17:55,941 Köszönöm. 220 00:17:56,021 --> 00:17:59,141 Őfelsége okkal rejtegeti önt a nyilvánosság elől. 221 00:17:59,821 --> 00:18:01,701 Remélem, megértett. 222 00:18:12,101 --> 00:18:13,461 - Legutóbb… - Kik ezek? 223 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 Yorke őlordsága és neje gyermekei. 224 00:18:16,781 --> 00:18:19,381 A születésnapi estély vendégei. 225 00:18:19,461 --> 00:18:21,581 Ön még kiskorú, így intézkedtem, 226 00:18:22,621 --> 00:18:26,181 hogy engedélyt kapjon a részvételre. 227 00:18:26,981 --> 00:18:27,901 Hogy mondja? 228 00:18:27,981 --> 00:18:32,421 Uram, én is voltam fiatal. Tisztában vagyok a férfiak igényeivel. 229 00:18:32,501 --> 00:18:34,661 Ha az úr nem mehet el szórakozni, 230 00:18:34,741 --> 00:18:37,901 elhozzuk a szórakozást az úrhoz. 231 00:18:42,581 --> 00:18:45,421 M. DIXON TAXIDERMIA 232 00:19:03,421 --> 00:19:04,341 Segíthetek? 233 00:19:04,421 --> 00:19:06,021 A Scotland Yardtól jöttem. 234 00:19:06,701 --> 00:19:08,501 A lányát keresem, Mr. Dixon. 235 00:19:09,181 --> 00:19:10,101 Clarát? 236 00:19:11,981 --> 00:19:14,021 - Ő nem a lányom. - Hol van? 237 00:19:14,861 --> 00:19:17,541 Nem tudom. Lent van a kvártélya. 238 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 Szabadon jön-megy. 239 00:19:20,941 --> 00:19:23,981 Idehallgasson! Nem szoktunk lejárni oda. 240 00:19:39,661 --> 00:19:41,981 Ez a legrosszabb hely, ahol jártam. 241 00:19:48,501 --> 00:19:50,501 Családnak állították be őket. 242 00:20:07,021 --> 00:20:08,141 Srácok! 243 00:20:16,861 --> 00:20:18,941 Ez az a fickó, akibe beleüköztem. 244 00:20:32,741 --> 00:20:37,141 Uram, kétsége ne legyen afelől, hogy a palotát többé nem hagyhatja el. 245 00:20:37,941 --> 00:20:41,221 Meg kell találjuk a módját, hogy idebent szórakozzon. 246 00:20:41,301 --> 00:20:44,341 Fontos, hogy remekül fessen, 247 00:20:44,421 --> 00:20:48,101 mivel sokan alig várják már, hogy láthassák. 248 00:21:10,741 --> 00:21:16,421 Te 17 évesen már debütálhatsz, én meg 18 éves koromig várhattam? 249 00:21:16,501 --> 00:21:18,461 Mert érettebb vagyok, mint te. 250 00:21:20,261 --> 00:21:21,741 Sok boldog szülinapot! 251 00:21:21,821 --> 00:21:23,621 Nagyon örülök neked. 252 00:21:23,701 --> 00:21:27,661 Az életünk finoman szólva is meglehetősen korlátozott. 253 00:21:27,741 --> 00:21:30,621 Főleg a tiéd. Így, hogy idősebb vagy, meglátod, 254 00:21:30,701 --> 00:21:32,981 mennyit lehet mulatni, Leopold. 255 00:21:33,701 --> 00:21:34,821 Nagyon sokat. 256 00:22:09,901 --> 00:22:15,941 Ó jaj! Mindig meglep, mennyire unalmasak a gazdag pasik. 257 00:22:18,141 --> 00:22:20,101 Eleanor Margot vagyok. 258 00:22:21,141 --> 00:22:22,061 Leopold. 259 00:22:22,621 --> 00:22:25,141 Tudom, ki ön, Felség. 260 00:22:25,221 --> 00:22:28,101 Vajon miért rejtegetik önt? 261 00:22:28,181 --> 00:22:31,021 Nekünk azt mondták, hogy beteges és gyenge. 262 00:22:31,981 --> 00:22:34,141 Nekem nem úgy tűnik. 263 00:22:38,381 --> 00:22:39,261 Jöjjön! 264 00:23:05,221 --> 00:23:06,941 Áruért jöttem. 