1 00:00:26,901 --> 00:00:28,341 Sudah tiba masanya, tuan-tuan. 2 00:00:42,901 --> 00:00:46,141 SIRI ASLI NETFLIX 3 00:01:06,261 --> 00:01:11,061 Setiap haiwan mempunyai peta kulit yang unik, 4 00:01:11,141 --> 00:01:16,061 cara dermis melekat pada otot dan tulang di bawahnya. 5 00:01:16,141 --> 00:01:20,141 Awak tak boleh menguliti babi seperti awak menguliti seorang lelaki. 6 00:01:20,941 --> 00:01:26,541 Tetapi kemahiran sebenar bukan pada cara awak menyiat kulit, 7 00:01:26,621 --> 00:01:29,341 tetapi pada cara awak mencantumkannya semula. 8 00:01:30,421 --> 00:01:32,501 Di situlah ia menjadi… 9 00:01:47,381 --> 00:01:48,661 sebuah bentuk seni. 10 00:01:50,781 --> 00:01:52,781 Hoi! Awak! Apa awak buat? 11 00:02:01,701 --> 00:02:03,381 Ya, Tuhan. 12 00:02:08,461 --> 00:02:10,061 Jangan menyukarkan keadaan. 13 00:02:21,381 --> 00:02:22,261 Apa? 14 00:02:23,981 --> 00:02:25,341 Tinggal saya sendirian. 15 00:02:26,101 --> 00:02:28,861 Saya tak ada wang. Saya tak ada apa-apa. 16 00:02:41,341 --> 00:02:45,061 BABAK EMPAT KEDUA-DUA JARUM DAN PISAU 17 00:02:47,821 --> 00:02:51,981 Setiap kali saya ke sini, ada sampah. Siapa membuang sampah di kubur? 18 00:02:52,061 --> 00:02:53,781 Kakak pasti ini dia? 19 00:03:00,701 --> 00:03:04,221 Saya tahu ia kedengaran bodoh, saya mahu duduk dengannya sejam. 20 00:03:05,221 --> 00:03:08,021 Minum secawan teh dan bersembang. Untuk ucap helo. 21 00:03:09,861 --> 00:03:11,101 Ia tak bodoh langsung. 22 00:03:12,501 --> 00:03:15,181 Saya ada teori, Jessica. Berdasarkan mantera Sherlock. 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,821 Saya fikir Alice ada kelebihan seperti awak. Seorang Ipsissimus. 24 00:03:19,661 --> 00:03:22,381 Saya fikir Sherlock dan Watson menggunakan kuasanya, 25 00:03:22,461 --> 00:03:24,581 seperti apa Watson buat kepada awak. 26 00:03:25,301 --> 00:03:28,381 Dengar ini. "A harus ditahan sekali lagi petang ini." 27 00:03:28,461 --> 00:03:30,861 "Racauan dan ketakutan telah menguasainya." 28 00:03:30,941 --> 00:03:33,421 "Enggan ambil bahagian dalam eksperimen esok." 29 00:03:34,261 --> 00:03:36,421 "Upacara pertumpahan darah mesti diadakan." 30 00:03:36,501 --> 00:03:38,621 Patutlah dia jadi gila kerana itu. 31 00:03:38,701 --> 00:03:41,701 Bagaimana jika mereka bertanggungjawab atas kematiannya? 32 00:03:42,341 --> 00:03:43,621 Atau mereka membunuhnya? 33 00:03:46,301 --> 00:03:48,221 Celaka. 34 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 - Kita perlu jumpa Dr. Watson. - Tak. 35 00:03:50,301 --> 00:03:53,301 Jess, kita perlu jumpa Sherlock Holmes. 36 00:03:53,381 --> 00:03:58,421 Dia kunci kepada semua ini. Bukaan, ibu dan semuanya. 37 00:04:00,581 --> 00:04:04,261 Watson mahu bercakap tentang tugasan baru. Itu peluang kita. 38 00:04:19,541 --> 00:04:21,261 Awak tak bersendirian, Beatrice. 39 00:04:22,221 --> 00:04:23,420 Awak mesti ingat itu. 40 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 Awak lain daripada yang lain. 41 00:04:31,541 --> 00:04:32,501 Apa maksud awak? 42 00:04:33,461 --> 00:04:35,941 Ada sesuatu tentang awak. 43 00:04:36,581 --> 00:04:39,941 - Seperti bau? - Tak. Seperti kualiti. 44 00:04:41,301 --> 00:04:42,701 Saya tak tahu ia apa… 45 00:04:44,621 --> 00:04:45,741 tetapi saya suka. 46 00:04:48,101 --> 00:04:50,261 Kalau dah tahu, beritahu saya. 47 00:04:51,221 --> 00:04:52,141 Tentu sekali. 48 00:04:54,141 --> 00:04:56,821 Saya tak kata awak tak ada bau. 49 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 Cuma ia bukan perkara itu. 50 00:05:03,181 --> 00:05:07,301 Saya terfikir untuk mencium awak, tetapi sekarang tak jadi. 51 00:05:10,861 --> 00:05:13,701 Jadi, saya rasa saya mesti mencium awak. 52 00:05:24,421 --> 00:05:26,701 Saya maksudkannya, awak tak bersendirian. 53 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 Saya perlu pergi. 54 00:05:50,781 --> 00:05:52,261 Ada perkara perlu diuruskan. 55 00:05:52,341 --> 00:05:54,221 Awak nak hilangkan diri lagi? 56 00:05:54,301 --> 00:05:55,741 - Sekarang? - Beatrice, saya… 57 00:05:55,821 --> 00:05:56,981 Datang sesuka hati? 58 00:05:57,061 --> 00:05:59,581 - Bukan begitu. - Ia memang begitu. 59 00:06:00,941 --> 00:06:03,301 Saya ingatkan awak tak… 60 00:06:04,101 --> 00:06:06,061 - Lupakanlah. - Saya akan balik malam ini. 61 00:06:06,141 --> 00:06:08,421 Di jambatan ini, jam 10.00 malam. 62 00:06:09,221 --> 00:06:12,061 Sejujurnya, ia tak penting. Selamat petang. 63 00:06:12,141 --> 00:06:14,501 Saya tak main-main, Bea. Saya janji akan kembali. 64 00:06:47,381 --> 00:06:49,581 Ia berhasil. Saya berjaya keluar. 65 00:06:51,781 --> 00:06:54,061 - Terima kasih. - Sama-sama. 66 00:06:54,941 --> 00:06:58,061 Ada sekumpulan orang memberitahu saya Ipsissimus. 