1 00:00:26,901 --> 00:00:28,341 ‎E timpul, domnilor. 2 00:00:42,901 --> 00:00:46,141 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 3 00:01:06,261 --> 00:01:11,061 ‎Fiecare animal are o hartă a pielii unică, 4 00:01:11,141 --> 00:01:16,061 ‎în funcție de cum se atașează derma ‎de mușchii și oasele de dedesubt. 5 00:01:16,141 --> 00:01:20,141 ‎Nu poți să jupoi un porc ‎la fel cum se jupoaie un om. 6 00:01:20,941 --> 00:01:26,541 ‎Dar adevărata măiestrie nu constă ‎în felul în care îndepărtezi pielea, 7 00:01:26,621 --> 00:01:29,341 ‎ci în felul în care o recompui. 8 00:01:30,421 --> 00:01:32,501 ‎Acolo devine… 9 00:01:47,381 --> 00:01:48,661 ‎o formă de artă. 10 00:01:50,781 --> 00:01:52,781 ‎Hei, tu! Ce faci? 11 00:02:01,701 --> 00:02:03,381 ‎Doamne! 12 00:02:08,461 --> 00:02:10,061 ‎Nu îngreuna situația. 13 00:02:21,381 --> 00:02:22,261 ‎Ce? 14 00:02:23,981 --> 00:02:25,341 ‎Te rog, lasă-mă în pace. 15 00:02:26,101 --> 00:02:28,861 ‎N-am bani. N-am nimic. 16 00:02:41,341 --> 00:02:45,061 ‎CAPITOLUL PATRU ‎ACUL ȘI CUȚITUL 17 00:02:47,821 --> 00:02:51,981 ‎Ori de câte ori vin aici, găsesc gunoi. ‎Cine face mizerie la un mormânt? 18 00:02:52,061 --> 00:02:53,781 ‎Ești sigură că ea este? 19 00:03:00,701 --> 00:03:04,221 ‎Știu că sună prostesc, ‎dar aș vrea să petrec doar o oră cu ea. 20 00:03:05,221 --> 00:03:08,021 ‎Să bem un ceai și să vorbim puțin. ‎Doar s-o salut. 21 00:03:09,861 --> 00:03:11,101 ‎Nu e deloc prostesc. 22 00:03:12,501 --> 00:03:15,181 ‎Am o teorie. ‎Pe baza cărții de magie a lui Sherlock. 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,821 ‎Cred că Alice avea același har ca tine. ‎Era chiar Ipsissimus. 24 00:03:19,661 --> 00:03:22,381 ‎Sherlock și Watson ‎au folosit-o pentru puteri, 25 00:03:22,461 --> 00:03:24,581 ‎așa cum te folosește Watson pe tine. 26 00:03:25,301 --> 00:03:28,381 ‎Ascultă: „Astăzi, A. a trebuit ‎să fie legată din nou. 27 00:03:28,461 --> 00:03:30,861 ‎Delirul și oroarea au pus stăpânire pe ea. 28 00:03:30,941 --> 00:03:33,421 ‎Refuză să participe ‎la experimentele de mâine. 29 00:03:34,261 --> 00:03:36,421 ‎Ceremonia sângerării trebuie să aibă loc.” 30 00:03:36,501 --> 00:03:38,621 ‎Sigur că a înnebunit ‎dacă a trecut prin asta. 31 00:03:38,701 --> 00:03:41,701 ‎Dacă Sherlock și Watson ‎sunt vinovați de moartea ei? 32 00:03:42,341 --> 00:03:43,621 ‎Dacă ei au ucis-o? 33 00:03:46,301 --> 00:03:48,221 ‎Ticăloșii! 34 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 ‎- Hai să vorbim cu dr. Watson. ‎- Nu. 35 00:03:50,301 --> 00:03:53,301 ‎Ticălosul cu care trebuie să vorbim ‎este Sherlock Holmes. 36 00:03:53,381 --> 00:03:58,421 ‎El e cheia tuturor lucrurilor. ‎Sfâșietura, mama, totul. 37 00:04:00,581 --> 00:04:04,261 ‎Watson vrea să vorbim despre o sarcină. ‎Asta e șansa noastră. 38 00:04:19,541 --> 00:04:21,261 ‎Nu ești singură, Beatrice. 39 00:04:22,221 --> 00:04:23,420 ‎Să nu uiți asta. 40 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 ‎Ești complet diferită de ceilalți. 41 00:04:31,541 --> 00:04:32,501 ‎Ce vrei să spui? 42 00:04:33,461 --> 00:04:35,941 ‎Ai… ceva deosebit. 43 00:04:36,581 --> 00:04:39,941 ‎- Un miros? ‎- Nu. O calitate. 44 00:04:41,301 --> 00:04:42,701 ‎Nu știu ce este… 45 00:04:44,621 --> 00:04:45,741 ‎dar îmi place mult. 46 00:04:48,101 --> 00:04:50,261 ‎Când descoperi, să mă anunți. 47 00:04:51,221 --> 00:04:52,141 ‎Cu siguranță. 48 00:04:54,141 --> 00:04:56,821 ‎Nu spun că nu miroși, apropo. 49 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 ‎Spun doar că nu la asta mă refer. 50 00:05:03,181 --> 00:05:07,301 ‎Mă gândeam să te sărut, ‎dar acum n-o s-o fac. 51 00:05:10,861 --> 00:05:13,701 ‎Presupun că atunci trebuie să te sărut eu. 52 00:05:24,421 --> 00:05:26,701 ‎Am vorbit serios că nu ești singură. 53 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 ‎Ar trebui să plec. 54 00:05:50,781 --> 00:05:52,261 ‎Trebuie să fiu undeva. 55 00:05:52,341 --> 00:05:54,221 ‎O să dispari iarăși? 56 00:05:54,301 --> 00:05:55,741 ‎- Exact acum? ‎- Eu… 57 00:05:55,821 --> 00:05:56,981 ‎Te-ntorci când ai chef? 58 00:05:57,061 --> 00:05:59,581 ‎- Nu e așa. ‎- Ba chiar așa este! 59 00:06:00,941 --> 00:06:03,301 ‎Am crezut că nu ești… 60 00:06:04,101 --> 00:06:06,061 ‎- Las-o baltă. ‎- Mă întorc diseară. 61 00:06:06,141 --> 00:06:08,421 ‎Pe podul ăsta, la ora zece. 62 00:06:09,221 --> 00:06:12,061 ‎Nu contează, sincer. Să ai o zi bună! 63 00:06:12,141 --> 00:06:14,501 ‎Nu sunt un profitor. Promit că mă… 64 00:06:47,381 --> 00:06:49,581 ‎Funcționează! Am ieșit. 65 00:06:51,781 --> 00:06:54,061 ‎- Mulțumesc. ‎- Plăcerea e de partea mea. 66 00:06:54,941 --> 00:06:58,061 ‎Niște oameni mi-au spus ‎că sunt un Ipsissimus. 