265 00:23:50,381 --> 00:23:51,381 Elnézést! 266 00:23:51,461 --> 00:23:54,101 Ismernek egy Sherlockot? Sherlock Holmest? 267 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 Ne tegyenek úgy, mint akik nem tudják, ki az! 268 00:23:57,061 --> 00:24:00,301 Jártam már itt. Egy tucatszor vittem már el innen. 269 00:24:09,781 --> 00:24:12,421 Rendőr a pasi! Rendőr! 270 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 Futás! Erre! 271 00:24:20,021 --> 00:24:21,101 Ki innen! 272 00:24:21,181 --> 00:24:24,221 Ez is kérdezősködik! Ez a lány! 273 00:24:24,981 --> 00:24:25,901 Basszus! 274 00:24:27,061 --> 00:24:28,941 Hé! 275 00:24:41,901 --> 00:24:43,741 Ne! Ne itt! 276 00:24:44,581 --> 00:24:45,781 Itt lent keressék! 277 00:24:47,061 --> 00:24:49,301 - Gyorsan! Ide le! - Eltűnt! 278 00:24:49,381 --> 00:24:50,701 Hogy is mutatta? 279 00:24:50,781 --> 00:24:51,661 Menjetek le! 280 00:24:55,061 --> 00:24:57,421 Szórakoztat, hogy azt hiszi, jobb nálam. 281 00:24:57,501 --> 00:25:00,661 Tanultabb, gazdagabb, erősebb vagyok. 282 00:25:00,741 --> 00:25:03,981 Mondja, milyen tulajdonsággal bír, 283 00:25:04,581 --> 00:25:06,741 ami bennem nincs meg sokszorosan? 284 00:25:23,221 --> 00:25:26,141 Mindig is furcsa lány volt. 285 00:25:26,221 --> 00:25:29,661 A feleségemmel befogadtuk. Árva volt, nem volt hová mennie. 286 00:25:31,541 --> 00:25:33,101 Próbáltam kitanítani. 287 00:25:33,181 --> 00:25:36,621 Volt hozzá érzéke. Értett a bőrhöz. 288 00:25:39,581 --> 00:25:40,621 De hát… 289 00:25:42,501 --> 00:25:44,741 Értem. Nem is sejtette. 290 00:25:46,181 --> 00:25:47,381 Nem tudom. 291 00:25:48,101 --> 00:25:50,221 Akár ez a pasi is lehet. 292 00:25:50,301 --> 00:25:51,981 Vagy te, ha már itt tartunk. 293 00:25:53,301 --> 00:25:54,901 Ha ő lennék, honnan tudnám, 294 00:25:54,981 --> 00:25:57,941 hogy egyszer összefostad magad a Smithfield piacon? 295 00:25:59,821 --> 00:26:02,181 Beteg voltam, te pöcs! 296 00:26:23,581 --> 00:26:25,061 El innen, vagy kibelezlek! 297 00:26:25,141 --> 00:26:26,101 Komolyan mondom! 298 00:26:28,781 --> 00:26:30,101 Nem hinném. 299 00:26:31,901 --> 00:26:33,221 Te nem vagy ilyen. 300 00:26:38,261 --> 00:26:40,301 Láttam, mit tettek veled. 301 00:26:41,701 --> 00:26:42,661 Mi vagy te? 302 00:26:43,341 --> 00:26:46,261 Clara, értem, miért akarod bántani őket. 303 00:26:46,341 --> 00:26:50,741 Dehogy érted! Mindent elvettek tőlem! 304 00:26:50,821 --> 00:26:51,661 Jess? 305 00:26:55,061 --> 00:26:55,901 Jess! 306 00:26:55,981 --> 00:26:57,141 Ő az, Spike! Gyorsan! 307 00:27:16,181 --> 00:27:18,541 Mi volt éppen, Jess? Férfi vagy nő? 308 00:27:18,621 --> 00:27:19,901 Egy lány volt. 309 00:27:19,981 --> 00:27:22,101 Bárki lehet az. Lelépett. 310 00:27:22,661 --> 00:27:26,221 Mi a fenét mondott neki? Mit keresett odalent? 311 00:27:26,901 --> 00:27:27,981 Elengedte, ugye? 312 00:27:28,061 --> 00:27:29,101 Miért tenném? 313 00:27:29,181 --> 00:27:32,581 Mert egy tőről fakadnak. Undorító torzszülöttek. 314 00:27:32,661 --> 00:27:33,821 Fogja be a száját! 