67 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 Ada yang memanggilnya itu. 68 00:07:00,701 --> 00:07:01,741 Awak pun sama. 69 00:07:01,821 --> 00:07:03,981 Sebab itu minda kita boleh bertemu. 70 00:07:04,061 --> 00:07:07,101 Menjadi seorang Ipsissimus boleh menjadi sunyi. 71 00:07:07,181 --> 00:07:09,461 Ramai orang nak mengambil kesempatan. 72 00:07:09,541 --> 00:07:13,181 Orang yang awak anggap kawan mungkin layan awak berbeza. 73 00:07:13,941 --> 00:07:16,381 Ia boleh buat awak rasa diri awak pelik. 74 00:07:18,461 --> 00:07:19,501 Memang. 75 00:07:19,581 --> 00:07:22,861 Saya benci diri saya untuk apa yang saya bakal minta. 76 00:07:22,941 --> 00:07:26,461 Daripada apa awak katakan, saya merasai kejahatan ini, 77 00:07:26,541 --> 00:07:30,101 mereka nampak suatu Bukaan semasa mendapatkan kuasa mereka. 78 00:07:30,181 --> 00:07:31,821 Jika awak boleh menyelami 79 00:07:31,901 --> 00:07:33,541 - minda… - Tak. Tolong. 80 00:07:33,621 --> 00:07:35,261 …mungkin nampak lokasi. 81 00:07:35,341 --> 00:07:38,781 Pari-pari itu masuk ke minda saya, ke masa silam, dan… Tidak. 82 00:07:38,861 --> 00:07:41,381 Maaf, tapi awak perlu buat lebih daripada itu. 83 00:07:54,221 --> 00:07:56,301 Jangan sebut ibu dan Mycroft. 84 00:07:56,381 --> 00:07:59,301 Jangan sebut apa-apa yang tak perlu. Faham? 85 00:08:03,181 --> 00:08:05,741 Pembunuhan itu bertempat di lorong sebelah rumah 86 00:08:05,821 --> 00:08:07,701 dipanggil Saggar's Arm di Harrow. 87 00:08:07,781 --> 00:08:09,101 Kita ada ramai saksi 88 00:08:09,181 --> 00:08:11,701 yang mengatakan penyerang itu bernama David Oliver. 89 00:08:11,781 --> 00:08:15,301 Dia telah menyiat wajah mangsa, Paul Cambridge. 90 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Kenapa polis tak menahan David Oliver? 91 00:08:19,221 --> 00:08:21,261 Dia ditemui mati sepuluh hari lalu. 92 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 Mukanya juga telah dikuliti daripada tengkorak. 93 00:08:24,141 --> 00:08:27,421 Pembunuh ditemui terbunuh sepuluh hari sebelum pembunuhan? 94 00:08:28,661 --> 00:08:31,141 Betul. Ia membimbangkan dan tak masuk akal. 95 00:08:31,221 --> 00:08:33,781 - Mereka minta pertolongan kita. - Tentulah. 96 00:08:33,861 --> 00:08:36,901 Tak seperti kes lain, kes ini belum diserahkan sepenuhnya. 97 00:08:36,981 --> 00:08:41,141 Ia diketuai oleh inspektor dari Scotland Yard bernama Lestrade. 98 00:08:41,221 --> 00:08:43,301 Dia bertanggungjawab ke atas siasatan ini, 99 00:08:43,381 --> 00:08:46,021 dan dia enggan melepaskan kes ini. 100 00:08:46,101 --> 00:08:47,741 Jadi, kenapa kita terlibat? 101 00:08:47,820 --> 00:08:52,101 Lestrade minta Jessica menyertainya sekiranya dia nak guna kebolehannya. 102 00:08:52,181 --> 00:08:55,021 Itu saja. Lapor balik apabila awak ada maklumat. 103 00:08:59,661 --> 00:09:02,741 Maaf, awak nak tunggu saya kata "tolong"? 104 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 Kami rasa sekarang masa yang baik 105 00:09:09,141 --> 00:09:10,781 untuk berjumpa rakan niaga awak. 106 00:09:11,301 --> 00:09:13,381 Memandangkan kami bekerja untuk kalian. 107 00:09:13,461 --> 00:09:15,261 Rakan niaga saya tak ada. 108 00:09:15,341 --> 00:09:16,581 Tak ada bagaimana? 109 00:09:16,661 --> 00:09:19,141 Dia sedang bekerja dan tak mahu diganggu. 110 00:09:23,181 --> 00:09:24,421 Sherlock Holmes. 111 00:09:27,541 --> 00:09:29,981 - Itu nama dia, bukan? - Dia tak ada. 112 00:09:34,221 --> 00:09:35,341 Berhenti! 113 00:09:44,381 --> 00:09:45,381 Berhenti! 114 00:09:54,421 --> 00:09:55,781 Jangan… 115 00:10:03,901 --> 00:10:05,461 Kenapa awak menipu? 116 00:10:05,541 --> 00:10:06,421 Keluar. 117 00:10:06,501 --> 00:10:09,021 Kerana awak tahu saya akan mencarinya. 118 00:10:09,101 --> 00:10:10,101 Keluar dari biliknya! 119 00:10:10,181 --> 00:10:14,341 - Awak tak tahu dia di mana. - Awak jauhi dia! 120 00:10:14,421 --> 00:10:16,981 Saya akan mencarinya. Saya akan siasat. 121 00:10:17,061 --> 00:10:19,021 Apa awak sorokkan daripada kami. 122 00:10:19,781 --> 00:10:23,381 Ini tempat awak dan rakan-rakan awak duduk. 123 00:10:23,461 --> 00:10:24,381 Sini. 124 00:10:25,141 --> 00:10:30,301 Awak mendekati Sherlock, saya akan hancurkan kalian semua. 125 00:10:50,781 --> 00:10:51,741 Inspektor Lestrade? 126 00:10:55,061 --> 00:10:56,421 John Watson menghantar kami. 127 00:10:59,101 --> 00:11:00,061 Awak. 128 00:11:01,981 --> 00:11:03,301 Awak gadis yang ada… 129 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 kelebihan? 130 00:11:08,501 --> 00:11:09,461 Kalian boleh pergi. 131 00:11:10,541 --> 00:11:12,341 Kami ikut ke mana dia pergi. 132 00:11:14,381 --> 00:11:16,021 Jauhkan mereka daripada saya. 133 00:11:18,341 --> 00:11:19,661 Sejak bila awak berani? 134 00:11:20,461 --> 00:11:21,461 Saya tak menyukainya. 135 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 Apa pendapat awak? 136 00:11:23,341 --> 00:11:24,661 Saya tak suka sesiapa. 