67 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 ‎Unii așa ne zic. 68 00:07:00,701 --> 00:07:01,741 ‎Deci și tu ești. 69 00:07:01,821 --> 00:07:03,981 ‎Așa ni se pot întâlni mințile. 70 00:07:04,061 --> 00:07:07,101 ‎Să fii Ipsissimus ‎poate însemna singurătate. 71 00:07:07,181 --> 00:07:09,461 ‎Mulți vor să profite de tine. 72 00:07:09,541 --> 00:07:13,181 ‎Chiar și cei pe care îi consideri prieteni ‎te pot trata altfel. 73 00:07:13,941 --> 00:07:16,381 ‎Te face să te simți un ciudat. 74 00:07:18,461 --> 00:07:19,501 ‎Categoric. 75 00:07:19,581 --> 00:07:22,861 ‎De asta mă urăsc ‎pentru ce urmează să te întreb. 76 00:07:22,941 --> 00:07:26,461 ‎Din câte mi-ai spus, ‎cred că acești monștri 77 00:07:26,541 --> 00:07:30,101 ‎întrevăd ceva din Sfâșietură ‎când își primesc puterea. 78 00:07:30,181 --> 00:07:31,821 ‎Dacă le-ai intra mai adânc 79 00:07:31,901 --> 00:07:33,541 ‎- …în minte… ‎- Nu. Te rog. 80 00:07:33,621 --> 00:07:35,261 ‎…ai putea să vezi acel loc. 81 00:07:35,341 --> 00:07:38,781 ‎Zâna Măseluță mi-a intrat în minte, ‎în trecutul meu și… Nu. 82 00:07:38,861 --> 00:07:41,381 ‎Îmi pare rău, trebuie să-ți cer mai mult. 83 00:07:54,221 --> 00:07:56,301 ‎Nu pomeni de mama sau de Mycroft. 84 00:07:56,381 --> 00:07:59,301 ‎Nu pomeni nimic ce nu e nevoie. ‎Ai înțeles? 85 00:08:03,181 --> 00:08:05,741 ‎Crima a avut loc ‎pe o alee de lângă cârciuma 86 00:08:05,821 --> 00:08:07,701 ‎numită Armele lui Saggar, în Harrow. 87 00:08:07,781 --> 00:08:09,101 ‎Avem numeroși martori 88 00:08:09,181 --> 00:08:11,701 ‎care zic că a fost un anume David Oliver. 89 00:08:11,781 --> 00:08:15,301 ‎I-a jupuit fața victimei, ‎pe nume Paul Cambridge. 90 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 ‎De ce nu-l arestează pe David Oliver? 91 00:08:19,221 --> 00:08:21,261 ‎A fost găsit mort acum zece zile. 92 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 ‎Și el avea fața jupuită de pe craniu. 93 00:08:24,141 --> 00:08:27,421 ‎Ucigașul a fost găsit mort ‎cu zece zile înainte de crimă? 94 00:08:28,661 --> 00:08:31,141 ‎Corect. E tulburător și n-are niciun sens. 95 00:08:31,221 --> 00:08:33,781 ‎- Evident, ne-au cerut ajutorul. ‎- Evident. 96 00:08:33,861 --> 00:08:36,901 ‎Spre deosebire de celelalte cazuri, ‎nu e doar al nostru. 97 00:08:36,981 --> 00:08:41,141 ‎E condus de inspectorul Lestrade, ‎din cadrul poliției Londra. 98 00:08:41,221 --> 00:08:43,301 ‎Se ocupa de anchetă când a început 99 00:08:43,381 --> 00:08:46,021 ‎și nu vrea să fie dat la o parte. 100 00:08:46,101 --> 00:08:47,741 ‎Noi de ce suntem implicați? 101 00:08:47,820 --> 00:08:52,101 ‎Lestrade i-a cerut Jessicăi ‎să i se alăture, datorită abilităților ei. 102 00:08:52,181 --> 00:08:55,021 ‎Asta-i tot. Anunțați-mă când aflați ceva. 103 00:08:59,661 --> 00:09:02,741 ‎Scuze, așteptați să vă rog? 104 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 ‎Păi… ni se pare ‎că acum ar fi un moment bun 105 00:09:09,141 --> 00:09:10,781 ‎să-ți cunoaștem partenerul. 106 00:09:11,301 --> 00:09:13,381 ‎Dacă tot lucrăm pentru amândoi. 107 00:09:13,461 --> 00:09:15,261 ‎Partenerul meu nu e disponibil. 108 00:09:15,341 --> 00:09:16,581 ‎În ce sens? 109 00:09:16,661 --> 00:09:19,141 ‎Lucrează în camera lui ‎și nu vrea să fie deranjat. 110 00:09:23,181 --> 00:09:24,421 ‎Sherlock Holmes. 111 00:09:27,541 --> 00:09:29,981 ‎- Așa-l cheamă, nu? ‎- E indisponibil. 112 00:09:34,221 --> 00:09:35,341 ‎Stai! 113 00:09:44,381 --> 00:09:45,381 ‎Oprește-te! 114 00:09:54,421 --> 00:09:55,781 ‎Nu cumva… 115 00:10:03,901 --> 00:10:05,461 ‎De ce ai mințit că e aici? 116 00:10:05,541 --> 00:10:06,421 ‎Ieși! 117 00:10:06,501 --> 00:10:09,021 ‎Știai că o să-l caut dacă e în altă parte. 118 00:10:09,101 --> 00:10:10,101 ‎Ieși din camera lui! 119 00:10:10,181 --> 00:10:14,341 ‎- Habar n-ai unde este, nu-i așa? ‎- Stai departe de el! 120 00:10:14,421 --> 00:10:16,981 ‎O să-l găsesc. O să aflu totul. 121 00:10:17,061 --> 00:10:19,021 ‎Tot ce ne ascunzi. 122 00:10:19,781 --> 00:10:23,381 ‎Aici sunteți tu și prietenii tăi. 123 00:10:23,461 --> 00:10:24,381 ‎Aici. 124 00:10:25,141 --> 00:10:30,301 ‎Dacă vă apropiați de Sherlock, ‎vă zdrobesc până la ultimul. 125 00:10:50,781 --> 00:10:51,741 ‎Inspector Lestrade? 126 00:10:55,061 --> 00:10:56,421 ‎Ne-a trimis John Watson. 127 00:10:59,101 --> 00:11:00,061 ‎Tu. 128 00:11:01,981 --> 00:11:03,301 ‎Tu ești fata cu… 129 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 ‎abilități? 130 00:11:08,501 --> 00:11:09,461 ‎Voi puteți pleca. 131 00:11:10,541 --> 00:11:12,341 ‎Noi mergem cu ea, amice. 132 00:11:14,381 --> 00:11:16,021 ‎Vezi să nu-mi stea în cale. 133 00:11:18,341 --> 00:11:19,661 ‎De când ești așa tupeist? 134 00:11:20,461 --> 00:11:21,461 ‎Nu-mi place de el. 135 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 ‎Tu ce crezi? 