315 00:27:33,901 --> 00:27:36,741 Talán nincs igazam? Nézzenek már rá! Normális? 316 00:27:36,821 --> 00:27:40,021 Ha rajtam múlna, a magához hasonlókat kiirtanák. 317 00:27:46,301 --> 00:27:49,981 Én meg erre: Disraeli és a Toryk a legnagyobb gengszterek. 318 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 Elnézést! Bocsásson meg! 319 00:28:12,221 --> 00:28:14,421 A barátaim imádják. 320 00:28:18,381 --> 00:28:20,461 Feszültnek tűnik, Felség. 321 00:28:21,141 --> 00:28:23,181 Talán enyhíthetem valahogy. 322 00:28:30,021 --> 00:28:32,501 - Nem élek vele. - Leopold. 323 00:28:34,141 --> 00:28:35,781 Mulassunk már egyet! 324 00:28:35,861 --> 00:28:37,541 Majd én gondoskodom önről. 325 00:28:37,621 --> 00:28:40,101 Nem hangzik jól, Felség? 326 00:28:42,821 --> 00:28:43,661 Jöjjön! 327 00:29:02,981 --> 00:29:04,701 Maga kereste Sherlockot? 328 00:29:04,781 --> 00:29:05,661 Talán. 329 00:29:05,741 --> 00:29:08,581 Tudom, merre van. Kijuttatom innen. 330 00:29:12,061 --> 00:29:13,381 Miért segít nekem? 331 00:29:13,461 --> 00:29:16,221 Nem minden drogos rohadék. 332 00:29:16,301 --> 00:29:19,261 Aki idelent van, a fájdalmát akarja tompítani. 333 00:29:19,341 --> 00:29:21,181 Gyász, szívfájdalom, 334 00:29:27,661 --> 00:29:28,901 maga az élet. 335 00:29:30,221 --> 00:29:33,501 Ha valahol, akkor Nooks Keepben rátalál Sherlockra. 336 00:29:33,581 --> 00:29:36,421 Egy szálló Southwarkban. Ott szokott anyagozni. 337 00:29:37,341 --> 00:29:38,701 Nagyon köszönöm. 338 00:29:59,301 --> 00:30:02,501 Lestrade-nak igaza volt, Spike. Nem vagyok normális. 339 00:30:03,661 --> 00:30:06,101 - Évek óta mondom. - Ne most! 340 00:30:07,901 --> 00:30:10,341 Kit érdekel Lestrade? Egy pöcs. 341 00:30:11,021 --> 00:30:12,821 Mert ettől megváltoztam. 342 00:30:14,301 --> 00:30:17,621 Valami mássá. Rá sem ismerek magamra. 343 00:30:18,861 --> 00:30:20,821 Már nem is emlékszem, ki voltam. 344 00:30:25,861 --> 00:30:27,261 Itt vagy te, Spike. 345 00:30:28,341 --> 00:30:31,621 Nézd, hogy viselkedsz velem! Próbálsz megvédeni. 346 00:30:31,701 --> 00:30:33,501 Persze, hogy megvédenélek, 347 00:30:34,501 --> 00:30:35,861 hiszen különleges vagy. 348 00:30:35,941 --> 00:30:36,981 Ne! 349 00:30:38,861 --> 00:30:40,261 Mindig is az voltál. 350 00:30:40,341 --> 00:30:43,101 És ez nem változtat rajta. Semmin sem. 351 00:30:47,701 --> 00:30:48,741 Srácok! 352 00:30:53,781 --> 00:30:57,061 Üzentem a 221B-be, hogy rászabadítottak 353 00:30:57,141 --> 00:30:59,701 egy démont London utcáira. 354 00:30:59,781 --> 00:31:03,301 Maga nem túl jó nyomozó, ugye? Minden fekete vagy fehér. 355 00:31:03,381 --> 00:31:05,341 Angyalok és démonok. Ez nem így van. 356 00:31:05,421 --> 00:31:07,861 De meg sem akarja érteni az embereket. 357 00:31:07,941 --> 00:31:10,341 Bele sem képzeli magát a helyzetükbe. 358 00:31:10,421 --> 00:31:14,381 Hogy akar megtalálni egy lányt, aki bárki bőrébe belebújhat? 359 00:31:14,461 --> 00:31:18,061 A külsejét megváltoztathatja, de a lényét nem. 360 00:31:20,301 --> 00:31:22,141 Tudom, kinek a bőrében van. 361 00:31:27,181 --> 00:31:30,621 Azt mondta, hogy a férfiak mindentől megfosztották. 