137 00:11:25,381 --> 00:11:27,141 Bahkan saya tak suka kalian. 138 00:11:28,341 --> 00:11:31,341 Awak nak saya buat apa? Awak ada petunjuk atau… 139 00:11:31,421 --> 00:11:33,021 Mari berterus terang. 140 00:11:34,141 --> 00:11:35,941 Ada satu sebab awak di sini. 141 00:11:36,021 --> 00:11:41,261 Kerana seseorang memberitahu saya kebolehan awak berguna untuk saya. 142 00:11:41,341 --> 00:11:43,061 Saya tak suka orang seperti awak. 143 00:11:43,141 --> 00:11:46,061 Orang yang telah disentuh ilmu hitam. 144 00:11:46,141 --> 00:11:47,661 Setelah tugas awak selesai, 145 00:11:47,741 --> 00:11:52,381 saya akan hantar awak balik ke tempat awal awak yang tak suci itu. 146 00:11:56,301 --> 00:11:57,341 Sekarang apa? 147 00:11:58,941 --> 00:12:01,341 Kita boleh meninjau tempat kejadian? 148 00:12:01,421 --> 00:12:03,781 - Apa benda itu? - Apakah ini? 149 00:12:03,861 --> 00:12:06,661 Orang takkan masuk pub saya jika awak di luar. 150 00:12:06,741 --> 00:12:07,621 Bertenang, tuan. 151 00:12:07,701 --> 00:12:08,861 Saya nak kalian pergi! 152 00:12:09,541 --> 00:12:13,741 Ayuh, berambus. Kami ada perniagaan harus dijalankan. 153 00:12:51,861 --> 00:12:52,981 Hei! 154 00:13:10,861 --> 00:13:11,741 Baiklah. 155 00:13:14,221 --> 00:13:15,541 Apa yang mengganggu awak? 156 00:13:15,621 --> 00:13:20,821 Saya rasa mual dan sakit kepala dan sakit di bahagian bawah. 157 00:13:20,901 --> 00:13:22,421 Saya rasa saya hamil. 158 00:13:33,861 --> 00:13:35,341 Jess? Awak tak apa-apa? 159 00:13:35,421 --> 00:13:38,181 Itulah pembunuhnya. 160 00:13:38,261 --> 00:13:39,381 Tetapi dia bukan… 161 00:13:40,501 --> 00:13:43,061 Dia seorang gadis. Dia pembunuhnya. 162 00:13:51,861 --> 00:13:54,341 Inilah dia. Ini pubnya. 163 00:13:57,101 --> 00:13:59,421 Tiga lelaki itu membawanya naik. 164 00:14:06,101 --> 00:14:08,461 Salah seorangnya, lelaki saya terserempak di luar. 165 00:14:08,541 --> 00:14:11,461 Cuma dia bukan lelaki, dia perempuan. 166 00:14:12,541 --> 00:14:14,621 Saya rasa dia menggunakan muka mereka. 167 00:14:15,261 --> 00:14:16,421 Untuk balas dendam. 168 00:14:17,461 --> 00:14:19,781 - Itulah kuasanya. - Iblis dalam kalangan kita. 169 00:14:22,901 --> 00:14:24,541 Dia mesti dicari dan dihentikan. 170 00:14:30,861 --> 00:14:33,701 Saya minta kalian pergi. Kalian cuba menjatuhkan saya? 171 00:14:33,781 --> 00:14:37,221 Dua lelaki yang telah dibunuh, kami rasa mereka minum di sini. 172 00:14:37,821 --> 00:14:39,621 Dave Oliver dan Paul Cambridge. 173 00:14:39,701 --> 00:14:43,781 Ya. Mereka pelanggan tetap. Rakan baik saya. Lelaki yang baik. 174 00:14:43,861 --> 00:14:47,141 Adakah mereka membawa gadis ke tingkat atas dengan lelaki ketiga? 175 00:14:47,221 --> 00:14:48,261 Tidak. 176 00:14:48,341 --> 00:14:51,381 Awak bohong. Mereka membayar awak untuk bilik. 177 00:14:51,941 --> 00:14:54,381 Tidak. Saya lelaki berkeluarga. 178 00:14:54,461 --> 00:14:57,221 Ini rumah saya. Isteri dan anak-anak tinggal di atas. 179 00:14:57,301 --> 00:14:59,261 Ini pub yang bereputasi baik. 180 00:14:59,341 --> 00:15:01,461 Jika dia naik ke atas, mungkin dia pelacur. 181 00:15:01,541 --> 00:15:02,821 Dia bukan pelacur. 182 00:15:05,141 --> 00:15:08,821 Saya rasa dia tukang jahit. Ada kesan jarum di tangannya. 183 00:15:11,981 --> 00:15:14,581 Ada gadis sepertinya datang ke sini. 184 00:15:14,661 --> 00:15:17,981 Ayahnya ada kedai pelik tak jauh dari sini. Kedai taksidermi. 185 00:15:32,941 --> 00:15:35,981 George, jika awak hadapi masalah begini lagi, 186 00:15:36,061 --> 00:15:39,781 kita boleh mencari kaedah pembayaran lain. 187 00:15:41,021 --> 00:15:42,181 Pergilah. 188 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 Pn. Hudson? 189 00:15:57,021 --> 00:15:59,541 Lihat siapa datang. 190 00:16:00,981 --> 00:16:05,341 Mereka kata keajaiban takkan berlaku. Akhirnya awak datang nak bayar sewa? 191 00:16:05,421 --> 00:16:08,181 Saya baru nak hantar Cartwright berjumpa awak. 192 00:16:12,941 --> 00:16:15,341 Alang-alang di sini, bolehkah awak membantu saya? 193 00:16:15,901 --> 00:16:18,421 Saya mencari lelaki yang tinggal di hartanah awak. 194 00:16:18,941 --> 00:16:22,461 221B Jalan Baker. Sherlock Holmes. 195 00:16:23,901 --> 00:16:27,021 Saya memiliki tiga dozen hartanah di kejiranan ini. 196 00:16:27,101 --> 00:16:29,061 Apa buat awak fikir saya mengenalinya? 197 00:16:31,541 --> 00:16:35,061 Kerana awak gemar jaga tepi kain semua orang. 198 00:16:35,581 --> 00:16:40,621 Apa awak perlu tahu, Sherlock Holmes seorang penagih dadah dan pemalas. 199 00:16:44,141 --> 00:16:45,701 Sebelum dia jadi penagih, 200 00:16:46,501 --> 00:16:48,701 ingat tak dia berkawan dengan wanita ini? 201 00:16:52,021 --> 00:16:54,061 Ya Tuhan, saya ingat dia. 202 00:16:54,141 --> 00:16:56,221 Jumlah aduan saya terima daripada penyewa 203 00:16:56,301 --> 00:16:59,421 tentang jeritan dan tangisan yang berterusan. 