136 00:11:23,341 --> 00:11:24,661 ‎Mie nu-mi place de nimeni. 137 00:11:25,381 --> 00:11:27,141 ‎Nici de voi nu prea-mi place. 138 00:11:28,341 --> 00:11:31,341 ‎Ce vreți să fac? Aveți vreo pistă sau… 139 00:11:31,421 --> 00:11:33,021 ‎Hai să lămurim ceva. 140 00:11:34,141 --> 00:11:35,941 ‎Ești aici dintr-un singur motiv. 141 00:11:36,021 --> 00:11:41,261 ‎Cineva mi-a zis că ai fost deformată ‎într-un mod care mi-ar putea fi util. 142 00:11:41,341 --> 00:11:43,061 ‎Nu-mi plac oamenii ca tine. 143 00:11:43,141 --> 00:11:46,061 ‎Oamenii care au fost atinși ‎de magia neagră. 144 00:11:46,141 --> 00:11:47,661 ‎Odată ce îți atingi scopul, 145 00:11:47,741 --> 00:11:52,381 ‎te trimit înapoi în groapa spurcată ‎din care ai venit. 146 00:11:56,301 --> 00:11:57,341 ‎Ce facem acum? 147 00:11:58,941 --> 00:12:01,341 ‎Aruncăm o privire la scena crimei? 148 00:12:01,421 --> 00:12:03,781 ‎- Așa se zice? ‎- Ce naiba e asta? 149 00:12:03,861 --> 00:12:06,661 ‎Credeți că-mi mai vin clienții ‎dacă stați afară? 150 00:12:06,741 --> 00:12:07,621 ‎Calmați-vă, dle. 151 00:12:07,701 --> 00:12:08,861 ‎Valea! 152 00:12:09,541 --> 00:12:13,741 ‎Haideți, mișcați-vă fundul. ‎Unii au de făcut afaceri. 153 00:12:51,861 --> 00:12:52,981 ‎Hei! 154 00:13:10,861 --> 00:13:11,741 ‎Bine. 155 00:13:14,221 --> 00:13:15,541 ‎Ce te supără, draga mea? 156 00:13:15,621 --> 00:13:20,821 ‎Am grețuri, dureri de cap ‎și mă doare acolo jos. 157 00:13:20,901 --> 00:13:22,421 ‎Cred că sunt însărcinată. 158 00:13:33,861 --> 00:13:35,341 ‎Jess? Ești bine? 159 00:13:35,421 --> 00:13:38,181 ‎Ăla este! Ăla e ucigașul. 160 00:13:38,261 --> 00:13:39,381 ‎Dar nu e… 161 00:13:40,501 --> 00:13:43,061 ‎El e o fată. Ea e criminala. 162 00:13:51,861 --> 00:13:54,341 ‎Aici e. Asta e cârciuma. 163 00:13:57,101 --> 00:13:59,421 ‎Cei trei bărbați au dus-o acolo sus. 164 00:14:06,101 --> 00:14:08,461 ‎Cel de care m-am ciocnit ‎era unul dintre ei. 165 00:14:08,541 --> 00:14:11,461 ‎Doar că… nu era el. Ea era. 166 00:14:12,541 --> 00:14:14,621 ‎Le folosește fața să devină ca ei. 167 00:14:15,261 --> 00:14:16,421 ‎Să se răzbune pe ei. 168 00:14:17,461 --> 00:14:19,781 ‎- E puterea ei. ‎- Un demon e printre noi. 169 00:14:22,901 --> 00:14:24,541 ‎S-o găsim și să ne ocupăm de ea. 170 00:14:30,861 --> 00:14:33,701 ‎Ți-am spus să pleci. Vrei să dau faliment? 171 00:14:33,781 --> 00:14:37,221 ‎Au fost uciși doi bărbați în zonă, ‎credem că au băut aici. 172 00:14:37,821 --> 00:14:39,621 ‎Dave Oliver și Paul Cambridge. 173 00:14:39,701 --> 00:14:43,781 ‎Da, clienți fideli. Buni prieteni ‎de-ai mei, oameni de ispravă. 174 00:14:43,861 --> 00:14:47,141 ‎Au dus cumva la etaj o fată ‎cu un al treilea bărbat? 175 00:14:47,221 --> 00:14:48,261 ‎Aici nu facem asta. 176 00:14:48,341 --> 00:14:51,381 ‎Minți. Ți-au dat bani ‎ca să folosească o cameră. 177 00:14:51,941 --> 00:14:54,381 ‎N-am făcut așa ceva. Sunt familist. 178 00:14:54,461 --> 00:14:57,221 ‎E casa mea. ‎Soția și copiii locuiesc la etaj. 179 00:14:57,301 --> 00:14:59,261 ‎Asta este o locuință respectabilă. 180 00:14:59,341 --> 00:15:01,461 ‎Dacă s-a furișat cu cineva, e curvă. 181 00:15:01,541 --> 00:15:02,821 ‎Nu e prostituată. 182 00:15:05,141 --> 00:15:08,821 ‎Cred că e croitoreasă sau țesătoare. ‎Avea urme de ace pe mâini. 183 00:15:11,981 --> 00:15:14,581 ‎Este o fată în josul străzii ‎care vine aici așa. 184 00:15:14,661 --> 00:15:17,981 ‎Tatăl ei deține ciudatul atelier ‎de taxidermie de la colț. 185 00:15:32,941 --> 00:15:35,981 ‎Știi, George, ‎dacă te mai chinui așa altă dată, 186 00:15:36,061 --> 00:15:39,781 ‎putem găsi altă modalitate de plată. 187 00:15:41,021 --> 00:15:42,181 ‎Pleacă. 188 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 ‎Dnă Hudson? 189 00:15:57,021 --> 00:15:59,541 ‎Să vezi și să nu crezi! 190 00:16:00,981 --> 00:16:05,341 ‎Și cică minunile nu există! ‎Îți achiți chiriile neplătite, în sfârșit? 191 00:16:05,421 --> 00:16:08,181 ‎Chiar voiam să-i trimit ‎pe Cartwright la voi. 192 00:16:12,941 --> 00:16:15,341 ‎Dacă tot sunt aici, aș vrea să mă ajutați. 193 00:16:15,901 --> 00:16:18,421 ‎Caut un om ‎care stă într-o locuință de-ale dv. 194 00:16:18,941 --> 00:16:22,461 ‎Baker Street, 221B. Sherlock Holmes. 195 00:16:23,901 --> 00:16:27,021 ‎Dețin treizeci de locuințe ‎în cartierul ăsta. 196 00:16:27,101 --> 00:16:29,061 ‎Ce te face să crezi că-l cunosc? 197 00:16:31,541 --> 00:16:35,061 ‎Fiindcă vă băgați nasul ‎în treburile tuturor. 198 00:16:35,581 --> 00:16:40,621 ‎Tot ce trebuie să știi despre el ‎este că e un dependent de droguri puturos. 199 00:16:44,141 --> 00:16:45,701 ‎Înainte, când nu consuma, 200 00:16:46,501 --> 00:16:48,701 ‎știți dacă stătea cu femeia asta? 201 00:16:52,021 --> 00:16:54,061 ‎De ea chiar că-mi amintesc! 