362 00:31:30,701 --> 00:31:32,901 A feleségemmel befogadtuk. 363 00:31:33,901 --> 00:31:36,061 Családnak állították be őket. 364 00:31:37,781 --> 00:31:40,261 A családra gondolt. Erről szól minden. 365 00:31:40,341 --> 00:31:41,821 Mindig is erre vágyott. 366 00:31:42,701 --> 00:31:47,101 Hányok, fáj a fejem és az alfelem. 367 00:31:47,181 --> 00:31:48,861 Szerintem gyereket várok. 368 00:31:48,941 --> 00:31:50,341 Ha így van, megtartom. 369 00:31:50,421 --> 00:31:52,421 Nem lehet. Soha nem lehet gyereked. 370 00:31:53,661 --> 00:31:54,821 Vérbajod van. 371 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 Vérbajos lett tőlük. 372 00:31:56,141 --> 00:31:58,701 Miattuk nem lehet családja. 373 00:31:59,781 --> 00:32:01,861 Ez nem csak a bosszúról szól. 374 00:32:02,981 --> 00:32:04,701 Elrabolja egyikük családját. 375 00:32:04,781 --> 00:32:07,181 De az áldozatoknak nincs családja. 376 00:32:07,261 --> 00:32:09,541 Valakinek csak van, akit hibáztat! 377 00:32:10,061 --> 00:32:11,381 Aki részt vett ebben. 378 00:32:11,461 --> 00:32:15,341 Családom van! Ez köztiszteletben álló intézmény. 379 00:32:16,141 --> 00:32:19,461 A fogadós! Maguk itt maradnak! 380 00:32:19,541 --> 00:32:21,261 Már nem dolgoznak az ügyön. 381 00:32:21,341 --> 00:32:23,501 Ma lecsapok a gonoszra. 382 00:32:23,581 --> 00:32:25,981 Elveszíti az egyik katonáját. 383 00:32:36,581 --> 00:32:39,341 Jézusom, John! 384 00:32:42,061 --> 00:32:43,461 Italt? 385 00:32:45,301 --> 00:32:47,101 Hallottál Dave-ről és Paulról? 386 00:32:56,861 --> 00:33:00,141 Azt mondják, az egyik lány műve, akit felvihettünk. 387 00:33:00,221 --> 00:33:03,901 Az a kattant a preparátortól. Egyikünktől vérbajos lett. 388 00:33:05,581 --> 00:33:07,541 Ezért akar elkapni? 389 00:33:09,621 --> 00:33:10,501 Lehet. 390 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 Talán csak családra vágyott. 391 00:33:15,101 --> 00:33:17,341 Hogy ne érezze magát különcnek. 392 00:33:19,301 --> 00:33:22,941 Lehet, ezt vettük el tőle. Paul, Dave és én. 393 00:33:25,381 --> 00:33:26,381 És te. 394 00:33:27,181 --> 00:33:28,181 Én… 395 00:33:28,261 --> 00:33:34,021 Minden este megengedted valakinek, hogy nőket vigyen fel. 396 00:33:35,781 --> 00:33:38,701 Ülj… le! 397 00:33:42,701 --> 00:33:47,341 Mindent elvettél tőlem! Mindent, ami voltam! 398 00:33:50,981 --> 00:33:51,981 És most senki vagyok! 399 00:33:55,261 --> 00:34:00,221 Könnyű úgy másnak kiadni magad, mikor megfosztottak mindentől. 400 00:34:01,261 --> 00:34:05,741 Nem én tettem. Én nem csináltam semmit. Nem tőlem kaptad a vér… 401 00:34:05,821 --> 00:34:07,581 Te tetted lehetővé! 402 00:34:08,821 --> 00:34:10,261 Éppolyan bűnös vagy! 403 00:34:11,061 --> 00:34:12,101 Ne aggódj! 404 00:34:12,661 --> 00:34:16,621 Sokkal jobb leszek a bőrödben, mint te valaha. 405 00:34:43,981 --> 00:34:46,700 Keresek valakit. A neve Sherlock Holmes. 