204 00:17:00,981 --> 00:17:02,541 Hanya Tuhan yang tahu. 205 00:17:06,141 --> 00:17:07,381 Mana saya boleh cari dia? 206 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 Dia selalu melepak di Phoenix di Limehouse. 207 00:17:11,781 --> 00:17:12,981 Sedikit nasihat, 208 00:17:13,741 --> 00:17:15,301 jauhinya. 209 00:17:19,941 --> 00:17:21,781 Awak akan terbunuh, 210 00:17:21,860 --> 00:17:23,901 sewa awak masih perlu dibayar akhir bulan. 211 00:17:29,461 --> 00:17:32,541 Sarapan mingguan dengan ibu tuan telah dibatalkan. 212 00:17:32,620 --> 00:17:35,581 Tuanku lewat sejam. Dengan hari jadi kakanda tuan, 213 00:17:35,661 --> 00:17:37,781 hari Yang Mulia dipenuhi janji temu. 214 00:17:39,621 --> 00:17:40,541 Bonda marah? 215 00:17:41,741 --> 00:17:44,061 Saya bersama Louise. Kami tak sedar masa… 216 00:17:44,141 --> 00:17:47,181 Saya tahu tuan tidak ada di istana. 217 00:17:47,741 --> 00:17:50,661 Ibu tuan pun mengesyakinya, tetapi saya dapat meyakinkannya, 218 00:17:50,741 --> 00:17:52,741 bahawa tuan taklah sebodoh itu. 219 00:17:55,061 --> 00:17:55,941 Terima kasih. 220 00:17:56,021 --> 00:17:59,141 Beliau telah berusaha melindungi imej tuan daripada awam. 221 00:17:59,821 --> 00:18:01,701 Saya harap tuan faham maksud saya. 222 00:18:12,101 --> 00:18:13,461 - Dulu… - Siapa itu? 223 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 Anak-anak Lord dan Lady Yorke. 224 00:18:16,781 --> 00:18:19,381 Mereka akan hadir ke majlis hari jadinya malam ini. 225 00:18:19,461 --> 00:18:21,581 Tentulah, tuan belum cukup umur… 226 00:18:22,621 --> 00:18:26,181 sebab itulah saya mendapatkan kebenaran untuk tuan hadir. 227 00:18:26,981 --> 00:18:27,901 Apa? 228 00:18:27,981 --> 00:18:32,421 Saya pernah sebaya tuan. Saya tahu apa keinginan lelaki muda. 229 00:18:32,501 --> 00:18:34,661 Sekiranya tuan tak dapat berseronok, 230 00:18:34,741 --> 00:18:37,901 mungkin kita boleh bawa keseronokan kepada tuan. 231 00:18:42,581 --> 00:18:45,421 M. DIXON AHLI TAKSIDERMI 232 00:19:03,421 --> 00:19:04,341 Boleh saya bantu? 233 00:19:04,421 --> 00:19:06,021 Saya dari Scotland Yard. 234 00:19:06,701 --> 00:19:08,501 Saya mencari anak awak, En. Dixon. 235 00:19:09,181 --> 00:19:10,101 Clara? 236 00:19:11,981 --> 00:19:14,021 - Saya bukan ayahnya. - Di mana dia? 237 00:19:14,861 --> 00:19:17,541 Saya tak tahu. Dia tidur di tingkat bawah. 238 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 Dia keluar dan masuk sesuka hatinya. 239 00:19:20,941 --> 00:19:23,981 Kami sudah tak turun ke tingkat bawah lagi. 240 00:19:39,661 --> 00:19:41,981 Ini tempat terburuk kita pernah kunjungi. 241 00:19:48,501 --> 00:19:50,501 Semuanya dijadikan seperti keluarga. 242 00:20:07,021 --> 00:20:08,141 Kalian. 243 00:20:16,861 --> 00:20:18,941 Dialah lelaki yang saya terserempak di luar. 244 00:20:32,741 --> 00:20:37,141 Sedarlah, tuan, tuan tak boleh keluar dari istana lagi. 245 00:20:37,941 --> 00:20:41,221 Oleh itu, kami mesti mencari jalan agar tuan berseronok. 246 00:20:41,301 --> 00:20:44,341 Penting untuk tuan kelihatan tampan 247 00:20:44,421 --> 00:20:48,101 kerana ramai orang akan teruja untuk melihat tuan. 248 00:21:10,741 --> 00:21:16,421 Kenapa kamu dapat debut umur 17 tahun, dan kakak kena tunggu sehingga 18 tahun? 249 00:21:16,501 --> 00:21:18,461 Saya lebih matang daripada kakak. 250 00:21:20,261 --> 00:21:21,741 Selamat hari jadi, kakak. 251 00:21:21,821 --> 00:21:23,621 Kakak agak teruja untuk kamu. 252 00:21:23,701 --> 00:21:27,661 Kehidupan kita telah dikongkong. 253 00:21:27,741 --> 00:21:30,621 Terutamanya kamu. Sekarang kamu dah dewasa, 254 00:21:30,701 --> 00:21:32,981 bolehlah berseronok, Leopold. 255 00:21:33,701 --> 00:21:34,821 Banyak keseronokan. 256 00:22:09,901 --> 00:22:15,941 Aduhai. Saya kagum bagaimana budak lelaki kaya boleh jadi sangat membosankan. 257 00:22:18,141 --> 00:22:20,101 Eleanor Margot. 258 00:22:21,141 --> 00:22:22,061 Leopold. 259 00:22:22,621 --> 00:22:25,141 Saya kenal tuanku. 260 00:22:25,221 --> 00:22:28,101 Kenapa mereka menyorok seseorang seperti awak? 261 00:22:28,181 --> 00:22:31,021 Saya dan yang lain diberitahu bahawa awak lemah dan sakit. 262 00:22:31,981 --> 00:22:34,141 Awak tak nampak lemah atau sakit. 263 00:22:38,381 --> 00:22:39,261 Mari. 264 00:23:05,221 --> 00:23:06,941 Saya mencari seseorang. 265 00:23:50,381 --> 00:23:51,381 Tumpang tanya. 266 00:23:51,461 --> 00:23:54,101 Kenal tak seseorang bernama Sherlock Holmes? 267 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 Jangan berpura-pura tak tahu saya bercakap tentang siapa. 268 00:23:57,061 --> 00:24:00,301 Saya pernah ke sini. Saya telah menjemputnya dari sini. 269 00:24:09,781 --> 00:24:12,421 Hei! Dia seorang polis! 