202 00:16:54,141 --> 00:16:56,221 ‎Câte plângeri n-am primit de la chiriași 203 00:16:56,301 --> 00:16:59,421 ‎despre țipete, plânsete, gălăgie! 204 00:17:00,981 --> 00:17:02,541 ‎Cine știe ce i-au făcut acolo. 205 00:17:06,141 --> 00:17:07,381 ‎Oare unde-l pot găsi? 206 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 ‎De obicei pierde vremea ‎prin Phoenix, în Limehouse. 207 00:17:11,781 --> 00:17:12,981 ‎Un mic sfat, 208 00:17:13,741 --> 00:17:15,301 ‎stai departe de locul ăla. 209 00:17:19,941 --> 00:17:21,781 ‎Dacă te omoară, 210 00:17:21,860 --> 00:17:23,901 ‎chiria tot se achită la sfârșitul lunii. 211 00:17:29,461 --> 00:17:32,541 ‎Micul dejun săptămânal ‎cu mama dv. s-a anulat, Alteță. 212 00:17:32,620 --> 00:17:35,581 ‎Ați întârziat peste o oră. ‎Cu aniversarea surorii dv., 213 00:17:35,661 --> 00:17:37,781 ‎Maiestatea Sa are o zi plină de întâlniri. 214 00:17:39,621 --> 00:17:40,541 ‎S-a supărat? 215 00:17:41,741 --> 00:17:44,061 ‎Am fost cu Louise. A trecut timpul și… 216 00:17:44,141 --> 00:17:47,181 ‎Știu că ați lipsit de la palat. 217 00:17:47,741 --> 00:17:50,661 ‎Și mama dv. bănuiește, ‎dar am reușit s-o conving, 218 00:17:50,741 --> 00:17:52,741 ‎pentru dv., că n-ați fi așa nesăbuit. 219 00:17:55,061 --> 00:17:55,941 ‎Mulțumesc. 220 00:17:56,021 --> 00:17:59,141 ‎Maiestatea Sa s-a străduit mult ‎să nu vă arate în public. 221 00:17:59,821 --> 00:18:01,701 ‎Sper că m-am făcut înțeles. 222 00:18:12,101 --> 00:18:13,461 ‎Ei cine sunt? 223 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 ‎Copiii dlui și ai dnei Yorke. 224 00:18:16,781 --> 00:18:19,381 ‎Vor participa la serata de ziua ei. 225 00:18:19,461 --> 00:18:21,581 ‎Desigur, nu aveți vârsta necesară… 226 00:18:22,621 --> 00:18:26,181 ‎De aceea, ‎v-am obținut eu permisiunea participării. 227 00:18:26,981 --> 00:18:27,901 ‎Ce? 228 00:18:27,981 --> 00:18:32,421 ‎Am fost și eu de vârsta dv. ‎Înțeleg nevoile unui tânăr. 229 00:18:32,501 --> 00:18:34,661 ‎Dacă nu puteți merge să vă distrați, 230 00:18:34,741 --> 00:18:37,901 ‎vă putem aduce aici puțină distracție. 231 00:19:03,421 --> 00:19:04,341 ‎Vă pot ajuta? 232 00:19:04,421 --> 00:19:06,021 ‎Sunt de la poliție. 233 00:19:06,701 --> 00:19:08,501 ‎O caut pe fiica dv., dle Dixon. 234 00:19:09,181 --> 00:19:10,101 ‎Pe Clara? 235 00:19:11,981 --> 00:19:14,021 ‎- Nu sunt tatăl ei. ‎- Unde este? 236 00:19:14,861 --> 00:19:17,541 ‎Nu știu. Doarme la subsol. 237 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 ‎Vine și pleacă după bunul plac. 238 00:19:20,941 --> 00:19:23,981 ‎Ascultați, nu se mai coboară acolo. 239 00:19:39,661 --> 00:19:41,981 ‎E cel mai rău loc în care am fost. 240 00:19:48,501 --> 00:19:50,501 ‎Sunt aranjați ca niște familii. 241 00:20:07,021 --> 00:20:08,141 ‎Veniți. 242 00:20:16,861 --> 00:20:18,941 ‎De el m-am ciocnit afară. 243 00:20:32,741 --> 00:20:37,141 ‎Să nu vă amăgiți, dle, ‎s-a terminat cu plecările din palat. 244 00:20:37,941 --> 00:20:41,221 ‎Trebuie să găsim o cale ‎să vă facem să vă simțiți bine. 245 00:20:41,301 --> 00:20:44,341 ‎E important să arătați cât mai bine, 246 00:20:44,421 --> 00:20:48,101 ‎fiindcă mulți se vor bucura ‎să vă cunoască, în sfârșit. 247 00:21:10,741 --> 00:21:16,421 ‎Tu de ce-ți faci intrarea la 17 ani, ‎iar eu a trebuit să aștept până la 18? 248 00:21:16,501 --> 00:21:18,461 ‎Cred că sunt mai matur decât tine. 249 00:21:20,261 --> 00:21:21,741 ‎La mulți ani, soră. 250 00:21:21,821 --> 00:21:23,621 ‎Sunt încântată pentru tine. 251 00:21:23,701 --> 00:21:27,661 ‎Viața noastră a fost… ‎plină de restricții, să n-o numesc altfel. 252 00:21:27,741 --> 00:21:30,621 ‎Mai ales a ta. ‎Acum, că ai mai crescut puțin, 253 00:21:30,701 --> 00:21:32,981 ‎te poți bucura de distracție, Leopold. 254 00:21:33,701 --> 00:21:34,821 ‎De multă distracție. 255 00:22:09,901 --> 00:22:15,941 ‎Doamne, ca de obicei, mă uimește ‎cât de plictisitori pot fi băieții bogați. 256 00:22:18,141 --> 00:22:20,101 ‎Eleanor Margot. 257 00:22:21,141 --> 00:22:22,061 ‎Leopold. 258 00:22:22,621 --> 00:22:25,141 ‎Știu cine ești, Alteță. 259 00:22:25,221 --> 00:22:28,101 ‎De ce să ascundă de ochii lumii ‎pe cineva ca tine? 260 00:22:28,181 --> 00:22:31,021 ‎Ni s-a spus că ești fragil și bolnăvicios. 261 00:22:31,981 --> 00:22:34,141 ‎Mie nu mi se pare că ai fi așa. 262 00:22:38,381 --> 00:22:39,261 ‎Vino. 263 00:23:05,221 --> 00:23:06,941 ‎Iau pentru cineva. 264 00:23:50,381 --> 00:23:51,381 ‎Scuză-mă. 265 00:23:51,461 --> 00:23:54,101 ‎Cunoști pe cineva pe nume Sherlock Holmes? 266 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 ‎Nu te preface ‎că nu știi despre ce vorbesc. 