406 00:34:47,621 --> 00:34:49,141 Néha itt száll meg. 407 00:34:50,101 --> 00:34:52,581 Beszélnem kell vele! Fontos. 408 00:34:57,220 --> 00:34:59,381 Kedves Beatrice! Gratulálok! 409 00:34:59,461 --> 00:35:03,021 A mai lecke: egy drogfüggőtől olcsón lehet hazugságot venni. 410 00:35:03,101 --> 00:35:05,461 Mondtam, hogy egy tulajdonsága sincs, 411 00:35:05,541 --> 00:35:08,141 amiben ne lennék sokkal jobb. 412 00:35:08,221 --> 00:35:10,101 Megállapodásunk így semmis. 413 00:35:10,741 --> 00:35:13,101 Soha be nem teheti a lábát a 221B-be! 414 00:35:13,181 --> 00:35:16,141 És soha nem fog Sherlock Holmesszal beszélni! 415 00:35:16,221 --> 00:35:20,021 Játszott és vesztett. Vége a játszmának. 416 00:35:30,061 --> 00:35:32,381 Sajnálom, anya. Megpróbáltam. 417 00:35:58,341 --> 00:35:59,381 Viszlát! 418 00:36:38,381 --> 00:36:39,781 Vacsora a tűzhelyen. 419 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 Mi ütött beléd? 420 00:37:01,621 --> 00:37:05,581 Szervusztok, drágáim! Édes kis gyermekeim! 421 00:37:44,381 --> 00:37:45,661 Nézzétek a lángokat! 422 00:37:46,181 --> 00:37:48,181 Úgy táncolnak, mint a csillagképek. 423 00:37:48,261 --> 00:37:50,181 Ennyi elég is lesz, Wordsworth. 424 00:37:51,101 --> 00:37:51,981 Igen. 425 00:37:52,901 --> 00:37:54,541 Elmehetnék, hogy verseljek. 426 00:37:56,021 --> 00:37:57,661 Írjak egy verset önnek? 427 00:37:57,741 --> 00:37:58,661 Ne! 428 00:38:06,221 --> 00:38:09,741 Inkább vonuljunk csendesebb helyre, Felség! 429 00:38:36,221 --> 00:38:37,221 Mi az? 430 00:38:38,181 --> 00:38:40,101 Nem kéne segítenünk neki? 431 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 Miért? Csak figyelemre vágyik. 432 00:38:47,741 --> 00:38:49,341 Tud ő vigyázni magára. 433 00:38:49,421 --> 00:38:50,701 Én vigyázok magamra. 434 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 Gyerünk! 435 00:38:53,861 --> 00:38:54,901 Sajnálom. 436 00:38:56,861 --> 00:38:58,461 Nem akarom ezt. 437 00:39:01,261 --> 00:39:02,181 Nincs meg önben. 438 00:39:02,781 --> 00:39:04,061 Miről beszél? 439 00:39:06,301 --> 00:39:07,981 Önben nincs meg, ami benne igen. 440 00:39:08,061 --> 00:39:09,261 Leopold! 441 00:39:30,541 --> 00:39:36,101 Tudom, hogy bent vagy, démon! Vége! Gyere le, de azonnal! 442 00:39:37,541 --> 00:39:38,901 Vigyázz a gyerekekre! 443 00:40:02,901 --> 00:40:05,021 Az anyja szólt, hogy makacs típus. 444 00:40:06,021 --> 00:40:08,661 Könyörögtem neki, hogy adjon még egy esélyt. 445 00:40:09,621 --> 00:40:12,301 Itt én vagyok a leglelkesebb támogatója. 446 00:40:13,101 --> 00:40:15,621 Orvosokkal, feletteseimmel szálltam szembe, 447 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 hogy normális élete lehessen. 448 00:40:19,941 --> 00:40:21,621 És ez a hála? 449 00:40:25,341 --> 00:40:26,421 Nem tartozom ide. 450 00:40:26,501 --> 00:40:29,461 Ha máshová születik, már nem élne. 451 00:40:29,541 --> 00:40:32,261 Csak az előjogai miatt van életben. 452 00:40:32,341 --> 00:40:36,381 Normális életre vágyik, pedig ön távolról sem az. 453 00:40:37,621 --> 00:40:39,421 És soha nem is lesz az. 454 00:40:43,821 --> 00:40:45,901 - Viszlát, Daimler! - Megöli magát! 