270 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 Lari! Arah sini! 271 00:24:20,021 --> 00:24:21,101 Keluar sajalah! 272 00:24:21,181 --> 00:24:24,221 Gadis ini juga banyak bertanya soalan. 273 00:24:24,981 --> 00:24:25,901 Tak guna. 274 00:24:27,061 --> 00:24:28,941 Hei! 275 00:24:41,901 --> 00:24:43,741 Tidak! Bukan di sini. 276 00:24:44,581 --> 00:24:45,781 Hei! Cari di bawah! 277 00:24:47,061 --> 00:24:49,301 - Lekas! Turun ke bawah! - Dah hilang! 278 00:24:49,381 --> 00:24:50,701 Apa dah jadi dengan ini? 279 00:24:50,781 --> 00:24:51,661 Turun bawah. 280 00:24:55,061 --> 00:24:57,421 Awak fikir awak boleh melawan saya. 281 00:24:57,501 --> 00:25:00,661 Saya lebih berpendidikan, kaya dan kuat daripada awak. 282 00:25:00,741 --> 00:25:03,981 Beritahu saya, apa kelebihan awak 283 00:25:04,581 --> 00:25:06,741 yang saya tak boleh tandingi? 284 00:25:23,221 --> 00:25:26,141 Dia memang gadis yang aneh. 285 00:25:26,221 --> 00:25:29,661 Kami membelanya. Dia tak ada keluarga dan tempat nak pergi. 286 00:25:31,541 --> 00:25:33,101 Saya cuba melatihnya. 287 00:25:33,181 --> 00:25:36,621 Dia berbakat. Dia pandai bekerja dengan kulit. 288 00:25:39,581 --> 00:25:40,621 Namun… 289 00:25:42,501 --> 00:25:44,741 Okey. Awak tak tahu. 290 00:25:46,181 --> 00:25:47,381 Saya tak tahu. 291 00:25:48,101 --> 00:25:50,221 Entah-entah, dia pelakunya. 292 00:25:50,301 --> 00:25:51,981 Entah-entah, awak pelakunya. 293 00:25:53,301 --> 00:25:54,901 Jika saya pelakunya, 294 00:25:54,981 --> 00:25:57,941 bagaimana saya tahu awak pernah terberak di pasar Smithfield? 295 00:25:59,821 --> 00:26:02,181 Saya tak sihatlah. 296 00:26:23,581 --> 00:26:25,061 Ke tepi atau saya sakiti awak. 297 00:26:25,141 --> 00:26:26,101 Saya serius! 298 00:26:28,781 --> 00:26:30,101 Awak takkan melakukannya. 299 00:26:31,901 --> 00:26:33,221 Awak bukannya begitu. 300 00:26:38,261 --> 00:26:40,301 Saya nampak apa lelaki-lelaki itu buat. 301 00:26:41,701 --> 00:26:42,661 Siapakah awak? 302 00:26:43,341 --> 00:26:46,261 Clara, saya faham kenapa awak nak sakiti mereka. 303 00:26:46,341 --> 00:26:50,741 Tak, awak tak faham. Mereka rampas segalanya daripada saya. 304 00:26:50,821 --> 00:26:51,661 Jess? 305 00:26:55,061 --> 00:26:55,901 Jess! 306 00:26:55,981 --> 00:26:57,141 Spike, itu dia. Lekas! 307 00:27:16,181 --> 00:27:18,541 Siapakah dia, Jessie? Lelaki atau gadis? 308 00:27:18,621 --> 00:27:19,901 - Gadis. - Seorang gadis. 309 00:27:19,981 --> 00:27:22,101 Dia boleh jadi sesiapa saja. Dia sudah pergi. 310 00:27:22,661 --> 00:27:26,221 Apa awak beritahu dia? Apa awak buat di tingkat bawah? 311 00:27:26,901 --> 00:27:27,981 Awak lepaskan dia? 312 00:27:28,061 --> 00:27:29,101 Kenapa pula? 313 00:27:29,181 --> 00:27:32,581 Kerana awak sepertinya. Kalian berdua jahat. Keji. 314 00:27:32,661 --> 00:27:33,821 Lebih baik awak diam! 315 00:27:33,901 --> 00:27:36,741 Adakah saya salah? Lihatlah dia. Adakah dia normal? 316 00:27:36,821 --> 00:27:40,021 Jika saya diberi pilihan, orang seperti awak akan dihapuskan. 317 00:27:46,301 --> 00:27:49,981 Jadi, Disraeli bersama Tories? Penjenayah terhebat? 318 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 Maaf. Saya minta diri. 319 00:28:12,221 --> 00:28:14,421 Kawan-kawan saya menyukai awak. 320 00:28:18,381 --> 00:28:20,461 Awak nampak runsing, tuanku. 321 00:28:21,141 --> 00:28:23,181 Mungkin saya boleh bantu. 322 00:28:30,021 --> 00:28:32,501 - Saya tak… - Leopold. 323 00:28:34,141 --> 00:28:35,781 Masa untuk berseronok. 324 00:28:35,861 --> 00:28:37,541 Saya akan menjaga awak. 325 00:28:37,621 --> 00:28:40,101 Bukankah tuanku suka dijaga? 326 00:28:42,821 --> 00:28:43,661 Mari. 327 00:29:02,981 --> 00:29:04,701 Awak mencari Sherlock? 328 00:29:04,781 --> 00:29:05,661 Mungkin. 329 00:29:05,741 --> 00:29:08,581 Saya tahu di mana dia. Saya akan bawa awak keluar. 330 00:29:12,061 --> 00:29:13,381 Kenapa awak membantu saya? 331 00:29:13,461 --> 00:29:16,221 Hanya kerana kami penagih tak bermakna kami tak guna. 332 00:29:16,301 --> 00:29:19,261 Semua orang di sini hanya mahu hentikan kesakitan. 333 00:29:19,341 --> 00:29:21,181 Kesedihan. Patah hati. 334 00:29:27,661 --> 00:29:28,901 Kehidupan secara umum. 335 00:29:30,221 --> 00:29:33,501 Sherlock selalunya berada di Nooks Keep. 336 00:29:33,581 --> 00:29:36,421 Asrama di Southwark. Kadangkala dia menagih di situ. 337 00:29:37,341 --> 00:29:38,701 Terima kasih banyak. 338 00:29:59,301 --> 00:30:02,501 Betul kata Lestrade, Spike. Saya tak normal. 339 00:30:03,661 --> 00:30:06,101 - Bertahun-tahun saya berkata begitu. - Jangan. 340 00:30:07,901 --> 00:30:10,341 Kenapa awak dengar cakap bangsat macam Lestrade? 341 00:30:11,021 --> 00:30:12,821 Kerana ia telah mengubah saya. 342 00:30:14,301 --> 00:30:17,621 Ia mengubah saya. Saya sudah tak tahu siapa diri saya. 343 00:30:18,861 --> 00:30:20,821 Saya tak ingat siapa saya dulu. 344 00:30:25,861 --> 00:30:27,261 Lihat diri awak, Spike. 