1 00:00:26,901 --> 00:00:28,341 Tiden er inne, mine herrer. 2 00:00:42,901 --> 00:00:46,141 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 3 00:01:06,261 --> 00:01:11,061 Alle dyr har et unikt hudkart, 4 00:01:11,141 --> 00:01:16,061 måten huden er festet til muskler og bein på. 5 00:01:16,141 --> 00:01:20,141 Du kan ikke flå en gris på samme måte som du flår en mann. 6 00:01:20,941 --> 00:01:26,541 Men utfordringen ligger ikke i hvordan du fjerner huden, 7 00:01:26,621 --> 00:01:29,341 men i hvordan du lapper den sammen igjen. 8 00:01:30,421 --> 00:01:32,501 Det er da det blir… 9 00:01:47,381 --> 00:01:48,661 …en kunstform. 10 00:01:50,781 --> 00:01:52,781 Hei! Du! Hva gjør du? 11 00:02:01,701 --> 00:02:03,381 Herregud. 12 00:02:08,461 --> 00:02:10,061 Ikke gjør dette vanskelig. 13 00:02:21,381 --> 00:02:22,261 Hva? 14 00:02:23,981 --> 00:02:25,341 Bare la meg være. 15 00:02:26,101 --> 00:02:28,861 Jeg har ingen penger. Jeg har ingenting. 16 00:02:47,821 --> 00:02:51,981 Hver gang jeg kommer hit, er det søppel. Hvem forsøpler en kirkegård? 17 00:02:52,061 --> 00:02:53,781 Er du sikker på at det er henne? 18 00:03:00,701 --> 00:03:04,221 Det høres dumt ut, men jeg vil tilbringe en time med henne. 19 00:03:05,221 --> 00:03:08,021 Drikke en kopp te og prate litt. Bare si hei. 20 00:03:09,861 --> 00:03:11,101 Det er ikke dumt. 21 00:03:12,501 --> 00:03:15,181 Jeg har en teori. Basert på Sherlocks svartebok. 22 00:03:15,261 --> 00:03:18,821 Jeg tror også Alice var begavet. En ipsissimus, til og med. 23 00:03:19,661 --> 00:03:22,381 Sherlock og Watson brukte henne for kreftene hennes, 24 00:03:22,461 --> 00:03:24,581 slik Watson bruker deg for dine. 25 00:03:25,301 --> 00:03:28,381 Hør på dette. "A måtte bindes igjen i kveld. 26 00:03:28,461 --> 00:03:30,861 Delirium og skrekk har tatt henne. 27 00:03:30,941 --> 00:03:33,421 Nekter å ta del i morgendagens eksperimenter. 28 00:03:34,261 --> 00:03:36,421 Årelatingsseremonien må skje." 29 00:03:36,501 --> 00:03:38,621 Ikke rart hun ble gal om hun opplevde det. 30 00:03:38,701 --> 00:03:41,701 Hva om Sherlock og Watson var ansvarlig for hennes død? 31 00:03:42,341 --> 00:03:43,621 Hva om de drepte henne? 32 00:03:46,301 --> 00:03:48,221 De drittsekkene. 33 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 -Vi må prate med dr. Watson. -Nei. 34 00:03:50,301 --> 00:03:53,301 Drittsekken vi må snakke med, er Sherlock Holmes. 35 00:03:53,381 --> 00:03:58,421 Han er nøkkelen til alt sammen. Riften, mamma, alt. 36 00:04:00,581 --> 00:04:04,261 Watson vil snakke med oss om en jobb. Det er vår sjanse. 37 00:04:19,541 --> 00:04:21,261 Du er ikke alene lenger. 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,420 Du må huske det. 39 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 Du er annerledes enn alle jeg har møtt. 40 00:04:31,541 --> 00:04:32,501 Hva mener du? 41 00:04:33,461 --> 00:04:35,941 Det er noe ved deg. 42 00:04:36,581 --> 00:04:39,941 -En duft? -Nei. En kvalitet. 43 00:04:41,301 --> 00:04:42,701 Jeg vet ikke hvilken… 44 00:04:44,621 --> 00:04:45,741 …men jeg liker den. 45 00:04:48,101 --> 00:04:50,261 Si fra når du finner ut hvilken. 46 00:04:51,221 --> 00:04:52,141 Det skal jeg. 47 00:04:54,141 --> 00:04:56,821 Og jeg sier ikke at du ikke dufter. 48 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 Jeg sier bare at det ikke er det. 49 00:05:03,181 --> 00:05:07,301 Jeg tenkte å kysse deg, men ikke nå lenger. 50 00:05:10,861 --> 00:05:13,701 Da må vel jeg kysse deg. 51 00:05:24,421 --> 00:05:26,701 Jeg mente det jeg sa om at du ikke er alene. 52 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 Best jeg drar. 53 00:05:50,781 --> 00:05:52,261 Jeg må delta på noe. 54 00:05:52,341 --> 00:05:54,221 Skal du bare forsvinne igjen? 55 00:05:54,301 --> 00:05:55,741 -Akkurat nå? -Beatrice, jeg… 56 00:05:55,821 --> 00:05:56,981 Og komme når det passer? 57 00:05:57,061 --> 00:05:59,581 -Det er ikke sånn. -Jo, faktisk. 58 00:06:00,941 --> 00:06:03,301 Trodde virkelig at du ikke var… 59 00:06:04,101 --> 00:06:06,061 -Glem det. -Jeg kommer i kveld. 60 00:06:06,141 --> 00:06:08,421 På denne brua klokken 22.00. 61 00:06:09,221 --> 00:06:12,061 Det har ikke noe å si. Ha en fin dag. 62 00:06:12,141 --> 00:06:14,501 Jeg er ingen dilettant. Jeg lover å komme. 63 00:06:47,381 --> 00:06:49,581 Det gikk. Jeg kom meg ut. 64 00:06:51,781 --> 00:06:54,061 -Takk. -Gleden er på min side. 65 00:06:54,941 --> 00:06:58,061 Jeg møtte en gruppe som sa at jeg er en ipsissimus. 