455 00:40:50,301 --> 00:40:51,581 Őrség! 456 00:40:59,021 --> 00:41:03,581 Hála istennek itt vannak! Megölte! Megölte a fogadóst! 457 00:41:03,661 --> 00:41:06,901 Már ő az! Belebújt a bőrébe! Felöltötte az arcát! 458 00:41:06,981 --> 00:41:09,941 - Nyugodjon már meg! Merre ment? - A parkba! Hátul! 459 00:41:10,021 --> 00:41:11,181 Gyerünk! 460 00:41:26,261 --> 00:41:27,101 Óvatosan! 461 00:41:28,501 --> 00:41:30,261 Ott futott be a fák közé! 462 00:41:31,101 --> 00:41:33,661 Menjetek! Találjátok meg Lestrade előtt! 463 00:41:33,741 --> 00:41:35,021 Igyekszem lelassítani. 464 00:41:43,061 --> 00:41:45,381 Nézz a lábad elé! Óvatosan! 465 00:41:52,501 --> 00:41:54,501 Miért nem ment utána az erdőbe? 466 00:41:55,701 --> 00:41:59,301 Meg akartam nézni, hogy a felesége jól van-e. 467 00:41:59,901 --> 00:42:03,301 Zaklatott volt. Zokogott. Szegény asszony. 468 00:42:07,821 --> 00:42:08,901 Jól van? 469 00:42:10,741 --> 00:42:13,221 Mi volt a terv? Itt koslatsz egy kicsit, 470 00:42:13,301 --> 00:42:15,741 aztán eltűnsz az éjszakában? 471 00:42:17,141 --> 00:42:18,181 Miről jöttél rá? 472 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 Túl kedves voltál! 473 00:42:25,261 --> 00:42:28,101 Hadd lássalak! A valódi önmagad! 474 00:43:06,301 --> 00:43:09,341 Ha nem találok rád, soha nem változtál volna vissza! 475 00:43:09,421 --> 00:43:11,021 Ő maradtál volna! 476 00:43:16,501 --> 00:43:17,981 Gyűlölöm magamat. 477 00:43:21,861 --> 00:43:23,301 Ebben a bőrben megrekedek. 478 00:43:27,461 --> 00:43:30,021 Mit teszel, ha a valóság nem elég jó? 479 00:43:32,421 --> 00:43:33,861 Ha a valódi éned torz? 480 00:43:37,421 --> 00:43:39,941 Őszintén? Nem tudom. 481 00:43:44,701 --> 00:43:46,941 Talán addig kitartanék, 482 00:43:47,941 --> 00:43:49,941 míg meg nem barátkozom önmagammal. 483 00:43:51,261 --> 00:43:52,901 És az meddig tart? 484 00:43:54,941 --> 00:43:55,941 Nem tudhatom. 485 00:43:57,941 --> 00:43:59,341 Bárcsak tudnám! 486 00:44:00,301 --> 00:44:02,221 Nem akartam megölni a rendőrt, 487 00:44:03,301 --> 00:44:05,101 de bántani akart. 488 00:44:10,821 --> 00:44:14,621 Ha legyűrnél és elvennéd a fegyverét, 489 00:44:14,701 --> 00:44:17,581 majd elszöknél, újra gyilkolnál? 490 00:44:21,701 --> 00:44:23,261 Nincs már kit. 491 00:44:26,221 --> 00:44:27,101 Jess! 492 00:44:27,181 --> 00:44:28,661 - Jess! - Jessie! 493 00:44:29,781 --> 00:44:33,661 Kérek valamit cserébe. Látnom kell, honnan ered az erőd. 494 00:44:43,821 --> 00:44:45,221 Adj erőt! 495 00:44:48,221 --> 00:44:49,781 Adj erőt, hogy bánthassam 496 00:44:50,981 --> 00:44:52,861 azokat, akik bántottak. 497 00:45:13,781 --> 00:45:14,741 Jessie! 498 00:45:14,821 --> 00:45:15,821 Jess! 499 00:45:16,661 --> 00:45:17,741 Jess! 500 00:45:17,821 --> 00:45:19,421 Most kellene megpróbálnod. 501 00:45:26,861 --> 00:45:27,861 Köszönöm! 502 00:45:36,421 --> 00:45:38,781 Igen, mondom, hogy berohant az erdőbe. 