345 00:30:28,341 --> 00:30:31,621 Lihat kelakuan awak. Awak sentiasa cuba melindungi saya. 346 00:30:31,701 --> 00:30:33,501 Saya melindungi awak kerana… 347 00:30:34,501 --> 00:30:35,861 awak istimewa, Jessie. 348 00:30:35,941 --> 00:30:36,981 Jangan. 349 00:30:38,861 --> 00:30:40,261 Awak sentiasa istimewa. 350 00:30:40,341 --> 00:30:43,101 Semua perkara ini tak mengubah apa-apa. 351 00:30:47,701 --> 00:30:48,741 Kalian. 352 00:30:53,781 --> 00:30:57,061 Saya memberitahu 221B tentang bagaimana awak berjaya 353 00:30:57,141 --> 00:30:59,701 membiarkan iblis melarikan diri ke jalanan di London. 354 00:30:59,781 --> 00:31:03,301 Awak bukan detektif yang bagus, bukan? Semuanya hitam dan putih bagi awak. 355 00:31:03,381 --> 00:31:05,341 Malaikat dan iblis. Manusia lain. 356 00:31:05,421 --> 00:31:07,861 Tetapi awak tak cuba memahami orang. 357 00:31:07,941 --> 00:31:10,341 Awak tak rasa penderitaan mereka. 358 00:31:10,421 --> 00:31:14,381 Bagaimana itu membantu mencari gadis yang boleh jadi sesiapa? 359 00:31:14,461 --> 00:31:18,061 Dia boleh mengubah penampilannya, tetapi bukan diri dia. 360 00:31:20,301 --> 00:31:22,141 Saya tahu siapa dia sekarang. 361 00:31:27,181 --> 00:31:30,621 Dia kata lelaki-lelaki itu rampas segalanya daripada dia. 362 00:31:30,701 --> 00:31:32,901 Kami membelanya. Dia tak ada keluarga. 363 00:31:33,901 --> 00:31:36,061 Semuanya dijadikan seperti keluarga. 364 00:31:37,781 --> 00:31:40,261 Dia maksudkan keluarga. Itulah maksudnya. 365 00:31:40,341 --> 00:31:41,821 Itulah yang dia selalu mahukan. 366 00:31:42,701 --> 00:31:47,101 Saya rasa mual dan sakit kepala dan sakit di bahagian bawah. 367 00:31:47,181 --> 00:31:48,861 Saya rasa saya hamil. 368 00:31:48,941 --> 00:31:50,341 Saya mahu menyimpannya. 369 00:31:50,421 --> 00:31:52,421 Tidak. Awak takkan hamil. 370 00:31:53,661 --> 00:31:54,821 Awak ada sifilis. 371 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 Mereka jangkiti dia. 372 00:31:56,141 --> 00:31:58,701 Merampas kemampuannya untuk ada keluarga sendiri. 373 00:31:59,781 --> 00:32:01,861 Ini bukan soal balas dendam saja. 374 00:32:02,981 --> 00:32:04,701 Dia akan curi keluarga mereka. 375 00:32:04,781 --> 00:32:07,181 Tetapi mereka tak ada keluarga. 376 00:32:07,261 --> 00:32:09,541 Mesti seseorang yang dia salahkan ada keluarga. 377 00:32:10,061 --> 00:32:11,381 Seseorang yang terlibat. 378 00:32:11,461 --> 00:32:15,341 Saya lelaki berkeluarga. Ini pub yang bereputasi baik. 379 00:32:16,141 --> 00:32:19,461 Tuan tanah. Kalian tunggu di sini. Saya maksudkannya. 380 00:32:19,541 --> 00:32:21,261 Awak sudah selesai dengan kes ini. 381 00:32:21,341 --> 00:32:23,501 Malam ini, saya menyerang Syaitan. 382 00:32:23,581 --> 00:32:25,981 Malam ini, dia kehilangan seorang pengikutnya. 383 00:32:36,581 --> 00:32:39,341 Ya Tuhan, John! 384 00:32:42,061 --> 00:32:43,461 Minum? 385 00:32:45,301 --> 00:32:47,101 Dah dengar tentang Dave dan Paul? 386 00:32:56,861 --> 00:33:00,141 Mereka fikir dalangnya ialah seorang gadis yang kami bawa naik. 387 00:33:00,221 --> 00:33:03,901 Gadis taksidermi pelik itu. Ada orang kami jangkiti dia dengan sifilis. 388 00:33:05,581 --> 00:33:07,541 Awak fikir itu sebabnya dia mencari awak? 389 00:33:09,621 --> 00:33:10,501 Mungkin. 390 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 Mungkin apa dia mahukan ialah keluarga sendiri. 391 00:33:15,101 --> 00:33:17,341 Di tempat yang dia tak berasa ganjil. 392 00:33:19,301 --> 00:33:22,941 Mungkin itu yang kita rampas daripadanya. Paul, Dave, saya 393 00:33:25,381 --> 00:33:26,381 dan awak. 394 00:33:27,181 --> 00:33:28,181 Saya… 395 00:33:28,261 --> 00:33:34,021 Saya perhati awak membiarkan lelaki bawa wanita ke tingkat atas setiap malam. 396 00:33:35,781 --> 00:33:38,701 Duduk. 397 00:33:42,701 --> 00:33:47,341 Awak rampas semua yang saya ada. 398 00:33:50,981 --> 00:33:51,981 Saya tiada siapa. 399 00:33:55,261 --> 00:34:00,221 Mudah untuk berpura-pura menjadi orang lain apabila awak tiada apa-apa. 400 00:34:01,261 --> 00:34:05,741 Bukan saya. Saya tak buat apa-apa kepada awak. Saya tak beri sifi… 401 00:34:05,821 --> 00:34:07,581 Awak membenarkan mereka! 402 00:34:08,821 --> 00:34:10,261 Itu menjadikan awak bersalah. 403 00:34:11,061 --> 00:34:12,101 Jangan risau. 404 00:34:12,661 --> 00:34:16,621 Saya akan menjadi diri awak yang lebih baik. 405 00:34:43,981 --> 00:34:46,700 Saya mencari seseorang. Sherlock Holmes. 406 00:34:47,621 --> 00:34:49,141 Kadangkala dia tinggal di sini. 407 00:34:50,101 --> 00:34:52,581 Saya perlu bercakap dengannya. Beritahu ia penting. 408 00:34:57,220 --> 00:34:59,381 Beatrice yang dikasihi, tahniah. 