66 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 Noen kaller oss det. 67 00:07:00,701 --> 00:07:01,741 Så du er også en. 68 00:07:01,821 --> 00:07:03,981 Det er sånn sinnene våre kan møtes. 69 00:07:04,061 --> 00:07:07,101 Det kan være ensomt å være en ipsissimus. 70 00:07:07,181 --> 00:07:09,461 Mange vil utnytte deg. 71 00:07:09,541 --> 00:07:13,181 Folk du anser som venner, de kan også behandle deg annerledes. 72 00:07:13,941 --> 00:07:16,381 Kan få deg til å føle deg som en gærning. 73 00:07:18,461 --> 00:07:19,501 Utvilsomt. 74 00:07:19,581 --> 00:07:22,861 Derfor hater jeg meg selv for det jeg skal spørre om. 75 00:07:22,941 --> 00:07:26,461 Ut fra det du har sagt, føler jeg at disse monstrene, 76 00:07:26,541 --> 00:07:30,101 de ser noe av riften når de får kreftene sine. 77 00:07:30,181 --> 00:07:31,821 Hvis du kan gå dypere 78 00:07:31,901 --> 00:07:33,541 -inn i sinnene… -Vær så snill. 79 00:07:33,621 --> 00:07:35,261 …kan du se det stedet. 80 00:07:35,341 --> 00:07:38,781 Tannfeen havnet i hodet mitt, i fortiden min, og… Nei. 81 00:07:38,861 --> 00:07:41,381 Beklager, men jeg må be deg gjøre mer. 82 00:07:54,221 --> 00:07:56,301 Ikke nevn moren min eller Mycroft. 83 00:07:56,381 --> 00:07:59,301 Eller noe du ikke må. Forstått? 84 00:08:03,181 --> 00:08:05,741 Drapet skjedde i en gate ved puben 85 00:08:05,821 --> 00:08:07,701 Saggar's Arms i Harrow. 86 00:08:07,781 --> 00:08:09,101 Vi har mange vitner 87 00:08:09,181 --> 00:08:11,701 som sier at gjerningsmannen var David Oliver. 88 00:08:11,781 --> 00:08:15,301 Han fjernet ansiktet til offeret, en Paul Cambridge. 89 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Hvorfor arresterer de ikke David Oliver? 90 00:08:19,221 --> 00:08:21,261 Han ble funnet død for ti dager siden. 91 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 Han fikk også ansiktet flådd av skallen. 92 00:08:24,141 --> 00:08:27,421 Ble drapsmannen funnet drept ti dager før drapet? 93 00:08:28,661 --> 00:08:31,141 Korrekt. Det er forvirrende og meningsløst. 94 00:08:31,221 --> 00:08:33,781 -Selvsagt har de bedt om hjelp. -Selvsagt. 95 00:08:33,861 --> 00:08:36,901 Ulikt de andre har de ikke overgitt saken helt. 96 00:08:36,981 --> 00:08:41,141 Den ledes av inspektør Lestrade fra Scotland Yard. 97 00:08:41,221 --> 00:08:43,301 Han ledet etterforskningen fra starten av, 98 00:08:43,381 --> 00:08:46,021 og han vil ikke bli fjernet fra saken. 99 00:08:46,101 --> 00:08:47,741 Så hvorfor er vi involvert? 100 00:08:47,820 --> 00:08:52,101 Lestrade vil ha Jessica med, i tilfelle han trenger evnene hennes. 101 00:08:52,181 --> 00:08:55,021 Det var alt. Rapporter til meg når dere har noe. 102 00:08:59,661 --> 00:09:02,741 Unnskyld, venter dere på "vær så snill"? 103 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 Vi tenkte at nå var et godt tidspunkt 104 00:09:09,141 --> 00:09:10,781 å møte partneren din på. 105 00:09:11,301 --> 00:09:13,381 Siden vi gjør så mye for dere to. 106 00:09:13,461 --> 00:09:15,261 Han er opptatt. 107 00:09:15,341 --> 00:09:16,581 Hva mener du med opptatt? 108 00:09:16,661 --> 00:09:19,141 Han jobber på rommet og vil ikke forstyrres. 109 00:09:23,181 --> 00:09:24,421 Sherlock Holmes. 110 00:09:27,541 --> 00:09:29,981 -Det er vel navnet? -Han er opptatt. 111 00:09:34,221 --> 00:09:35,341 Stopp! 112 00:09:44,381 --> 00:09:45,381 Stopp! 113 00:09:54,421 --> 00:09:55,781 Ikke gjør det… 114 00:10:03,901 --> 00:10:05,461 Hvorfor lyve om at han er her? 115 00:10:05,541 --> 00:10:06,421 Kom deg ut. 116 00:10:06,501 --> 00:10:09,021 Du visste jeg ville lete andre steder. 117 00:10:09,101 --> 00:10:10,101 Ut av rommet hans! 118 00:10:10,181 --> 00:10:14,341 -Du aner ikke hvor han er. -Hold deg unna ham! 119 00:10:14,421 --> 00:10:16,981 Jeg skal finne ham. Jeg skal finne ut alt. 120 00:10:17,061 --> 00:10:19,021 Alt du har skjult for oss. 121 00:10:19,781 --> 00:10:23,381 Det er her du og vennene dine sitter. 122 00:10:23,461 --> 00:10:24,381 Her. 123 00:10:25,141 --> 00:10:30,301 Gå nær Sherlock, så skal jeg knuse hver og en av dere. 124 00:10:50,781 --> 00:10:51,741 Inspektør Lestrade? 125 00:10:55,061 --> 00:10:56,421 John Watson sendte oss. 126 00:10:59,101 --> 00:11:00,061 Du. 127 00:11:01,981 --> 00:11:03,301 Er du jenta med… 128 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 …evnene? 129 00:11:08,501 --> 00:11:09,461 Dere to kan gå. 130 00:11:10,541 --> 00:11:12,341 Vi går dit hun går, kompis. 131 00:11:14,381 --> 00:11:16,021 Hold dem unna meg. 132 00:11:18,341 --> 00:11:19,661 Når fikk du baller? 133 00:11:20,461 --> 00:11:21,461 Jeg liker ham ikke. 134 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 Hva tror du? 135 00:11:23,341 --> 00:11:24,661 Jeg liker ingen. 136 00:11:25,381 --> 00:11:27,141 Jeg liker ikke engang dere. 137 00:11:28,341 --> 00:11:31,341 Hva skal jeg gjøre? Har du noen spor, eller… 138 00:11:31,421 --> 00:11:33,021 La meg gjøre noe klart. 139 00:11:34,141 --> 00:11:35,941 Du er her av én grunn. 140 00:11:36,021 --> 00:11:41,261 For noen sa at du var forvridd på en måte som kunne være nyttig. 141 00:11:41,341 --> 00:11:43,061 Jeg liker ikke sånne som deg. 142 00:11:43,141 --> 00:11:46,061 Folk som har blitt berørt av svart magi. 143 00:11:46,141 --> 00:11:47,661 Når du har tjent din hensikt, 144 00:11:47,741 --> 00:11:52,381 sender jeg deg tilbake til den vanhellige hulen du kom fra. 145 00:11:56,301 --> 00:11:57,341 Hva gjør vi nå? 146 00:11:58,941 --> 00:12:01,341 Vi kan se oss rundt på åstedet. 147 00:12:01,421 --> 00:12:03,781 -Er det noe? -Hva i helsike er dette? 148 00:12:03,861 --> 00:12:06,661 Tror du folk kommer på puben når dere er utenfor? 149 00:12:06,741 --> 00:12:07,621 Ro deg ned. 150 00:12:07,701 --> 00:12:08,861 Dere må bort! 151 00:12:09,541 --> 00:12:13,741 Kom igjen, stikk. Noen har en forretning å drive. 152 00:12:51,861 --> 00:12:52,981 Hei! 153 00:13:10,861 --> 00:13:11,741 Greit. 154 00:13:14,221 --> 00:13:15,541 Hva plager deg, vennen? 155 00:13:15,621 --> 00:13:20,821 Jeg er kvalm, har hodepine og smerter nedentil. 156 00:13:20,901 --> 00:13:22,421 Jeg tror jeg er gravid. 157 00:13:33,861 --> 00:13:35,341 Jess? Går det bra? 158 00:13:35,421 --> 00:13:38,181 Det er ham. Det er drapsmannen. 159 00:13:38,261 --> 00:13:39,381 Men han er ikke… 160 00:13:40,501 --> 00:13:43,061 Han er en jente. Hun er drapsmannen. 161 00:13:51,861 --> 00:13:54,341 Det er her. Dette er puben. 162 00:13:57,101 --> 00:13:59,421 De tre mennene tok henne med ovenpå. 163 00:14:06,101 --> 00:14:08,461 Han jeg kom borti, var én av dem. 164 00:14:08,541 --> 00:14:11,461 Men… det var ikke ham. Det var henne. 165 00:14:12,541 --> 00:14:14,621 Hun bruker ansiktene for å bli dem. 166 00:14:15,261 --> 00:14:16,421 For å hevne seg. 167 00:14:17,461 --> 00:14:19,781 -Det er hennes evne. -En demon blant oss. 168 00:14:22,901 --> 00:14:24,541 Hun må bli funnet og straffet. 169 00:14:30,861 --> 00:14:33,701 Dere skulle gå. Prøver dere å ødelegge forretningen? 170 00:14:33,781 --> 00:14:37,221 De to som ble drept i området, vi tror de drakk her. 171 00:14:37,821 --> 00:14:39,621 Dave Oliver og Paul Cambridge. 172 00:14:39,701 --> 00:14:43,781 De er stamkunder. Gode venner av meg. Gode menn. 173 00:14:43,861 --> 00:14:47,141 Husker du at de tok med en jente opp med en tredje mann? 174 00:14:47,221 --> 00:14:48,261 Sånt skjer ikke her. 175 00:14:48,341 --> 00:14:51,381 Du lyver. De betalte for å bruke et rom. 176 00:14:51,941 --> 00:14:54,381 Jeg gjorde ikke det. Jeg er familiemann. 177 00:14:54,461 --> 00:14:57,221 Jeg bor her. Kona og ungene bor oppe. 178 00:14:57,301 --> 00:14:59,261 Dette er et anstendig foretak. 179 00:14:59,341 --> 00:15:01,461 Snek hun seg opp, er hun nok hore. 180 00:15:01,541 --> 00:15:02,821 Hun er ikke prostituert. 181 00:15:05,141 --> 00:15:08,821 Trolig syerske eller veverske. Hun hadde nålestikk i hendene. 182 00:15:11,981 --> 00:15:14,581 De er en jente nedi gata som kommer hit sånn. 183 00:15:14,661 --> 00:15:17,981 Faren eier det sære stedet på hjørnet. Utstopperverkstedet. 184 00:15:32,941 --> 00:15:35,981 George, hvis du strever sånn igjen, 185 00:15:36,061 --> 00:15:39,781 kan vi alltids finne en alternativ betalingsform. 186 00:15:41,021 --> 00:15:42,181 Du kan gå. 187 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 Fru Hudson? 188 00:15:57,021 --> 00:15:59,541 Sett på maken. 189 00:16:00,981 --> 00:16:05,341 Og de sier at mirakler aldri skjer. Kommet for å betale det du skylder? 190 00:16:05,421 --> 00:16:08,181 Like før jeg sendte Cartwright-folkene etter deg. 191 00:16:12,941 --> 00:16:15,341 Siden jeg er, vil jeg be deg om hjelp. 192 00:16:15,901 --> 00:16:18,421 Jeg leter etter en som bor i et av dine hus. 193 00:16:18,941 --> 00:16:22,461 221B Baker Street. Sherlock Holmes. 194 00:16:23,901 --> 00:16:27,021 Jeg eier mange steder i det nabolaget. 195 00:16:27,101 --> 00:16:29,061 Hvorfor tror du jeg kjenner ham? 196 00:16:31,541 --> 00:16:35,061 Du vil vite alt om alle. 197 00:16:35,581 --> 00:16:40,621 Alt du trenger å vite om Sherlock Holmes, er at han er en narkoman og en boms. 198 00:16:44,141 --> 00:16:45,701 Da han var rusfri, 199 00:16:46,501 --> 00:16:48,701 husker du at han var sammen med henne? 