503 00:45:38,861 --> 00:45:41,301 Egy felügyelőnek leszakítják az arcát, 504 00:45:41,381 --> 00:45:42,941 miközben ott voltunk! 505 00:45:44,901 --> 00:45:46,901 Valaki emiatt nagy szarban lesz! 506 00:45:47,621 --> 00:45:50,301 - Nem kamuzhatunk. - Én nem kamuzok. 507 00:45:52,341 --> 00:45:54,741 Jó, akkor mind azt mondjuk. 508 00:45:54,821 --> 00:45:57,901 De előtte iszom egy sört. Nagyon ránk fér. 509 00:46:00,741 --> 00:46:03,221 Leo! Jól vagy, haver? 510 00:46:04,821 --> 00:46:05,861 Jó szíve van. 511 00:46:07,621 --> 00:46:08,541 Micsoda? 512 00:46:09,981 --> 00:46:11,021 Beatrice. 513 00:46:11,981 --> 00:46:15,661 A jószívűsége, az sugárzik róla. 514 00:46:22,741 --> 00:46:24,901 Úgy látom, nem találtad meg. 515 00:46:27,501 --> 00:46:31,061 Hidd el, jobb úgy neked, ha nincs közöd Sherlock Holmeshoz. 516 00:46:31,861 --> 00:46:33,261 Minden drogos egyforma. 517 00:46:33,341 --> 00:46:38,541 Hazug, tolvaj mocskok, akik a nagyanyjukat eladnák egy adagért. 518 00:46:39,141 --> 00:46:40,181 Nem mocskok. 519 00:46:40,741 --> 00:46:44,261 Van, amelyik hazudik és lop, de ettől még emberek ők is. 520 00:46:44,341 --> 00:46:45,541 Mint maga vagy én. 521 00:46:45,621 --> 00:46:48,461 Akik a fájdalmukat akarják elfelejteni. 522 00:46:48,541 --> 00:46:50,101 A gyászt, a szívfájdalmat. 523 00:46:50,181 --> 00:46:54,781 Gyermekem, te naivabb vagy, mint amilyennek kinézel. 524 00:46:54,861 --> 00:46:58,981 Várjon! Volt az a nő, akiről kérdeztem, aki ismerte Sherlockot. 525 00:46:59,061 --> 00:47:01,421 Mennyivel a távozása után züllött le Sherlock? 526 00:47:01,501 --> 00:47:03,421 Nem tudom. Régen volt. 527 00:47:04,181 --> 00:47:06,381 De szerintem rögvest utána. 528 00:47:11,781 --> 00:47:13,821 Együtt voltak! Istenem! 529 00:47:18,821 --> 00:47:19,861 Idióta! 530 00:47:30,661 --> 00:47:34,101 Megtettem, amit kért. Belemásztam az egyikük fejébe. 531 00:47:34,181 --> 00:47:35,621 Mit láttál? 532 00:47:35,701 --> 00:47:38,021 A rémálmaim sötét szörnyét. 533 00:47:39,141 --> 00:47:41,061 Az alagútból. Összefüggnek. 534 00:47:41,141 --> 00:47:43,941 Az álmaimnak köze van a Hasadékhoz. 535 00:47:44,021 --> 00:47:46,501 És ha a rémálmok jelentik a kulcsot? 536 00:47:46,581 --> 00:47:49,781 Ha a Hasadék helye mindvégig az elmémben volt? 537 00:47:49,861 --> 00:47:52,381 Egyre közeledünk. Érzem. 538 00:47:53,941 --> 00:47:55,581 Mutatnom kell neked valamit! 539 00:48:03,141 --> 00:48:05,301 Valójában itt vagyok. 540 00:48:07,941 --> 00:48:11,821 Egy hajón az Atlanti-óceánon. Az első találkozónk után indultam. 541 00:48:11,901 --> 00:48:13,221 - Londonba. - Mi? 542 00:48:14,101 --> 00:48:16,501 Nem akartalak megijeszteni vele, 543 00:48:17,181 --> 00:48:18,261 de hamarosan odaérek. 544 00:48:18,941 --> 00:48:20,861 Már csak pár nap, Jessie. 545 00:48:20,941 --> 00:48:23,541 Onnantól nem leszel egyedül. 546 00:48:23,621 --> 00:48:25,421 Segítek a nyomozásban. 547 00:48:25,501 --> 00:48:26,621 Köszönöm. 548 00:49:12,181 --> 00:49:13,381 Sherlock? 549 00:50:21,701 --> 00:50:26,701 A feliratot fordította: Varga Attila