409 00:34:59,461 --> 00:35:03,021 Hari ini awak tahu pembohongan boleh dibeli murah daripada penagih. 410 00:35:03,101 --> 00:35:05,461 Saya dah kata awak tak ada kelebihan 411 00:35:05,541 --> 00:35:08,141 yang boleh menandingi saya. 412 00:35:08,221 --> 00:35:10,101 Anggaplah perjanjian kita sudah tamat. 413 00:35:10,741 --> 00:35:13,101 Awak tak boleh masuk ke 221B lagi. 414 00:35:13,181 --> 00:35:16,141 Awak takkan bercakap dengan Sherlock Holmes. 415 00:35:16,221 --> 00:35:20,021 Awak bermain, awak kalah. Permainan sudah tamat. 416 00:35:30,061 --> 00:35:32,381 Maafkan saya, mak. Saya dah cuba. 417 00:35:58,341 --> 00:35:59,381 Selamat tinggal. 418 00:36:38,381 --> 00:36:39,781 Makanan di atas dapur. 419 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 Kenapa dengan awak? 420 00:37:01,621 --> 00:37:05,581 Helo, anak-anak. Helo, intan payung. 421 00:37:44,381 --> 00:37:45,661 Lihatlah api. 422 00:37:46,181 --> 00:37:48,181 Ia menari-nari seperti buruj. 423 00:37:48,261 --> 00:37:50,181 Baiklah, Wordsworth. 424 00:37:51,101 --> 00:37:51,981 Ya. 425 00:37:52,901 --> 00:37:54,541 Saya boleh lari dan menulis puisi. 426 00:37:56,021 --> 00:37:57,661 Awak nak saya tulis puisi? 427 00:37:57,741 --> 00:37:58,661 Tidak. 428 00:38:06,221 --> 00:38:09,741 Saya rasa tuanku patut bawa saya ke tempat sulit. 429 00:38:36,221 --> 00:38:37,221 Apa? 430 00:38:38,181 --> 00:38:40,101 Bukankah kita harus menolongnya? 431 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 Kenapa? Dia sukakan perhatian. 432 00:38:47,741 --> 00:38:49,341 Dia boleh jaga diri. 433 00:38:49,421 --> 00:38:50,701 Saya jaga diri sendiri. 434 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 Ayuh. 435 00:38:53,861 --> 00:38:54,901 Maafkan saya. 436 00:38:56,861 --> 00:38:58,461 Saya tak mahu semua ini. 437 00:39:01,261 --> 00:39:02,181 Awak tak ada. 438 00:39:02,781 --> 00:39:04,061 Apa maksud awak? 439 00:39:06,301 --> 00:39:07,981 Awak tak ada apa yang dia ada. 440 00:39:08,061 --> 00:39:09,261 Leopold. 441 00:39:30,541 --> 00:39:36,101 Saya tahu awak ada di sini, iblis! Ia sudah berakhir! Turun sekarang! 442 00:39:37,541 --> 00:39:38,901 Jaga anak-anak. 443 00:40:02,901 --> 00:40:05,021 Ibu tuan kata tuan terlalu degil. 444 00:40:06,021 --> 00:40:08,661 Saya merayu kepadanya untuk beri tuan satu lagi peluang. 445 00:40:09,621 --> 00:40:12,301 Di tempat ini, sayalah penyokong terbesar tuan. 446 00:40:13,101 --> 00:40:15,621 Saya ingkar terhadap doktor dan orang atasan saya, 447 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 untuk memberi tuan kehidupan normal. 448 00:40:19,941 --> 00:40:21,621 Ini cara tuan membalasnya. 449 00:40:25,341 --> 00:40:26,421 Ini bukan tempat… 450 00:40:26,501 --> 00:40:29,461 Tuan takkan di sini jika dilahirkan dalam keluarga lain. 451 00:40:29,541 --> 00:40:32,261 Keistimewaan tuan yang menyebabkan tuan hidup. 452 00:40:32,341 --> 00:40:36,381 Tuan inginkan kehidupan normal, tetapi tuan tak normal. 453 00:40:37,621 --> 00:40:39,421 Tuan takkan jadi normal. 454 00:40:43,821 --> 00:40:45,901 - Selamat tinggal. - Tuan akan terbunuh! 455 00:40:50,301 --> 00:40:51,581 Pengawal! 456 00:40:59,021 --> 00:41:03,581 Syukurlah awak di sini. Dia yang membunuh tuan tanah itu. 457 00:41:03,661 --> 00:41:06,901 Dia pelakunya. Dia mengambil kulitnya, dia mengambil wajahnya! 458 00:41:06,981 --> 00:41:09,941 - Bertenang. Ke arah mana dia pergi? - Ke taman, di belakang. 459 00:41:10,021 --> 00:41:11,181 Ayuh! 460 00:41:26,261 --> 00:41:27,101 Hati-hati. 461 00:41:28,501 --> 00:41:30,261 Dia berlari ke arah pokok di sana! 462 00:41:31,101 --> 00:41:33,661 Kalian pergi dulu. Cari dia sebelum Lestrade. 463 00:41:33,741 --> 00:41:35,021 Saya akan lengahkan dia. 464 00:41:43,061 --> 00:41:45,381 Jaga langkah awak. Hati-hati. 465 00:41:52,501 --> 00:41:54,501 Kenapa awak tak mengejarnya ke hutan? 466 00:41:55,701 --> 00:41:59,301 Saya nak kembali dan lihat sama ada isterinya okey. 467 00:41:59,901 --> 00:42:03,301 Dia tertekan. Teresak-esak. Kasihan dia. 468 00:42:07,821 --> 00:42:08,901 Baiklah? 469 00:42:10,741 --> 00:42:13,221 Apa rancangannya? Berkeliaran sebentar, 470 00:42:13,301 --> 00:42:15,741 dan lari apabila tiada siapa melihat? 471 00:42:17,141 --> 00:42:18,181 Bagaimana awak tahu? 472 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 Awak terlalu baik. 473 00:42:25,261 --> 00:42:28,101 Izinkan saya melihat awak lagi. Diri sebenar awak. 474 00:43:06,301 --> 00:43:09,341 Jika kami tak jumpa awak, awak takkan bertukar balik. 475 00:43:09,421 --> 00:43:11,021 Awak akan terus menjadi dia. 476 00:43:16,501 --> 00:43:17,981 Saya benci diri sebenar saya. 477 00:43:21,861 --> 00:43:23,301 Saya terperangkap. 478 00:43:27,461 --> 00:43:30,021 Apa awak buat jika diri sebenar awak tak diterima? 479 00:43:32,421 --> 00:43:33,861 Apabila diri awak pelik? 