267 00:23:57,061 --> 00:24:00,301 ‎Am mai fost aici. ‎L-am mai luat de-aici de multe ori. 268 00:24:09,781 --> 00:24:12,421 ‎Hei! E de la poliție! ‎Tipul e de la poliție! 269 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 ‎Fugiți! Pe aici! 270 00:24:20,021 --> 00:24:21,101 ‎Ieșiți afară! 271 00:24:21,181 --> 00:24:24,221 ‎Și fata asta pune întrebări. Ea! 272 00:24:24,981 --> 00:24:25,901 ‎La naiba! 273 00:24:27,061 --> 00:24:28,941 ‎Hei! 274 00:24:41,901 --> 00:24:43,741 ‎Nu! Nu aici. 275 00:24:44,581 --> 00:24:45,781 ‎Căutați jos! 276 00:24:47,061 --> 00:24:49,301 ‎- Repede! Jos! ‎- A dispărut! 277 00:24:49,381 --> 00:24:50,701 ‎Cum a rămas cu asta? 278 00:24:50,781 --> 00:24:51,661 ‎Mai căutați jos. 279 00:24:55,061 --> 00:24:57,421 ‎Mă amuză că te crezi mai bună ca mine. 280 00:24:57,501 --> 00:25:00,661 ‎Sunt mai educat, mai bogat ‎și mai puternic decât tine. 281 00:25:00,741 --> 00:25:03,981 ‎Ce calitate crezi tu că ai 282 00:25:04,581 --> 00:25:06,741 ‎pe care eu să n-o am din abundență? 283 00:25:23,221 --> 00:25:26,141 ‎Mereu a fost o fată neobișnuită. 284 00:25:26,221 --> 00:25:29,661 ‎Am luat-o eu și soția. ‎N-avea familie, n-avea unde merge. 285 00:25:31,541 --> 00:25:33,101 ‎Am încercat s-o învăț meserie. 286 00:25:33,181 --> 00:25:36,621 ‎Era talentată. Se pricepea la piele. 287 00:25:39,581 --> 00:25:40,621 ‎Dar, în fine… 288 00:25:42,501 --> 00:25:44,741 ‎Înțeleg. Habar n-aveați. 289 00:25:46,181 --> 00:25:47,381 ‎Nu știu. 290 00:25:48,101 --> 00:25:50,221 ‎După câte știm, el ar putea fi ea. 291 00:25:50,301 --> 00:25:51,981 ‎După câte știu, și tu ai putea. 292 00:25:53,301 --> 00:25:54,901 ‎Dacă eu sunt ea, 293 00:25:54,981 --> 00:25:57,941 ‎de unde știu că ai făcut pe tine ‎în piața Smithfield? 294 00:25:59,821 --> 00:26:02,181 ‎Mă simțeam rău, idiotule. 295 00:26:23,581 --> 00:26:25,061 ‎Valea, altfel îți scot mațele! 296 00:26:25,141 --> 00:26:26,101 ‎Vorbesc serios! 297 00:26:28,781 --> 00:26:30,101 ‎Nu cred c-o s-o faci. 298 00:26:31,901 --> 00:26:33,221 ‎Nu cred că ești așa. 299 00:26:38,261 --> 00:26:40,301 ‎Am văzut ce ți-au făcut bărbații ăia. 300 00:26:41,701 --> 00:26:42,661 ‎Ce ești tu? 301 00:26:43,341 --> 00:26:46,261 ‎Clara, înțeleg de ce ai vrut ‎să le faci rău. 302 00:26:46,341 --> 00:26:50,741 ‎Ba nu înțelegi. Mi-au luat totul! 303 00:26:50,821 --> 00:26:51,661 ‎Jess? 304 00:26:55,981 --> 00:26:57,141 ‎Spike, ea e. Repede! 305 00:27:16,181 --> 00:27:18,541 ‎Cine era? Un bărbat sau o fată? 306 00:27:18,621 --> 00:27:19,901 ‎- O fată. ‎- Era o fată. 307 00:27:19,981 --> 00:27:22,101 ‎Acum, ar putea fi oricine. A dispărut. 308 00:27:22,661 --> 00:27:26,221 ‎Ce naiba i-ai spus? ‎Ce naiba căutai la subsol? 309 00:27:26,901 --> 00:27:27,981 ‎Ai lăsat-o să fugă? 310 00:27:28,061 --> 00:27:29,101 ‎De ce aș face asta? 311 00:27:29,181 --> 00:27:32,581 ‎Ești la fel ca ea. ‎Amândouă sunteți monstruozități. Orori. 312 00:27:32,661 --> 00:27:33,821 ‎Ai face bine să taci! 313 00:27:33,901 --> 00:27:36,741 ‎Greșesc cumva? Uitați-vă la ea. E normală? 314 00:27:36,821 --> 00:27:40,021 ‎Dac-ar fi după mine, ‎oamenii ca tine ar fi exterminați. 315 00:27:46,301 --> 00:27:49,981 ‎Și am zis: „Disraeli și conservatorii? ‎Cei mai mari infractori.” 316 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 ‎Scuzați-mă. 317 00:28:12,221 --> 00:28:14,421 ‎Prietenii mei te adoră. 318 00:28:18,381 --> 00:28:20,461 ‎Totuși, pari neliniștit, Alteță. 319 00:28:21,141 --> 00:28:23,181 ‎Te-aș putea ajuta cu asta. 320 00:28:30,021 --> 00:28:32,501 ‎- Eu nu… ‎- Leopold. 321 00:28:34,141 --> 00:28:35,781 ‎E timpul să te distrezi puțin. 322 00:28:35,861 --> 00:28:37,541 ‎Am eu grijă de tine. 323 00:28:37,621 --> 00:28:40,101 ‎Ți-ar plăcea să aibă cineva grijă de tine? 324 00:28:42,821 --> 00:28:43,661 ‎Vino. 325 00:29:02,981 --> 00:29:04,701 ‎Tu îl căutai pe Sherlock? 326 00:29:04,781 --> 00:29:05,661 ‎Poate. 327 00:29:05,741 --> 00:29:08,581 ‎Știu unde este. Hai să te scot de-aici. 328 00:29:12,061 --> 00:29:13,381 ‎De ce mă ajuți? 329 00:29:13,461 --> 00:29:16,221 ‎Dacă ne drogăm ‎nu-nseamnă că suntem ticăloși. 330 00:29:16,301 --> 00:29:19,261 ‎Toți cei de-aici ‎vor să amorțească o durere. 331 00:29:19,341 --> 00:29:21,181 ‎Mâhnire. Tristețe. 332 00:29:27,661 --> 00:29:28,901 ‎Viața, în general. 333 00:29:30,221 --> 00:29:33,501 ‎Dacă Sherlock e undeva, e la Nooks Keep. 334 00:29:33,581 --> 00:29:36,421 ‎Hostelul din Southwark. ‎Acolo consumă uneori. 335 00:29:37,341 --> 00:29:38,701 ‎Mulțumesc mult. 336 00:29:59,301 --> 00:30:02,501 ‎Lestrade avea dreptate, Spike. ‎Nu sunt normală. 337 00:30:03,661 --> 00:30:06,101 ‎- Asta-ți zic de ani de zile. ‎- Termină. 338 00:30:07,901 --> 00:30:10,341 ‎De ce pleci urechea ‎la un tont ca Lestrade? 339 00:30:11,021 --> 00:30:12,821 ‎Fiindcă chestia asta m-a schimbat. 