200 00:16:52,021 --> 00:16:54,061 Jøss, jeg husker henne, ja. 201 00:16:54,141 --> 00:16:56,221 Alle klagene fra leieboerne 202 00:16:56,301 --> 00:16:59,421 om skriking, gråting og bråk. 203 00:17:00,981 --> 00:17:02,541 Gud vet hva de gjorde mot henne. 204 00:17:06,141 --> 00:17:07,381 Hvor finner jeg ham? 205 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 Hans vanlige sted, Phoenix i Limehouse. 206 00:17:11,781 --> 00:17:12,981 Et lite råd: 207 00:17:13,741 --> 00:17:15,301 Hold deg vekk. 208 00:17:19,941 --> 00:17:21,781 Ender du opp død, 209 00:17:21,860 --> 00:17:23,901 må du likevel betale husleia. 210 00:17:29,461 --> 00:17:32,541 Den ukentlige frokosten med moren din er avlyst. 211 00:17:32,620 --> 00:17:35,581 Du er en time for sen. Med bursdagen til søsteren din 212 00:17:35,661 --> 00:17:37,781 har Hennes Majestet mange avtaler. 213 00:17:39,621 --> 00:17:40,541 Var hun sint? 214 00:17:41,741 --> 00:17:44,061 Jeg var med Louise. Vi glemte tiden og… 215 00:17:44,141 --> 00:17:47,181 Jeg vet du har holdt deg borte fra slottet. 216 00:17:47,741 --> 00:17:50,661 Moren din mistenker det, men jeg overbeviste henne, 217 00:17:50,741 --> 00:17:52,741 for din del, om at du ikke er så dum. 218 00:17:55,061 --> 00:17:55,941 Takk. 219 00:17:56,021 --> 00:17:59,141 Henne Høyhet har gjort alt for å verne deg fra offentligheten. 220 00:17:59,821 --> 00:18:01,701 Håper jeg gjør meg forstått. 221 00:18:12,101 --> 00:18:13,461 -Sist gang… -Hvem er de? 222 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 Barna til lord og lady Yorke. 223 00:18:16,781 --> 00:18:19,381 De kommer i bursdagsselskapet i kveld. 224 00:18:19,461 --> 00:18:21,581 Du er selvsagt ikke gammel nok, 225 00:18:22,621 --> 00:18:26,181 derfor ordnet jeg det slik at du får bli med. 226 00:18:26,981 --> 00:18:27,901 Hva? 227 00:18:27,981 --> 00:18:32,421 Jeg var på din alder en gang. Jeg forstår behovene til en ung mann. 228 00:18:32,501 --> 00:18:34,661 Hvis du ikke kan søke avkobling, 229 00:18:34,741 --> 00:18:37,901 kan vi kanskje bringe den til deg. 230 00:18:42,581 --> 00:18:45,421 UTSTOPPER 231 00:19:03,421 --> 00:19:04,341 Kan jeg hjelpe? 232 00:19:04,421 --> 00:19:06,021 Jeg er fra Scotland Yard. 233 00:19:06,701 --> 00:19:08,501 Jeg ser etter datteren din. 234 00:19:09,181 --> 00:19:10,101 Clara? 235 00:19:11,981 --> 00:19:14,021 -Jeg er ikke faren hennes. -Hvor er hun? 236 00:19:14,861 --> 00:19:17,541 Jeg vet ikke. Hun sover nede. 237 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 Kommer og går som hun vil. 238 00:19:20,941 --> 00:19:23,981 Vi går aldri ned dit lenger. 239 00:19:39,661 --> 00:19:41,981 Dette er det verste stedet vi har vært. 240 00:19:48,501 --> 00:19:50,501 Alle er satt opp som familier. 241 00:20:07,021 --> 00:20:08,141 Dere. 242 00:20:16,861 --> 00:20:18,941 Det er fyren jeg kom borti ute. 243 00:20:32,741 --> 00:20:37,141 Bare så du vet det, er det slutt på at du forlater slottet. 244 00:20:37,941 --> 00:20:41,221 Så vi må hjelpe deg med å more deg. 245 00:20:41,301 --> 00:20:44,341 Og det er viktig at du tar deg godt ut, 246 00:20:44,421 --> 00:20:48,101 siden mange mennesker gleder seg til å endelig få se deg. 247 00:21:10,741 --> 00:21:16,421 Hvorfor får du debutere når du er 17, mens jeg måtte vente til jeg var 18? 248 00:21:16,501 --> 00:21:18,461 Jeg er vel bare mer moden. 249 00:21:20,261 --> 00:21:21,741 Gratulerer med dagen. 250 00:21:21,821 --> 00:21:23,621 Jeg gleder meg på dine vegne. 251 00:21:23,701 --> 00:21:27,661 Livene våre har vært begrenset, for å si det mildt. 252 00:21:27,741 --> 00:21:30,621 Spesielt ditt. Nå som du er litt eldre, 253 00:21:30,701 --> 00:21:32,981 er det mye gøy å finne på, Leopold. 254 00:21:33,701 --> 00:21:34,821 Masse gøy. 255 00:22:09,901 --> 00:22:15,941 Det slutter aldri å overaske meg hvor kjedelige rike gutter kan være. 256 00:22:18,141 --> 00:22:20,101 Eleanor Margot. 257 00:22:21,141 --> 00:22:22,061 Leopold. 258 00:22:22,621 --> 00:22:25,141 Jeg vet hvem du er, Deres Høyhet. 259 00:22:25,221 --> 00:22:28,101 Hvorfor ville de gjemme en som deg? 260 00:22:28,181 --> 00:22:31,021 Jentene og jeg fikk høre at du var skjør og skrøpelig. 261 00:22:31,981 --> 00:22:34,141 Jeg syns ikke du ser sånn ut. 262 00:22:38,381 --> 00:22:39,261 Kom. 263 00:23:05,221 --> 00:23:06,941 Jeg henter for noen. 264 00:23:50,381 --> 00:23:51,381 Unnskyld meg. 265 00:23:51,461 --> 00:23:54,101 Kjenner du en som heter Sherlock? Sherlock Holmes? 266 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 Ikke lat som om du ikke vet hvem jeg snakker om. 267 00:23:57,061 --> 00:24:00,301 Jeg har vært her før. Jeg har hentet ham flere ganger. 268 00:24:09,781 --> 00:24:12,421 Han er politi! Den fyren er politi! 269 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 Løp! Denne veien! 270 00:24:20,021 --> 00:24:21,101 Kom deg ut! 271 00:24:21,181 --> 00:24:24,221 Hun stiller spørsmål også. Denne jenta. 272 00:24:24,981 --> 00:24:25,901 Faen. 273 00:24:27,061 --> 00:24:28,941 Hei! 274 00:24:41,901 --> 00:24:43,741 Nei! Ikke her. 275 00:24:44,581 --> 00:24:45,781 Let her nede! 276 00:24:47,061 --> 00:24:49,301 -Fort! Kom dere ned! -Forsvunnet! 277 00:24:49,381 --> 00:24:50,701 Hva skjedde med dette? 278 00:24:50,781 --> 00:24:51,661 Gå ned. 279 00:24:55,061 --> 00:24:57,421 Morsomt at du tror du kan lure meg. 280 00:24:57,501 --> 00:25:00,661 Jeg er bedre utdannet, rikere og sterkere enn deg. 281 00:25:00,741 --> 00:25:03,981 Fortell meg hvilke egenskaper du mener at du har, 282 00:25:04,581 --> 00:25:06,741 som jeg ikke har mer av? 283 00:25:23,221 --> 00:25:26,141 Hun har alltid vært en uvanlig jente. 284 00:25:26,221 --> 00:25:29,661 Vi tok henne til oss. Hun hadde ingen familie. 285 00:25:31,541 --> 00:25:33,101 Jeg prøvde å lære henne faget. 286 00:25:33,181 --> 00:25:36,621 Hun hadde talent. Hun var flink med skinn. 287 00:25:39,581 --> 00:25:40,621 Men… 288 00:25:42,501 --> 00:25:44,741 Jeg skjønner. Du ante ikke. 289 00:25:46,181 --> 00:25:47,381 Jeg vet ikke. 290 00:25:48,101 --> 00:25:50,221 For alt vi vet, kan han være henne. 291 00:25:50,301 --> 00:25:51,981 For alt jeg vet, kan du være henne. 292 00:25:53,301 --> 00:25:54,901 Hvis jeg var henne, 293 00:25:54,981 --> 00:25:57,941 kunne jeg vite at du gjorde i buksa på Smithfield-markedet? 294 00:25:59,821 --> 00:26:02,181 Jeg var syk, din kødd. 295 00:26:23,581 --> 00:26:25,061 Flytt deg, ellers flår jeg deg. 296 00:26:25,141 --> 00:26:26,101 Jeg mener det! 297 00:26:28,781 --> 00:26:30,101 Jeg tror ikke det. 298 00:26:31,901 --> 00:26:33,221 Du er nok ikke sånn. 299 00:26:38,261 --> 00:26:40,301 Jeg så hva de gjorde med deg. 300 00:26:41,701 --> 00:26:42,661 Hva er du? 301 00:26:43,341 --> 00:26:46,261 Jeg forstår hvorfor du ville dem vondt. 302 00:26:46,341 --> 00:26:50,741 Nei. De tok fra meg alt. 303 00:26:50,821 --> 00:26:51,661 Jess? 304 00:26:55,061 --> 00:26:55,901 Jess! 305 00:26:55,981 --> 00:26:57,141 Det er henne. Fort! 306 00:27:16,181 --> 00:27:18,541 Hvem var hun? Mann eller jente? 307 00:27:18,621 --> 00:27:19,901 -Jente. -Hun var jente. 308 00:27:19,981 --> 00:27:22,101 Hun kan være hvem som helst nå. Hun er borte. 309 00:27:22,661 --> 00:27:26,221 Hva faen sa du til henne? Hva faen gjorde du der nede? 310 00:27:26,901 --> 00:27:27,981 Du lot henne gå. 311 00:27:28,061 --> 00:27:29,101 Hvorfor skulle jeg? 312 00:27:29,181 --> 00:27:32,581 Du er helt lik. Dere er monstre. Avskyelige. 313 00:27:32,661 --> 00:27:33,821 Du bør holde kjeft! 314 00:27:33,901 --> 00:27:36,741 Tar jeg feil? Se på henne. Er hun normal? 315 00:27:36,821 --> 00:27:40,021 Folk som deg burde ha vært utryddet. 316 00:27:46,301 --> 00:27:49,981 Så jeg sa: Disraeli og toryene? De verste skurkene. 317 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 Unnskyld meg. 318 00:28:12,221 --> 00:28:14,421 Vennene mine forguder deg. 319 00:28:18,381 --> 00:28:20,461 Du virker litt anspent. 320 00:28:21,141 --> 00:28:23,181 Kanskje jeg kan hjelpe deg. 321 00:28:30,021 --> 00:28:32,501 -Jeg driver ikke… -Leopold. 322 00:28:34,141 --> 00:28:35,781 På tide å ha det gøy. 323 00:28:35,861 --> 00:28:37,541 Jeg skal passe på deg. 324 00:28:37,621 --> 00:28:40,101 Vil du ikke bli passet på? 325 00:28:42,821 --> 00:28:43,661 Kom. 326 00:29:02,981 --> 00:29:04,701 Så du etter Sherlock? 327 00:29:04,781 --> 00:29:05,661 Kanskje. 328 00:29:05,741 --> 00:29:08,581 Jeg vet hvor han er. La oss få deg bort herfra. 329 00:29:12,061 --> 00:29:13,381 Hvorfor hjelper du meg? 330 00:29:13,461 --> 00:29:16,221 At vi er brukere, betyr ikke at vi er drittsekker. 331 00:29:16,301 --> 00:29:19,261 Alle her nede prøver bare å døyve en smerte. 332 00:29:19,341 --> 00:29:21,181 Sorg. Hjertesorg. 333 00:29:27,661 --> 00:29:28,901 Selve livet. 334 00:29:30,221 --> 00:29:33,501 Hvis Sherlock er et sted, er han på Nooks Keep. 335 00:29:33,581 --> 00:29:36,421 Vandrerhjemmet i Southwark. Han bruker der iblant. 336 00:29:37,341 --> 00:29:38,701 Tusen takk. 337 00:29:59,301 --> 00:30:02,501 Lestrade hadde rett. Jeg er ikke normal. 338 00:30:03,661 --> 00:30:06,101 -Jeg har sagt det i årevis. -La være. 339 00:30:07,901 --> 00:30:10,341 Hvorfor hører du på en dust som Lestrade? 340 00:30:11,021 --> 00:30:12,821 Fordi dette har endret meg. 341 00:30:14,301 --> 00:30:17,621 Det har gjort meg til noe annet. Jeg vet ikke hvem jeg er. 342 00:30:18,861 --> 00:30:20,821 Jeg husker ikke engang hvem jeg var. 343 00:30:25,861 --> 00:30:27,261 Se på deg. 344 00:30:28,341 --> 00:30:31,621 Hvordan du oppfører deg rundt meg. Alltid beskyttende. 345 00:30:31,701 --> 00:30:33,501 Jeg beskytter deg fordi 346 00:30:34,501 --> 00:30:35,861 du er spesiell. 347 00:30:35,941 --> 00:30:36,981 La være. 348 00:30:38,861 --> 00:30:40,261 Du har alltid vært det. 349 00:30:40,341 --> 00:30:43,101 Alt dette har ikke endret det, eller noe. 350 00:30:47,701 --> 00:30:48,741 Dere. 351 00:30:53,781 --> 00:30:57,061 Jeg har sagt fra til 221B at du lot 352 00:30:57,141 --> 00:30:59,701 en demon rømme ut på gatene i London. 353 00:30:59,781 --> 00:31:03,301 Du er ingen god betjent. Alt er svart eller hvitt for deg. 354 00:31:03,381 --> 00:31:05,341 Engler og demoner. Folk er ikke sånn. 355 00:31:05,421 --> 00:31:07,861 Du tar deg ikke tid til å forstå folk. 356 00:31:07,941 --> 00:31:10,341 Du setter deg ikke inn i deres situasjon. 357 00:31:10,421 --> 00:31:14,381 Hvordan skal det hjelpe å finne en jente som kan bli hvem som helst? 358 00:31:14,461 --> 00:31:18,061 Hun kan kanskje endre utseende, men ikke hvem hun er. 359 00:31:20,301 --> 00:31:22,141 Nå vet jeg hvem hun er. 360 00:31:27,181 --> 00:31:30,621 Nede i kjelleren sa hun at mennene tok fra henne alt. 361 00:31:30,701 --> 00:31:32,901 Vi tok henne til oss. Hun hadde ingen familie. 362 00:31:33,901 --> 00:31:36,061 Alle er satt opp som familier. 363 00:31:37,781 --> 00:31:40,261 Hun mente familie. Det er det det gjelder. 364 00:31:40,341 --> 00:31:41,821 Det hun alltid har ønsket. 365 00:31:42,701 --> 00:31:47,101 Jeg er kvalm, har hodepine og smerter nedentil. 366 00:31:47,181 --> 00:31:48,861 Jeg tror jeg er gravid. 367 00:31:48,941 --> 00:31:50,341 Jeg vil beholde det. 368 00:31:50,421 --> 00:31:52,421 Nei. Du kommer aldri til å bli det. 369 00:31:53,661 --> 00:31:54,821 Du har syfilis. 370 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 De ga henne syfilis. 371 00:31:56,141 --> 00:31:58,701 De tok fra henne muligheten til å få familie. 372 00:31:59,781 --> 00:32:01,861 Dette handler ikke bare om hevn. 373 00:32:02,981 --> 00:32:04,701 Hun skal stjele en av familiene. 374 00:32:04,781 --> 00:32:07,181 Men ingen av de drepte hadde familie. 375 00:32:07,261 --> 00:32:09,541 Det må være en hun klandrer som har det. 376 00:32:10,061 --> 00:32:11,381 En som var delaktig. 377 00:32:11,461 --> 00:32:15,341 Jeg er familiemann. Dette er et anstendig foretak. 378 00:32:16,141 --> 00:32:19,461 Husverten. Dere blir her. Jeg mener det. 379 00:32:19,541 --> 00:32:21,261 Dere er ferdig med saken. 380 00:32:21,341 --> 00:32:23,501 I kveld skal jeg straffe Satan. 381 00:32:23,581 --> 00:32:25,981 I kveld mister han en fotsoldat. 382 00:32:36,581 --> 00:32:39,341 Herregud, John! 383 00:32:42,061 --> 00:32:43,461 En drink? 384 00:32:45,301 --> 00:32:47,101 Hørt om Dave og Paul? 385 00:32:56,861 --> 00:33:00,141 De tror at det er en av jentene du lot oss ta med opp. 386 00:33:00,221 --> 00:33:03,901 Hun rare fra utstopperen. En av oss ga henne syfilis. 387 00:33:05,581 --> 00:33:07,541 Er det derfor hun er etter dere? 388 00:33:09,621 --> 00:33:10,501 Kanskje. 389 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 Kanskje hun bare ønsket seg en familie. 390 00:33:15,101 --> 00:33:17,341 Et sted der hun ikke følte seg rar. 391 00:33:19,301 --> 00:33:22,941 Kanskje det var det vi stjal fra henne. Paul, Dave, jeg. 392 00:33:25,381 --> 00:33:26,381 Og du. 393 00:33:27,181 --> 00:33:28,181 Jeg… 394 00:33:28,261 --> 00:33:34,021 Jeg har sett at du lar menn ta med kvinner opp hver kveld. 395 00:33:35,781 --> 00:33:38,701 Sett deg. 396 00:33:42,701 --> 00:33:47,341 Du tok fra meg alt. Alt jeg var. 397 00:33:50,981 --> 00:33:51,981 Nå er jeg ingen. 398 00:33:55,261 --> 00:34:00,221 Det er lett å late som man er en annen når man har blitt fullstendig avkledd. 399 00:34:01,261 --> 00:34:05,741 Det var ikke meg. Jeg har ikke gjort noe. Jeg ga deg ikke syf… 400 00:34:05,821 --> 00:34:07,581 Du lot dem! 401 00:34:08,821 --> 00:34:10,261 Så du er like skyldig. 402 00:34:11,061 --> 00:34:12,101 Slapp av. 403 00:34:12,661 --> 00:34:16,621 Jeg skal være en mye bedre deg enn du noen gang har vært. 404 00:34:43,981 --> 00:34:46,700 Jeg leter etter noen. Sherlock Holmes. 405 00:34:47,621 --> 00:34:49,141 Han pleier å bo her. 406 00:34:50,101 --> 00:34:52,581 Jeg må snakke med ham. Si at det haster. 