480 00:43:37,421 --> 00:43:39,941 Sejujurnya, saya tak tahu. 481 00:43:44,701 --> 00:43:46,941 Awak kena bertahan sehingga… 482 00:43:47,941 --> 00:43:49,941 awak reda dengan diri awak seadanya. 483 00:43:51,261 --> 00:43:52,901 Berapa lama masa diambil? 484 00:43:54,941 --> 00:43:55,941 Saya tak tahu. 485 00:43:57,941 --> 00:43:59,341 Kalaulah saya tahu. 486 00:44:00,301 --> 00:44:02,221 Saya tak mahu membunuh polis itu. 487 00:44:03,301 --> 00:44:05,101 Dia akan menyakiti saya. 488 00:44:10,821 --> 00:44:14,621 Jika awak boleh menguasai saya sekarang dan ambil pistol ini, 489 00:44:14,701 --> 00:44:17,581 jika awak terlepas, adakah awak akan membunuh lagi? 490 00:44:21,701 --> 00:44:23,261 Tiada orang lain untuk dibunuh. 491 00:44:26,221 --> 00:44:27,101 Jess! 492 00:44:27,181 --> 00:44:28,661 - Jess! - Jessie! 493 00:44:29,781 --> 00:44:33,661 Saya perlu sesuatu daripada awak. Saya nak lihat cara awak dapat kuasa. 494 00:44:43,821 --> 00:44:45,221 Beri saya kekuatan itu. 495 00:44:48,221 --> 00:44:49,781 Beri saya kekuasaan itu… 496 00:44:50,981 --> 00:44:52,861 untuk sakiti orang yang menyakiti saya. 497 00:45:13,781 --> 00:45:14,741 Jessie! 498 00:45:14,821 --> 00:45:15,821 Jess! 499 00:45:16,661 --> 00:45:17,741 Jess! 500 00:45:17,821 --> 00:45:19,421 Cuba menguasai saya sekarang. 501 00:45:26,861 --> 00:45:27,861 Terima kasih. 502 00:45:36,421 --> 00:45:38,781 Ya, saya dah beritahu, dia lari ke dalam hutan. 503 00:45:38,861 --> 00:45:41,301 Wajah inspektor dari Scotland Yard telah dibuang 504 00:45:41,381 --> 00:45:42,941 dan kita ada di sana. 505 00:45:44,901 --> 00:45:46,901 Ada yang akan dipersalahkan kerana ini. 506 00:45:47,621 --> 00:45:50,301 - Kita perlu samakan cerita kita. - Cerita saya sama. 507 00:45:52,341 --> 00:45:54,741 Baiklah, jika itu ceritanya. 508 00:45:54,821 --> 00:45:57,901 Tetapi saya nak sepain bir. Kita layak mendapatkannya. 509 00:46:00,741 --> 00:46:03,221 Leo? Awak tak apa-apa, kawan? 510 00:46:04,821 --> 00:46:05,861 Dia penyayang. 511 00:46:07,621 --> 00:46:08,541 Apa? 512 00:46:09,981 --> 00:46:11,021 Beatrice. 513 00:46:11,981 --> 00:46:15,661 Kualiti yang dia ada ialah penyayang. 514 00:46:22,741 --> 00:46:24,901 Nampaknya awak tak bertemu dengannya. 515 00:46:27,501 --> 00:46:31,061 Awak akan lebih baik jika Sherlock tiada dalam hidup awak. 516 00:46:31,861 --> 00:46:33,261 Penagih dadah semuanya sama. 517 00:46:33,341 --> 00:46:38,541 Pencuri, penipu tak guna yang akan melacurkan nenek sendiri untuk wang. 518 00:46:39,141 --> 00:46:40,181 Bukannya tak guna. 519 00:46:40,741 --> 00:46:44,261 Sesetengah mereka menipu dan berbohong tetapi mereka cuma orang. 520 00:46:44,341 --> 00:46:45,541 Orang seperti kita. 521 00:46:45,621 --> 00:46:48,461 Orang yang cuba melupakan kesakitan. 522 00:46:48,541 --> 00:46:50,101 Kesedihan atau patah hati. 523 00:46:50,181 --> 00:46:54,781 Patah hati. Ya Tuhan, awak lebih naif daripada yang saya sangka. 524 00:46:54,861 --> 00:46:58,981 Tunggu. Wanita yang saya tanya tadi, yang mengenali Sherlock, 525 00:46:59,061 --> 00:47:01,421 Sherlock jadi aneh setelah berapa lama dia pergi? 526 00:47:01,501 --> 00:47:03,421 Saya tak tahu, sudah lama. 527 00:47:04,181 --> 00:47:06,381 Lebih kurang masa yang sama, seingat saya. 528 00:47:11,781 --> 00:47:13,821 Mereka bersama. Ya, Tuhan. 529 00:47:18,821 --> 00:47:19,861 Bodoh. 530 00:47:30,661 --> 00:47:34,101 Saya ikut apa awak kata. Saya masuk ke minda mereka lagi. 531 00:47:34,181 --> 00:47:35,621 Apa awak nampak? 532 00:47:35,701 --> 00:47:38,021 Saya nampak benda gelap dari mimpi ngeri saya. 533 00:47:39,141 --> 00:47:41,061 Benda dari terowong. Ia berkaitan. 534 00:47:41,141 --> 00:47:43,941 Perkara saya mimpikan ada kaitan dengan Bukaan. 535 00:47:44,021 --> 00:47:46,501 Bagaimana jika mimpi ngeri itu kuncinya? 536 00:47:46,581 --> 00:47:49,781 Bagaimana jika lokasi Bukaan itu dalam kepala saya selama ini? 537 00:47:49,861 --> 00:47:52,381 Kita dah semakin dekat. Saya dapat merasainya. 538 00:47:53,941 --> 00:47:55,581 Saya perlu tunjuk awak sesuatu. 539 00:48:03,141 --> 00:48:05,301 Di sinilah saya sebenarnya berada. 540 00:48:07,941 --> 00:48:11,821 Di kapal di Atlantik. Saya naiki setelah pertama kali bertemu. 541 00:48:11,901 --> 00:48:13,221 - Ke London. - Apa? 542 00:48:14,101 --> 00:48:16,501 Saya tak mahu beritahu awak, nanti awak takut, 543 00:48:17,181 --> 00:48:18,261 tapi saya hampir tiba. 544 00:48:18,941 --> 00:48:20,861 Beberapa hari saja lagi, Jessie. 545 00:48:20,941 --> 00:48:23,541 Awak tak perlu lakukannya sendirian lagi. 546 00:48:23,621 --> 00:48:25,421 Kita akan selesaikannya bersama. 547 00:48:25,501 --> 00:48:26,621 Terima kasih. 548 00:49:12,181 --> 00:49:13,381 Sherlock? 549 00:50:21,701 --> 00:50:26,701 Terjemahan sari kata oleh Shazreena