340 00:30:14,301 --> 00:30:17,621 ‎M-a transformat în altceva. ‎Nu mai știu cine sunt. 341 00:30:18,861 --> 00:30:20,821 ‎Nici nu-mi amintesc cine eram. 342 00:30:25,861 --> 00:30:27,261 ‎Uită-te la tine, Spike. 343 00:30:28,341 --> 00:30:31,621 ‎Uite cum te porți în preajma mea. ‎Mă protejezi mereu. 344 00:30:31,701 --> 00:30:33,501 ‎Te protejez pentru că… 345 00:30:34,501 --> 00:30:35,861 ‎ești specială, Jessie. 346 00:30:35,941 --> 00:30:36,981 ‎Termină. 347 00:30:38,861 --> 00:30:40,261 ‎Mereu ai fost specială. 348 00:30:40,341 --> 00:30:43,101 ‎Toate astea n-au schimbat asta. ‎N-au schimbat nimic. 349 00:30:47,701 --> 00:30:48,741 ‎Prieteni. 350 00:30:53,781 --> 00:30:57,061 ‎Am lăsat vorbă la 221B ‎despre cum ai reușit 351 00:30:57,141 --> 00:30:59,701 ‎să lași un demon să scape ‎pe străzile Londrei. 352 00:30:59,781 --> 00:31:03,301 ‎Nu sunteți un detectiv prea bun. ‎Vedeți tot în alb sau negru. 353 00:31:03,381 --> 00:31:05,341 ‎Îngeri și demoni. Oamenii nu-s așa. 354 00:31:05,421 --> 00:31:07,861 ‎Dar nu vă obosiți să înțelegeți oamenii. 355 00:31:07,941 --> 00:31:10,341 ‎Nu vă puneți în locul lor, în pielea lor. 356 00:31:10,421 --> 00:31:14,381 ‎Cum m-ar ajuta asta să găsesc o fată ‎care poate deveni oricine? 357 00:31:14,461 --> 00:31:18,061 ‎Își poate schimba înfățișarea, ‎dar nu poate schimba cine este. 358 00:31:20,301 --> 00:31:22,141 ‎Iar acum știu cine este. 359 00:31:27,181 --> 00:31:30,621 ‎Mi-a spus la subsol ‎că bărbații i-au luat tot ce avea. 360 00:31:30,701 --> 00:31:32,901 ‎Am luat-o eu și soția. N-avea familie. 361 00:31:33,901 --> 00:31:36,061 ‎Sunt aranjați ca niște familii. 362 00:31:37,781 --> 00:31:40,261 ‎Se referea la familie. ‎Despre asta e vorba. 363 00:31:40,341 --> 00:31:41,821 ‎Asta și-a dorit mereu. 364 00:31:42,701 --> 00:31:47,101 ‎Am grețuri, dureri de cap ‎și mă doare acolo jos. 365 00:31:47,181 --> 00:31:48,861 ‎Cred că sunt însărcinată. 366 00:31:48,941 --> 00:31:50,341 ‎Îl păstrez, dacă sunt. 367 00:31:50,421 --> 00:31:52,421 ‎Nu ești. N-o să fii niciodată. 368 00:31:53,661 --> 00:31:54,821 ‎Ai sifilis. 369 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 ‎I-au dat sifilis. 370 00:31:56,141 --> 00:31:58,701 ‎I-au luat posibilitatea ‎de a avea o familie. 371 00:31:59,781 --> 00:32:01,861 ‎Nu e doar răzbunare. 372 00:32:02,981 --> 00:32:04,701 ‎O să fure familia cuiva. 373 00:32:04,781 --> 00:32:07,181 ‎Niciunul dintre cei uciși nu avea familie. 374 00:32:07,261 --> 00:32:09,541 ‎Sigur e cineva pe care dă vina. 375 00:32:10,061 --> 00:32:11,381 ‎Cineva care a contribuit. 376 00:32:11,461 --> 00:32:15,341 ‎Sunt familist. ‎Asta este o locuință respectabilă. 377 00:32:16,141 --> 00:32:19,461 ‎Proprietarul. Stați aici. Vorbesc serios. 378 00:32:19,541 --> 00:32:21,261 ‎Ați terminat cu cazul ăsta. 379 00:32:21,341 --> 00:32:23,501 ‎În seara asta, dau o lovitură Satanei. 380 00:32:23,581 --> 00:32:25,981 ‎În seara asta, își pierde un adept. 381 00:32:36,581 --> 00:32:39,341 ‎Doamne, John! 382 00:32:42,061 --> 00:32:43,461 ‎Bei ceva? 383 00:32:45,301 --> 00:32:47,101 ‎Ai auzit de Dave și Paul? 384 00:32:56,861 --> 00:33:00,141 ‎Ei cred că e una dintre fetele ‎pe care ne-ai lăsat s-o luăm. 385 00:33:00,221 --> 00:33:03,901 ‎Ciudata taxidermistului. ‎Unul dintre noi i-a dat sifilis. 386 00:33:05,581 --> 00:33:07,541 ‎Crezi că de-asta te caută? 387 00:33:09,621 --> 00:33:10,501 ‎Poate. 388 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 ‎Poate tot ce și-a dorit ‎era să aibă familia ei. 389 00:33:15,101 --> 00:33:17,341 ‎Undeva unde să nu se simtă așa ciudat. 390 00:33:19,301 --> 00:33:22,941 ‎Poate că asta i-am furat. Paul, Dave, eu. 391 00:33:25,381 --> 00:33:26,381 ‎Și tu. 392 00:33:27,181 --> 00:33:28,181 ‎Eu… 393 00:33:28,261 --> 00:33:34,021 ‎Te-am urmărit cum lăsai bărbații ‎să ducă femeile la etaj în fiecare noapte. 394 00:33:35,781 --> 00:33:38,701 ‎Stai… jos. 395 00:33:42,701 --> 00:33:47,341 ‎Mi-ai luat tot ce aveam. Tot ce eram. 396 00:33:50,981 --> 00:33:51,981 ‎Acum nu sunt nimeni. 397 00:33:55,261 --> 00:34:00,221 ‎E ușor să te dai drept altcineva ‎când ți s-a luat tot și nu mai ai nimic. 398 00:34:01,261 --> 00:34:05,741 ‎N-am fost eu. Eu nu ți-am făcut nimic. ‎Nu eu ți-am dat sifilis… 399 00:34:05,821 --> 00:34:07,581 ‎Tu le-ai dat posibilitatea! 400 00:34:08,821 --> 00:34:10,261 ‎Ești la fel de vinovat. 401 00:34:11,061 --> 00:34:12,101 ‎Nu-ți face griji. 402 00:34:12,661 --> 00:34:16,621 ‎O să devin un tu mult mai bun ‎decât ai fost tu vreodată. 403 00:34:43,981 --> 00:34:46,700 ‎Caut pe cineva. Sherlock Holmes. 404 00:34:47,621 --> 00:34:49,141 ‎Uneori stă aici. 405 00:34:50,101 --> 00:34:52,581 ‎Trebuie să-i vorbesc. Spune-i că e urgent. 