407 00:34:57,220 --> 00:34:59,381 Kjære Beatrice. Gratulerer. 408 00:34:59,461 --> 00:35:03,021 I dag fant du ut at man kan kjøpe en løgn billig fra en narkoman. 409 00:35:03,101 --> 00:35:05,461 Jeg sa jo at du ikke har noen kvaliteter 410 00:35:05,541 --> 00:35:08,141 som jeg ikke har mer av. 411 00:35:08,221 --> 00:35:10,101 Vår avtale er over. 412 00:35:10,741 --> 00:35:13,101 Du setter aldri fot i 221B igjen. 413 00:35:13,181 --> 00:35:16,141 Du får aldri snakke med Sherlock Holmes. 414 00:35:16,221 --> 00:35:20,021 Du spilte og tapte. Spillet er over. 415 00:35:30,061 --> 00:35:32,381 Beklager, mamma. Jeg prøvde. 416 00:35:58,341 --> 00:35:59,381 Farvel. 417 00:36:38,381 --> 00:36:39,781 Middagen står på ovnen. 418 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 Hva er det med deg? 419 00:37:01,621 --> 00:37:05,581 Hallo, mine små. Hallo, mine dyrebare. 420 00:37:44,381 --> 00:37:45,661 Se på flammene. 421 00:37:46,181 --> 00:37:48,181 De danser rundt som stjernebilder. 422 00:37:48,261 --> 00:37:50,181 Ok, Wordsworth. 423 00:37:51,101 --> 00:37:51,981 Ja. 424 00:37:52,901 --> 00:37:54,541 Jeg kan rømme og skrive poesi. 425 00:37:56,021 --> 00:37:57,661 Vil du ha et dikt? 426 00:37:57,741 --> 00:37:58,661 Nei. 427 00:38:06,221 --> 00:38:09,741 Ta meg med til et sted som er mer privat. 428 00:38:36,221 --> 00:38:37,221 Hva er det? 429 00:38:38,181 --> 00:38:40,101 Skal vi ikke hjelpe henne? 430 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 Hvorfor? Hun vil ha oppmerksomhet. 431 00:38:47,741 --> 00:38:49,341 Hun kan passe på seg selv. 432 00:38:49,421 --> 00:38:50,701 Jeg passer på meg. 433 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 Kom igjen. 434 00:38:53,861 --> 00:38:54,901 Beklager. 435 00:38:56,861 --> 00:38:58,461 Jeg vil ikke. 436 00:39:01,261 --> 00:39:02,181 Du har det ikke. 437 00:39:02,781 --> 00:39:04,061 Hva snakker du om? 438 00:39:06,301 --> 00:39:07,981 Du har ikke det hun har. 439 00:39:08,061 --> 00:39:09,261 Leopold. 440 00:39:30,541 --> 00:39:36,101 Jeg vet du er her, demon! Det er over! Kom ned med én gang! 441 00:39:37,541 --> 00:39:38,901 Pass på barna. 442 00:40:02,901 --> 00:40:05,021 Moren din sa du var for sta til å høre. 443 00:40:06,021 --> 00:40:08,661 Jeg ba henne om å gi deg en siste sjanse. 444 00:40:09,621 --> 00:40:12,301 Jeg har vært din største forkjemper. 445 00:40:13,101 --> 00:40:15,621 Jeg presset leger, mine overordnede, 446 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 for å gi deg et så normalt liv som mulig. 447 00:40:19,941 --> 00:40:21,621 Og slik takker du meg. 448 00:40:25,341 --> 00:40:26,421 Jeg tilhører ikke… 449 00:40:26,501 --> 00:40:29,461 I en annen familie hadde du ikke levd. 450 00:40:29,541 --> 00:40:32,261 Ditt privilegium har holdt deg i live. 451 00:40:32,341 --> 00:40:36,381 Du ønsker deg et normalt liv, men du er ikke normal. 452 00:40:37,621 --> 00:40:39,421 Du blir aldri det. 453 00:40:43,821 --> 00:40:45,901 -Farvel, Daimler. -Du vil dø! 454 00:40:50,301 --> 00:40:51,581 Vakter! 455 00:40:59,021 --> 00:41:03,581 Gudskjelov at dere er her. Hun drepte ham. Hun drepte husverten. 456 00:41:03,661 --> 00:41:06,901 Hun er ham. Hun inntok hans hud og ansikt! 457 00:41:06,981 --> 00:41:09,941 -Ro ned. Hvor dro hun? -Mot parken, på baksiden. 458 00:41:10,021 --> 00:41:11,181 Kom igjen! 459 00:41:26,261 --> 00:41:27,101 Forsiktig. 460 00:41:28,501 --> 00:41:30,261 Hun løp inn blant trærne! 461 00:41:31,101 --> 00:41:33,661 Gå i forveien. Finn henne før Lestrade. 462 00:41:33,741 --> 00:41:35,021 Jeg prøver å sinke ham. 463 00:41:43,061 --> 00:41:45,381 Pass på hvor du tråkker. Forsiktig. 464 00:41:52,501 --> 00:41:54,501 Hvorfor løp du ikke inn i skogen? 465 00:41:55,701 --> 00:41:59,301 Jeg ville gå tilbake og sjekke at det gikk bra med kona. 466 00:41:59,901 --> 00:42:03,301 Hun var fortvilet. Hulket. Stakkars kvinne. 467 00:42:07,821 --> 00:42:08,901 Alt i orden? 468 00:42:10,741 --> 00:42:13,221 Hva var planen? Vandre rundt 469 00:42:13,301 --> 00:42:15,741 og forsvinne i natten når ingen så deg? 470 00:42:17,141 --> 00:42:18,181 Hva røpet meg? 471 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 Du var for snill. 472 00:42:25,261 --> 00:42:28,101 Få se deg igjen. Den virkelige deg. 473 00:43:06,301 --> 00:43:09,341 Hadde ikke vi funnet deg, hadde du aldri endret deg igjen. 474 00:43:09,421 --> 00:43:11,021 Du hadde forblitt ham. 475 00:43:16,501 --> 00:43:17,981 Jeg hater den jeg er. 476 00:43:21,861 --> 00:43:23,301 Jeg er fanget som meg. 477 00:43:27,461 --> 00:43:30,021 Hva gjør du når den du er, ikke passer? 478 00:43:32,421 --> 00:43:33,861 Når du er et misfoster? 479 00:43:37,421 --> 00:43:39,941 Det vet jeg ikke. 480 00:43:44,701 --> 00:43:46,941 Kanskje du bare må fortsette til… 481 00:43:47,941 --> 00:43:49,941 …du klarer å bli din egen venn. 482 00:43:51,261 --> 00:43:52,901 Hvor lang tid tar det? 483 00:43:54,941 --> 00:43:55,941 Jeg vet ikke. 484 00:43:57,941 --> 00:43:59,341 Skulle ønske jeg visste. 485 00:44:00,301 --> 00:44:02,221 Jeg ville ikke drepe betjenten. 486 00:44:03,301 --> 00:44:05,101 Han skulle skade meg. 487 00:44:10,821 --> 00:44:14,621 Hvis du overmannet meg og tok pistolen, 488 00:44:14,701 --> 00:44:17,581 hvis du rømte, ville du drepe igjen? 489 00:44:21,701 --> 00:44:23,261 Det er ingen flere å drepe. 490 00:44:26,221 --> 00:44:27,101 Jess! 491 00:44:27,181 --> 00:44:28,661 -Jess! -Jessie! 492 00:44:29,781 --> 00:44:33,661 Jeg trenger noe fra deg. Jeg må se hvordan du fikk kreftene. 493 00:44:43,821 --> 00:44:45,221 Gi meg styrken. 494 00:44:48,221 --> 00:44:49,781 Gi meg kraften 495 00:44:50,981 --> 00:44:52,861 til å såre de som har såret meg. 496 00:45:13,781 --> 00:45:14,741 Jessie! 497 00:45:14,821 --> 00:45:17,741 Jess! 498 00:45:17,821 --> 00:45:19,421 Prøv å overmanne meg nå. 499 00:45:26,861 --> 00:45:27,861 Takk. 500 00:45:36,421 --> 00:45:38,781 Jeg sa jo at hun løp inn i skogen. 501 00:45:38,861 --> 00:45:41,301 En Scotland Yard-inspektør fikk ansiktet flådd, 502 00:45:41,381 --> 00:45:42,941 og vi var på åstedet. 503 00:45:44,901 --> 00:45:46,901 Noen får trøbbel for dette. 504 00:45:47,621 --> 00:45:50,301 -Vi må tenke ut en historie. -Jeg har en. 505 00:45:52,341 --> 00:45:54,741 Ok. La oss si at det er historien. 506 00:45:54,821 --> 00:45:57,901 Jeg skal ha en øl. Vi har jammen fortjent det. 507 00:46:00,741 --> 00:46:03,221 Leo? Går det bra, kompis? 508 00:46:04,821 --> 00:46:05,861 Hun er medfølende. 509 00:46:07,621 --> 00:46:08,541 Hva? 510 00:46:09,981 --> 00:46:11,021 Beatrice. 511 00:46:11,981 --> 00:46:15,661 Kvaliteten hennes er at hun er medfølende. 512 00:46:22,741 --> 00:46:24,901 Jeg antar at du ikke fant ham. 513 00:46:27,501 --> 00:46:31,061 Du har det bedre uten en som Sherlock i livet ditt. 514 00:46:31,861 --> 00:46:33,261 Narkomane er alle like. 515 00:46:33,341 --> 00:46:38,541 Tjuvaktig, løgnaktig avskum som hadde solgt bestemoren sin for en dose. 516 00:46:39,141 --> 00:46:40,181 De er ikke avskum. 517 00:46:40,741 --> 00:46:44,261 Noen av dem lyver og bedrar, men de er mennesker. 518 00:46:44,341 --> 00:46:45,541 Mennesker som oss. 519 00:46:45,621 --> 00:46:48,461 Mennesker som prøver å stenge ute en smerte. 520 00:46:48,541 --> 00:46:50,101 Sorg eller kjærlighetssorg. 521 00:46:50,181 --> 00:46:54,781 Kjærlighetssorg. Jøss, du er mer naiv enn jeg trodde. 522 00:46:54,861 --> 00:46:58,981 Vent. Den kvinnen jeg spurte deg om, hun som kjente Sherlock, 523 00:46:59,061 --> 00:47:01,421 når havnet han på kjøret etter at hun dro? 524 00:47:01,501 --> 00:47:03,421 Vet ikke, det er så lenge siden. 525 00:47:04,181 --> 00:47:06,381 Omtrent samtidig, vil jeg tro. 526 00:47:11,781 --> 00:47:13,821 De var sammen. Herregud. 527 00:47:18,821 --> 00:47:19,861 Idiot. 528 00:47:30,661 --> 00:47:34,101 Jeg gjorde som du sa. Jeg gikk inn i enda et sinn. 529 00:47:34,181 --> 00:47:35,621 Hva så du? 530 00:47:35,701 --> 00:47:38,021 Jeg så det dystre fra marerittene mine. 531 00:47:39,141 --> 00:47:41,061 Det fra tunnelene. De er tilknyttet. 532 00:47:41,141 --> 00:47:43,941 Det jeg drømmer om, har noe med riften å gjøre. 533 00:47:44,021 --> 00:47:46,501 Hva om marerittene er nøkkelen til alt? 534 00:47:46,581 --> 00:47:49,781 Hva om plasseringen av riften har vært i hodet mitt? 535 00:47:49,861 --> 00:47:52,381 Vi nærmer oss. Jeg føler det. 536 00:47:53,941 --> 00:47:55,581 Jeg må vise deg noe. 537 00:48:03,141 --> 00:48:05,301 Det er her jeg egentlig er. 538 00:48:07,941 --> 00:48:11,821 På et skip i Atlanterhavet. Jeg satte kurs etter vårt første møte. 539 00:48:11,901 --> 00:48:13,221 -Mot London. -Hva? 540 00:48:14,101 --> 00:48:16,501 Jeg ville ikke si noe og skremme deg, 541 00:48:17,181 --> 00:48:18,261 men jeg er snart der. 542 00:48:18,941 --> 00:48:20,861 Bare et par dager til. 543 00:48:20,941 --> 00:48:23,541 Du slipper å gjøre dette på egen hånd lenger. 544 00:48:23,621 --> 00:48:25,421 Vi skal løse det sammen. 545 00:48:25,501 --> 00:48:26,621 Takk. 546 00:49:12,181 --> 00:49:13,381 Sherlock? 547 00:50:21,701 --> 00:50:26,701 Tekst: Erling