406 00:34:57,220 --> 00:34:59,381 ‎Dragă Beatrice, felicitări. 407 00:34:59,461 --> 00:35:03,021 ‎Azi ai învățat că minciuna unui drogat ‎se cumpără ieftin. 408 00:35:03,101 --> 00:35:05,461 ‎Ți-am spus că nu deții nicio calitate 409 00:35:05,541 --> 00:35:08,141 ‎pe care eu să n-o am din abundență. 410 00:35:08,221 --> 00:35:10,101 ‎Înțelegerea noastră s-a încheiat. 411 00:35:10,741 --> 00:35:13,101 ‎Să nu mai pui vreodată piciorul la 221B. 412 00:35:13,181 --> 00:35:16,141 ‎N-o să vorbești niciodată ‎cu Sherlock Holmes. 413 00:35:16,221 --> 00:35:20,021 ‎Ai jucat și ai pierdut. ‎Jocul s-a terminat. 414 00:35:30,061 --> 00:35:32,381 ‎Îmi pare rău, mamă. Am încercat. 415 00:35:58,341 --> 00:35:59,381 ‎Adio. 416 00:36:38,381 --> 00:36:39,781 ‎Cina e pe sobă. 417 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 ‎Ce te-a apucat? 418 00:37:01,621 --> 00:37:05,581 ‎Salut, micuții mei. Salut, iubiții mei. 419 00:37:44,381 --> 00:37:45,661 ‎Uită-te la flăcări. 420 00:37:46,181 --> 00:37:48,181 ‎Dansează ca niște constelații. 421 00:37:48,261 --> 00:37:50,181 ‎Așa o fi, Wordsworth. 422 00:37:51,101 --> 00:37:51,981 ‎Da. 423 00:37:52,901 --> 00:37:54,541 ‎Aș putea fugi să scriu poezii. 424 00:37:56,021 --> 00:37:57,661 ‎Ai vrea să-ți scriu o poezie? 425 00:37:57,741 --> 00:37:58,661 ‎Nu. 426 00:38:06,221 --> 00:38:09,741 ‎Ar trebui să mă duci ‎într-un loc mai intim, Alteță. 427 00:38:36,221 --> 00:38:37,221 ‎Ce? 428 00:38:38,181 --> 00:38:40,101 ‎N-ar trebui s-o ajutăm? 429 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 ‎De ce? Caută doar atenție. 430 00:38:47,741 --> 00:38:49,341 ‎Se descurcă și singură. 431 00:38:49,421 --> 00:38:50,701 ‎Eu am grijă de mine. 432 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 ‎Haide. 433 00:38:53,861 --> 00:38:54,901 ‎Îmi pare rău. 434 00:38:56,861 --> 00:38:58,461 ‎Nu-mi doresc asta. 435 00:39:01,261 --> 00:39:02,181 ‎Tu nu ai. 436 00:39:02,781 --> 00:39:04,061 ‎Despre ce vorbești? 437 00:39:06,301 --> 00:39:07,981 ‎Tu nu ai ce are ea. 438 00:39:08,061 --> 00:39:09,261 ‎Leopold. 439 00:39:30,541 --> 00:39:36,101 ‎Știu că ești aici, demonule! ‎S-a terminat! Treci aici, acum! 440 00:39:37,541 --> 00:39:38,901 ‎Ai grijă de copii. 441 00:40:02,901 --> 00:40:05,021 ‎Mama dv. mi-a spus că n-o să ascultați. 442 00:40:06,021 --> 00:40:08,661 ‎Am implorat-o să mă lase ‎să vă mai dau o șansă. 443 00:40:09,621 --> 00:40:12,301 ‎Aici, eu v-am fost ‎cel mai mare susținător. 444 00:40:13,101 --> 00:40:15,621 ‎Am ripostat față de doctori, față de șefi, 445 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 ‎ca să vă ofer o viață cât mai normală. 446 00:40:19,941 --> 00:40:21,621 ‎Și așa mă răsplătiți. 447 00:40:25,341 --> 00:40:26,421 ‎Locul meu nu e aici… 448 00:40:26,501 --> 00:40:29,461 ‎Dacă v-ați fi născut în altă familie, ‎n-ați fi existat. 449 00:40:29,541 --> 00:40:32,261 ‎Privilegiul dv. v-a ținut în viață. 450 00:40:32,341 --> 00:40:36,381 ‎Vă doriți o așa-numită viață normală, ‎dar nu sunteți normal. 451 00:40:37,621 --> 00:40:39,421 ‎Și n-o să fiți niciodată. 452 00:40:43,821 --> 00:40:45,901 ‎- La revedere, Daimler. ‎- O să muriți! 453 00:40:50,301 --> 00:40:51,581 ‎Gărzi! 454 00:40:59,021 --> 00:41:03,581 ‎Slavă Domnului că ați venit! ‎L-a omorât pe proprietar. 455 00:41:03,661 --> 00:41:06,901 ‎Ea este el. ‎I-a luat pielea, i-a luat fața! 456 00:41:06,981 --> 00:41:09,941 ‎- Calmați-vă. Încotro s-a dus? ‎- Spre parc, prin spate. 457 00:41:10,021 --> 00:41:11,181 ‎Haide! 458 00:41:26,261 --> 00:41:27,101 ‎Cu grijă. 459 00:41:28,501 --> 00:41:30,261 ‎A fugit printre copaci, acolo! 460 00:41:31,101 --> 00:41:33,661 ‎Luați-o înainte. ‎Găsiți-o înaintea lui Lestrade. 461 00:41:33,741 --> 00:41:35,021 ‎Încerc să-l încetinesc. 462 00:41:43,061 --> 00:41:45,381 ‎Ai grijă pe unde calci. Cu atenție. 463 00:41:52,501 --> 00:41:54,501 ‎De ce n-ați fugit după ea în pădure? 464 00:41:55,701 --> 00:41:59,301 ‎Am vrut să mă întorc ‎să văd dacă e bine soția. 465 00:41:59,901 --> 00:42:03,301 ‎Era tulburată. ‎Plângea amarnic. Biata femeie! 466 00:42:07,821 --> 00:42:08,901 ‎Ești bine? 467 00:42:10,741 --> 00:42:13,221 ‎Care era planul? Să hoinărești puțin 468 00:42:13,301 --> 00:42:15,741 ‎și să dispari în noapte ‎când nu se uită nimeni? 469 00:42:17,141 --> 00:42:18,181 ‎Ce m-a trădat? 470 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 ‎Mă tratai prea bine. 471 00:42:25,261 --> 00:42:28,101 ‎Lasă-mă să te văd din nou. Adevărata tu. 472 00:43:06,301 --> 00:43:09,341 ‎Dacă nu te găseam noi, ‎nu te schimbai niciodată înapoi. 473 00:43:09,421 --> 00:43:11,021 ‎Rămâneai el. 474 00:43:16,501 --> 00:43:17,981 ‎Urăsc adevărata eu. 475 00:43:21,861 --> 00:43:23,301 ‎Sunt blocată drept eu. 476 00:43:27,461 --> 00:43:30,021 ‎Ce faci când adevărata tu ‎nu ți se potrivește? 477 00:43:32,421 --> 00:43:33,861 ‎Când e o ciudată? 478 00:43:37,421 --> 00:43:39,941 ‎Sincer, nu știu. 479 00:43:44,701 --> 00:43:46,941 ‎Poate trebuie doar să mergi înainte până… 480 00:43:47,941 --> 00:43:49,941 ‎găsești o cale să te împaci cu tine. 481 00:43:51,261 --> 00:43:52,901 ‎Cât durează asta? 482 00:43:54,941 --> 00:43:55,941 ‎Nu știu. 483 00:43:57,941 --> 00:43:59,341 ‎Ce n-aș da să știu! 484 00:44:00,301 --> 00:44:02,221 ‎N-am vrut să-l ucid pe polițist. 485 00:44:03,301 --> 00:44:05,101 ‎Avea de gând să-mi facă rău. 486 00:44:10,821 --> 00:44:14,621 ‎Dacă m-ai birui acum și ai lua arma, 487 00:44:14,701 --> 00:44:17,581 ‎dacă ai scăpa, ai ucide iar? 488 00:44:21,701 --> 00:44:23,261 ‎N-a rămas nimeni de ucis. 489 00:44:26,221 --> 00:44:27,101 ‎Jess! 490 00:44:27,181 --> 00:44:28,661 ‎- Jess! ‎- Jessie! 491 00:44:29,781 --> 00:44:33,661 ‎Am nevoie de ceva de la tine. ‎Să văd cum ți-ai căpătat puterile. 492 00:44:43,821 --> 00:44:45,221 ‎Dă-mi forță. 493 00:44:48,221 --> 00:44:49,781 ‎Dă-mi puterea… 494 00:44:50,981 --> 00:44:52,861 ‎să fac rău celor care mi-au făcut rău. 495 00:45:13,781 --> 00:45:14,741 ‎Jessie! 496 00:45:14,821 --> 00:45:15,821 ‎Jess! 497 00:45:16,661 --> 00:45:17,741 ‎Jess! 498 00:45:17,821 --> 00:45:19,421 ‎Ar trebui să mă biruiești acum. 499 00:45:26,861 --> 00:45:27,861 ‎Mulțumesc. 500 00:45:36,421 --> 00:45:38,781 ‎Da, v-am spus, a fugit în pădure. 501 00:45:38,861 --> 00:45:41,301 ‎Unui inspector de poliție ‎i s-a jupuit fața, 502 00:45:41,381 --> 00:45:42,941 ‎iar noi eram la locul faptei. 503 00:45:44,901 --> 00:45:46,901 ‎Cineva o să intre în belea pentru asta. 504 00:45:47,621 --> 00:45:50,301 ‎- Trebuie să vedem ce zicem. ‎- Ce zic eu e corect. 505 00:45:52,341 --> 00:45:54,741 ‎Bine. Atunci asta-i versiunea. 506 00:45:54,821 --> 00:45:57,901 ‎Dar beau o halbă. ‎Măiculiță, merităm o halbă! 507 00:46:00,741 --> 00:46:03,221 ‎Leo? Ești bine, amice? 508 00:46:04,821 --> 00:46:05,861 ‎Are compasiune. 509 00:46:07,621 --> 00:46:08,541 ‎Poftim? 510 00:46:09,981 --> 00:46:11,021 ‎Beatrice. 511 00:46:11,981 --> 00:46:15,661 ‎Calitatea pe care o are este compasiunea. 512 00:46:22,741 --> 00:46:24,901 ‎Înțeleg că nu l-ai găsit, deci. 513 00:46:27,501 --> 00:46:31,061 ‎Viața ta e mai bună ‎fără unul ca Sherlock, crede-mă. 514 00:46:31,861 --> 00:46:33,261 ‎Toți drogații sunt la fel. 515 00:46:33,341 --> 00:46:38,541 ‎Lepădături mincinoase și hoațe ‎care i-ar trage-o și bunicii pentru marfă. 516 00:46:39,141 --> 00:46:40,181 ‎Nu sunt lepădături. 517 00:46:40,741 --> 00:46:44,261 ‎Poate că unii mint și înșală, ‎dar sunt doar oameni. 518 00:46:44,341 --> 00:46:45,541 ‎Oameni așa ca noi. 519 00:46:45,621 --> 00:46:48,461 ‎Oameni care încearcă ‎să anihileze o durere. 520 00:46:48,541 --> 00:46:50,101 ‎Ca mâhnirea sau tristețea. 521 00:46:50,181 --> 00:46:54,781 ‎Tristețea! Doamne, ‎ești și mai naivă decât pari. 522 00:46:54,861 --> 00:46:58,981 ‎Stați! La cât timp după ce a murit ‎doamna care-l știa pe Sherlock 523 00:46:59,061 --> 00:47:01,421 ‎a luat-o el pe arătură? 524 00:47:01,501 --> 00:47:03,421 ‎Nu știu, au trecut secole. 525 00:47:04,181 --> 00:47:06,381 ‎Cam în același timp, aș zice. 526 00:47:11,781 --> 00:47:13,821 ‎Erau împreună. Doamne! 527 00:47:18,821 --> 00:47:19,861 ‎Idioată. 528 00:47:30,661 --> 00:47:34,101 ‎Am făcut ce mi-ai zis. ‎Am intrat iarăși în mintea cuiva. 529 00:47:34,181 --> 00:47:35,621 ‎Și ce ai văzut? 530 00:47:35,701 --> 00:47:38,021 ‎Chestia neagră din coșmarurile mele. 531 00:47:39,141 --> 00:47:41,061 ‎Chestia din tuneluri. Au legătură. 532 00:47:41,141 --> 00:47:43,941 ‎Lucrurile pe care le visez ‎sunt legate de Sfâșietură. 533 00:47:44,021 --> 00:47:46,501 ‎Dacă coșmarurile ‎reprezintă cheia pentru tot? 534 00:47:46,581 --> 00:47:49,781 ‎Dacă locul Sfâșieturii s-a aflat mereu ‎în mintea mea? 535 00:47:49,861 --> 00:47:52,381 ‎Ne apropiem. O simt. 536 00:47:53,941 --> 00:47:55,581 ‎Vreau să-ți arăt ceva. 537 00:48:03,141 --> 00:48:05,301 ‎Aici sunt în realitate. 538 00:48:07,941 --> 00:48:11,821 ‎Pe un vas, pe Atlantic. ‎Am pornit după ce ne-am cunoscut. 539 00:48:11,901 --> 00:48:13,221 ‎- Spre Londra. ‎- Poftim? 540 00:48:14,101 --> 00:48:16,501 ‎N-am vrut să-ți spun, ca să nu te sperii, 541 00:48:17,181 --> 00:48:18,261 ‎dar aproape am ajuns. 542 00:48:18,941 --> 00:48:20,861 ‎Mai am doar câteva zile, Jessie. 543 00:48:20,941 --> 00:48:23,541 ‎Nu va mai trebui să faci asta singură. 544 00:48:23,621 --> 00:48:25,421 ‎O să găsim o soluție împreună. 545 00:48:25,501 --> 00:48:26,621 ‎Mulțumesc. 546 00:49:12,181 --> 00:49:13,381 ‎Sherlock? 547 00:50:21,701 --> 00:50:26,701 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle