1 00:00:26,901 --> 00:00:28,341 Stängningsdags, mina herrar. 2 00:00:42,901 --> 00:00:46,141 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 3 00:01:06,261 --> 00:01:11,061 Varje djur har en unik hudkarta, 4 00:01:11,141 --> 00:01:16,061 där läderhuden sitter fast vid musklerna och benen därunder. 5 00:01:16,141 --> 00:01:20,141 Man kan inte flå en gris på samma sätt som en människa. 6 00:01:20,941 --> 00:01:26,541 Men skickligheten ligger inte i att avlägsna huden, 7 00:01:26,621 --> 00:01:29,341 utan att sätta ihop den igen. 8 00:01:30,421 --> 00:01:32,501 Det är då den blir… 9 00:01:47,381 --> 00:01:48,661 …en konstform. 10 00:01:50,781 --> 00:01:52,781 Hallå! Vad håller du på med? 11 00:02:01,701 --> 00:02:03,381 Herregud. 12 00:02:08,461 --> 00:02:10,061 Gör inte det här svårt. 13 00:02:21,381 --> 00:02:22,261 Vadå? 14 00:02:23,981 --> 00:02:25,341 Låt mig vara i fred. 15 00:02:26,101 --> 00:02:28,861 Jag har inga pengar. Ingenting. 16 00:02:47,821 --> 00:02:51,981 Var gång jag kommer hit är det skräp här. Vem skräpar ner en kyrkogård? 17 00:02:52,061 --> 00:02:53,781 Vet du att det här är hon? 18 00:03:00,701 --> 00:03:04,221 Det låter väl dumt, men jag vill vara en timme med henne. 19 00:03:05,221 --> 00:03:08,021 Ta en kopp te och prata lite. Bara säga hej. 20 00:03:09,861 --> 00:03:11,101 Det är inte fånigt. 21 00:03:12,501 --> 00:03:15,181 En teori, Jess. Baserad på Sherlocks trollbok. 22 00:03:15,261 --> 00:03:18,821 Alice hade nog samma gåva som du. Hon kanske var en Ipsissimus. 23 00:03:19,661 --> 00:03:22,381 Sherlock och Watson utnyttjade hennes krafter, 24 00:03:22,461 --> 00:03:24,581 liksom Watson utnyttjar dina. 25 00:03:25,301 --> 00:03:28,381 Lyssna: "Vi fick binda A igen ikväll." 26 00:03:28,461 --> 00:03:30,861 "Delirium och fasa har henne i sitt våld." 27 00:03:30,941 --> 00:03:33,421 "Vägrar delta i experimenten imorgon." 28 00:03:34,261 --> 00:03:36,421 "Åderlåtningen måste ske likväl." 29 00:03:36,501 --> 00:03:38,621 Inte konstigt om hon blev galen. 30 00:03:38,701 --> 00:03:41,701 Tänk om Sherlock och Watson är ansvariga för hennes död? 31 00:03:42,341 --> 00:03:43,621 De kanske dödade henne? 32 00:03:46,301 --> 00:03:48,221 De jävlarna. 33 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 -Vi måste prata med Watson. -Nej. 34 00:03:50,301 --> 00:03:53,301 Den vi måste prata med är Sherlock Holmes. 35 00:03:53,381 --> 00:03:58,421 Han är nyckeln till det här. Revan, mamma, alltihop. 36 00:04:00,581 --> 00:04:04,261 Watson vill prata med oss om ett jobb. Då har vi chansen. 37 00:04:19,541 --> 00:04:21,261 Du är inte ensam, Beatrice. 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,420 Kom ihåg det. 39 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 Du är olik alla andra jag träffat. 40 00:04:31,541 --> 00:04:32,501 Vad menar du? 41 00:04:33,461 --> 00:04:35,941 Det är…nåt visst med dig. 42 00:04:36,581 --> 00:04:39,941 -En lukt? -Nej. Liksom en kvalitet. 43 00:04:41,301 --> 00:04:42,701 Jag vet inte vad det är… 44 00:04:44,621 --> 00:04:45,741 men jag gillar det. 45 00:04:48,101 --> 00:04:50,261 Säg till när du kommer på det. 46 00:04:51,221 --> 00:04:52,141 Jag lovar. 47 00:04:54,141 --> 00:04:56,821 Och jag menar inte att inte du luktar. 48 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 Jag sa bara att det inte var det. 49 00:05:03,181 --> 00:05:07,301 Jag hade faktiskt tänkt kyssa dig, men inte nu längre. 50 00:05:10,861 --> 00:05:13,701 Då måste väl jag kyssa dig. 51 00:05:24,421 --> 00:05:26,701 Jag menar allvar, du är inte ensam. 52 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 Bäst att jag går. 53 00:05:50,781 --> 00:05:52,261 Jag måste gå på en grej. 54 00:05:52,341 --> 00:05:54,221 Tänker du bara försvinna igen? 55 00:05:54,301 --> 00:05:55,741 -Nu? -Beatrice, jag… 56 00:05:55,821 --> 00:05:56,981 Komma när det passar? 57 00:05:57,061 --> 00:05:59,581 -Så är det inte. -Jo, precis så. 58 00:06:00,941 --> 00:06:03,301 Jag trodde att du inte skulle… 59 00:06:04,101 --> 00:06:06,061 -Glöm det. -Jag är tillbaka ikväll. 60 00:06:06,141 --> 00:06:08,421 Här på bron, kl. 22.00. 61 00:06:09,221 --> 00:06:12,061 Det spelar ingen roll. Ha en bra dag. 62 00:06:12,141 --> 00:06:14,501 Jag är ingen klåpare. Jag lovar att komma. 63 00:06:47,381 --> 00:06:49,581 Det funkar. Jag kom ut. 64 00:06:51,781 --> 00:06:54,061 -Tack. -Nöjet är på min sida. 65 00:06:54,941 --> 00:06:58,061 En grupp människor sa att jag var en Ipsissimus. 66 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 Vissa kallar oss det. 67 00:07:00,701 --> 00:07:01,741 Du är också en. 68 00:07:01,821 --> 00:07:03,981 Det är så våra sinnen kan mötas. 69 00:07:04,061 --> 00:07:07,101 En Ipsissimus vandrar en ensam väg. 70 00:07:07,181 --> 00:07:09,461 Många vill utnyttja din gåva. 71 00:07:09,541 --> 00:07:13,181 Även dem du ser som vänner kan behandla dig annorlunda. 72 00:07:13,941 --> 00:07:16,381 Man kan känna sig som ett missfoster. 73 00:07:18,461 --> 00:07:19,501 Absolut. 74 00:07:19,581 --> 00:07:22,861 Därför hatar jag mig själv för det jag tänker be dig om. 75 00:07:22,941 --> 00:07:26,461 Av vad du berättade tror jag att dessa monster 76 00:07:26,541 --> 00:07:30,101 ser en glimt av Revan när de får sin kraft. 77 00:07:30,181 --> 00:07:31,821 Om du kan gräva djupare 78 00:07:31,901 --> 00:07:33,541 -i deras tankar… -Nej. 79 00:07:33,621 --> 00:07:35,261 …kanske du ser platsen. 80 00:07:35,341 --> 00:07:38,781 Tandfén kom in i mitt huvud, i mitt förflutna… Nej. 81 00:07:38,861 --> 00:07:41,381 Beklagar, men jag måste be dig att göra mer. 82 00:07:54,221 --> 00:07:56,301 Nämn inte mamma. Nämn inte Mycroft. 83 00:07:56,381 --> 00:07:59,301 Säg inget du inte måste säga. Förstår du? 84 00:08:03,181 --> 00:08:05,741 Mordet ägde rum i en gränd bredvid en pub, 85 00:08:05,821 --> 00:08:07,701 Saggar's Arms i Harrow. 86 00:08:07,781 --> 00:08:09,101 Enligt många vittnen 87 00:08:09,181 --> 00:08:11,701 var angriparen en man, David Oliver. 88 00:08:11,781 --> 00:08:15,301 Han skar bort ansiktet på offret, en Paul Cambridge. 89 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Varför griper inte polisen Oliver? 90 00:08:19,221 --> 00:08:21,261 Han hittades död för tio dar sen. 91 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 Även hans ansikte var avflått från skallen. 92 00:08:24,141 --> 00:08:27,421 Så mördaren hittades mördad tio dagar för mordet? 93 00:08:28,661 --> 00:08:31,141 Ja. Det är oroande och ologiskt. 94 00:08:31,221 --> 00:08:33,781 -De har förstås bett om vår hjälp. -Självklart. 95 00:08:33,861 --> 00:08:36,901 Olikt andra fall har man inte överlämnat fallet till oss. 96 00:08:36,981 --> 00:08:41,141 Utredare är en kommissarie Lestrade från Scotland Yard. 97 00:08:41,221 --> 00:08:43,301 Han hade hand om utredningen från början 98 00:08:43,381 --> 00:08:46,021 och verkar ovillig att släppa den ifrån sig. 99 00:08:46,101 --> 00:08:47,741 Så varför behövs vi? 100 00:08:47,820 --> 00:08:52,101 Lestrade har bett om Jessicas hjälp ifall han behöver hennes gåvor. 101 00:08:52,181 --> 00:08:55,021 Det var allt. Rapportera tillbaka när ni har nåt. 102 00:08:59,661 --> 00:09:02,741 Ursäkta, väntar ni på att jag ska säga "snälla"? 103 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 Det känns som ett passande tillfälle för oss 104 00:09:09,141 --> 00:09:10,781 att träffa din kompanjon. 105 00:09:11,301 --> 00:09:13,381 Vi gör ju så mycket jobb åt er. 106 00:09:13,461 --> 00:09:15,261 Han är upptagen. 107 00:09:15,341 --> 00:09:16,581 På vilket sätt då? 108 00:09:16,661 --> 00:09:19,141 Han jobbar i sitt rum och vill inte bli störd. 109 00:09:23,181 --> 00:09:24,421 Sherlock Holmes. 110 00:09:27,541 --> 00:09:29,981 -Så heter han, va? -Han är upptagen! 111 00:09:34,221 --> 00:09:35,341 Stanna! 112 00:09:44,381 --> 00:09:45,381 Stanna! 113 00:09:54,421 --> 00:09:55,781 Gå inte… 114 00:10:03,901 --> 00:10:05,461 Varför ljög du? 115 00:10:05,541 --> 00:10:06,421 Ut härifrån. 116 00:10:06,501 --> 00:10:09,021 Du visste att jag skulle leta efter honom annars. 117 00:10:09,101 --> 00:10:10,101 Ut härifrån! 118 00:10:10,181 --> 00:10:14,341 -Du vet inte var han är. -Håll er borta från honom! 119 00:10:14,421 --> 00:10:16,981 Jag ska hitta honom och ta reda på allt. 120 00:10:17,061 --> 00:10:19,021 Allt du har dolt från oss. 121 00:10:19,781 --> 00:10:23,381 Jag har er och era vänner i min hand. 122 00:10:23,461 --> 00:10:24,381 Här. 123 00:10:25,141 --> 00:10:30,301 Om ni närmar er Sherlock, krossar jag er varenda en. 124 00:10:50,781 --> 00:10:51,741 Mr Lestrade? 125 00:10:55,061 --> 00:10:56,421 John Watson skickade oss. 126 00:10:59,101 --> 00:11:00,061 Du. 127 00:11:01,981 --> 00:11:03,301 Är du flickan med… 128 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 …gåvorna? 129 00:11:08,501 --> 00:11:09,461 Ni två kan gå. 130 00:11:10,541 --> 00:11:12,341 Vi går dit hon går. 131 00:11:14,381 --> 00:11:16,021 Håll dem ur vägen. 132 00:11:18,341 --> 00:11:19,661 När blev du så stursk? 133 00:11:20,461 --> 00:11:21,461 Jag ogillar honom. 134 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 Vad tycker du? 135 00:11:23,341 --> 00:11:24,661 Jag gillar ingen. 136 00:11:25,381 --> 00:11:27,141 Inte er heller, egentligen. 137 00:11:28,341 --> 00:11:31,341 Vad vill du att jag gör? Har du nån ledtråd, eller? 138 00:11:31,421 --> 00:11:33,021 Låt oss klargöra en sak. 139 00:11:34,141 --> 00:11:35,941 Du är här bara för en sak. 140 00:11:36,021 --> 00:11:41,261 Nån berättade att du har en störning som kan vara till min hjälp. 141 00:11:41,341 --> 00:11:43,061 Jag gillar inte folk som du. 142 00:11:43,141 --> 00:11:46,061 Folk som varit i beröring med mörk magi. 143 00:11:46,141 --> 00:11:47,661 När du har tjänat ditt syfte 144 00:11:47,741 --> 00:11:52,381 skickar jag dig tillbaka till den oheliga håla du kom ifrån. 145 00:11:56,301 --> 00:11:57,341 Vad gör vi nu? 146 00:11:58,941 --> 00:12:01,341 Tar en titt på brottsplatsen? 147 00:12:01,421 --> 00:12:03,781 -Kan vi göra det? -Vad tusan är det här? 148 00:12:03,861 --> 00:12:06,661 Tror ni folk vill komma in på puben med er utanför? 149 00:12:06,741 --> 00:12:07,621 Lugn. 150 00:12:07,701 --> 00:12:08,861 Försvinn härifrån! 151 00:12:09,541 --> 00:12:13,741 Sätt lite fart. Jag har en rörelse att driva. 152 00:12:51,861 --> 00:12:52,981 Hallå där! 153 00:13:10,861 --> 00:13:11,741 Okej. 154 00:13:14,221 --> 00:13:15,541 Vad oroar dig, kära du? 155 00:13:15,621 --> 00:13:20,821 Jag mår illa och har huvudvärk och värk där nere. 156 00:13:20,901 --> 00:13:22,421 Jag är nog med barn. 157 00:13:33,861 --> 00:13:35,341 Jess? Hur är det? 158 00:13:35,421 --> 00:13:38,181 Det är han. Det är mördaren. 159 00:13:38,261 --> 00:13:39,381 Men han är inte… 160 00:13:40,501 --> 00:13:43,061 Han är en flicka. Hon är mördaren. 161 00:13:51,861 --> 00:13:54,341 Här är det. Den här puben. 162 00:13:57,101 --> 00:13:59,421 Tre män tog henne till övervåningen. 163 00:14:06,101 --> 00:14:08,461 Mannen utanför var en av dem. 164 00:14:08,541 --> 00:14:11,461 Fast…det var inte han. Det var hon. 165 00:14:12,541 --> 00:14:14,621 Hon använder deras ansikten och blir dem. 166 00:14:15,261 --> 00:14:16,421 För att hämnas på dem. 167 00:14:17,461 --> 00:14:19,781 -Det är hennes kraft. -En demon bland oss. 168 00:14:22,901 --> 00:14:24,541 Hon måste hittas och straffas. 169 00:14:30,861 --> 00:14:33,701 Jag sa åt er att sticka. Vill ni få mig i konkurs? 170 00:14:33,781 --> 00:14:37,221 Vi tror att de två mordoffren drack på den här puben. 171 00:14:37,821 --> 00:14:39,621 Dave Oliver och Paul Cambridge. 172 00:14:39,701 --> 00:14:43,781 Ja. De var stamkunder. Vänner till mig. Bra folk. 173 00:14:43,861 --> 00:14:47,141 Minns ni om de tog upp en flicka på ett rum med en tredje man? 174 00:14:47,221 --> 00:14:48,261 Sånt händer inte här. 175 00:14:48,341 --> 00:14:51,381 Lögn. De betalade er för rummet. 176 00:14:51,941 --> 00:14:54,381 Aldrig i livet. Jag är en familjefar. 177 00:14:54,461 --> 00:14:57,221 Det här är mitt hem. Frun och barnen bor däruppe. 178 00:14:57,301 --> 00:14:59,261 Det här är en respektabel pub. 179 00:14:59,341 --> 00:15:01,461 Om hon smög upp med nån, är hon säkert hora. 180 00:15:01,541 --> 00:15:02,821 Det är hon inte. 181 00:15:05,141 --> 00:15:08,821 Hon är sömmerska eller väverska. Hon hade nålmärken på händerna. 182 00:15:11,981 --> 00:15:14,581 Det finns en sån flicka som brukar komma hit. 183 00:15:14,661 --> 00:15:17,981 Hennes far äger butiken med uppstoppade djur på hörnan. 184 00:15:32,941 --> 00:15:35,981 George, om du råkar i såna här svårigheter igen, 185 00:15:36,061 --> 00:15:39,781 kan vi hitta andra sätt att betala hyran på. 186 00:15:41,021 --> 00:15:42,181 Stick iväg. 187 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 Mrs Hudson? 188 00:15:57,021 --> 00:15:59,541 Undrens tid är visst inte förbi. 189 00:16:00,981 --> 00:16:05,341 Har du äntligen kommit för att hosta upp hyran ni är skyldiga? 190 00:16:05,421 --> 00:16:08,181 Jag tänkte just skicka mina indrivare på er. 191 00:16:12,941 --> 00:16:15,341 Eftersom jag är här, vill jag be om hjälp. 192 00:16:15,901 --> 00:16:18,421 Jag söker en man som bor i ett hus du äger. 193 00:16:18,941 --> 00:16:22,461 221B Baker Street. Sherlock Holmes. 194 00:16:23,901 --> 00:16:27,021 Jag äger över 30 fastigheter här i grannskapet. 195 00:16:27,101 --> 00:16:29,061 Varför skulle jag känna honom? 196 00:16:31,541 --> 00:16:35,061 För att du ser till att veta allt om alla. 197 00:16:35,581 --> 00:16:40,621 Det räcker att veta att Sherlock Holmes är en drogmissbrukare och lodis. 198 00:16:44,141 --> 00:16:45,701 Förut, när han var ren, 199 00:16:46,501 --> 00:16:48,701 såg du honom med den här kvinnan? 200 00:16:52,021 --> 00:16:54,061 Jösses ja, henne minns jag väl. 201 00:16:54,141 --> 00:16:56,221 På grund av alla klagomål från grannarna 202 00:16:56,301 --> 00:16:59,421 om skrikande och gråtande och oväsen. 203 00:17:00,981 --> 00:17:02,541 Gud vet vad de gjorde med henne. 204 00:17:06,141 --> 00:17:07,381 Var hittar jag honom? 205 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 Han brukar hålla till på The Phoenix i Limehouse. 206 00:17:11,781 --> 00:17:12,981 Ett gott råd: 207 00:17:13,741 --> 00:17:15,301 Håll dig borta därifrån. 208 00:17:19,941 --> 00:17:21,781 Om du går och blir dödad 209 00:17:21,860 --> 00:17:23,901 måste hyran ändå betalas. 210 00:17:29,461 --> 00:17:32,541 Er veckoliga frukost med er mor är inställd, Ers höghet. 211 00:17:32,620 --> 00:17:35,581 Ni är en timme försenad, och med ers systers födelsedag 212 00:17:35,661 --> 00:17:37,781 är Hennes Majestät upptagen hela dagen. 213 00:17:39,621 --> 00:17:40,541 Var hon arg? 214 00:17:41,741 --> 00:17:44,061 Jag var med Louise, vi glömde tiden… 215 00:17:44,141 --> 00:17:47,181 Ni har varit mycket borta från palatset. 216 00:17:47,741 --> 00:17:50,661 Er mor misstänker något, men jag sa till henne 217 00:17:50,741 --> 00:17:52,741 att ni aldrig skulle vara så dum. 218 00:17:55,061 --> 00:17:55,941 Tack. 219 00:17:56,021 --> 00:17:59,141 Hennes Majestät vill inte att era eskapader kommer ut. 220 00:17:59,821 --> 00:18:01,701 Jag hoppas att ni förstår. 221 00:18:12,101 --> 00:18:13,461 -Senast… -Vilka är de? 222 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 Lord och lady Yorkes barn. 223 00:18:16,781 --> 00:18:19,381 De deltar i hennes födelsedagssoaré ikväll. 224 00:18:19,461 --> 00:18:21,581 Ni är ännu inte myndig… 225 00:18:22,621 --> 00:18:26,181 …så jag såg till att få tillåtelse för er att delta. 226 00:18:26,981 --> 00:18:27,901 Vad? 227 00:18:27,981 --> 00:18:32,421 Jag har också varit ung, sir. Jag förstår en ung mans behov. 228 00:18:32,501 --> 00:18:34,661 Om herrn inte kan söka nöjen, 229 00:18:34,741 --> 00:18:37,901 kanske vi kan ordna nöjen åt honom på plats. 230 00:18:42,581 --> 00:18:45,421 M. DIXON UPPSTOPPNING AV DJUR 231 00:19:03,421 --> 00:19:04,341 Vad önskas? 232 00:19:04,421 --> 00:19:06,021 Jag är från Scotland Yard. 233 00:19:06,701 --> 00:19:08,501 Jag söker er dotter, mr Dixon. 234 00:19:09,181 --> 00:19:10,101 Clara? 235 00:19:11,981 --> 00:19:14,021 -Jag är inte hennes far. -Var är hon? 236 00:19:14,861 --> 00:19:17,541 Vet inte. Hon sover där nere. 237 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 Kommer och går som hon behagar. 238 00:19:20,941 --> 00:19:23,981 Vi går inte ner dit mer. 239 00:19:39,661 --> 00:19:41,981 Det här är det värsta stället nånsin. 240 00:19:48,501 --> 00:19:50,501 De är uppstoppade som familjer. 241 00:20:07,021 --> 00:20:08,141 Hör ni. 242 00:20:16,861 --> 00:20:18,941 Det var honom jag stötte ihop med. 243 00:20:32,741 --> 00:20:37,141 En sak är säker, sir, era dagar av att lämna slottet är över. 244 00:20:37,941 --> 00:20:41,221 Så vi får hitta sätt för er att roa er. 245 00:20:41,301 --> 00:20:44,341 Ni bör se stilig ut, 246 00:20:44,421 --> 00:20:48,101 eftersom många äntligen ska få se er. 247 00:21:10,741 --> 00:21:16,421 Varför får du debutera som 17-åring, fast jag fick vänta tills jag var 18? 248 00:21:16,501 --> 00:21:18,461 Jag är väl mer mogen än du. 249 00:21:20,261 --> 00:21:21,741 Har den äran, syster. 250 00:21:21,821 --> 00:21:23,621 Jag är glad för din skull. 251 00:21:23,701 --> 00:21:27,661 Våra liv har varit begränsade, minst sagt. 252 00:21:27,741 --> 00:21:30,621 Särskilt ditt. Nu är du lite äldre, 253 00:21:30,701 --> 00:21:32,981 och du kan roa dig, Leopold. 254 00:21:33,701 --> 00:21:34,821 Roa dig ordentligt. 255 00:22:09,901 --> 00:22:15,941 Oj, det upphör aldrig att förvåna mig hur tråkiga rika pojkar kan vara. 256 00:22:18,141 --> 00:22:20,101 Eleanor Margot. 257 00:22:21,141 --> 00:22:22,061 Leopold. 258 00:22:22,621 --> 00:22:25,141 Jag vet vem du är, Ers Höghet. 259 00:22:25,221 --> 00:22:28,101 Varför har de gömt undan dig så länge? 260 00:22:28,181 --> 00:22:31,021 De har sagt till alla att du är sjuklig och svag. 261 00:22:31,981 --> 00:22:34,141 Men inte vad jag kan se. 262 00:22:38,381 --> 00:22:39,261 Följ med. 263 00:23:05,221 --> 00:23:06,941 Jag ska hämta åt nån. 264 00:23:50,381 --> 00:23:51,381 Ursäkta mig. 265 00:23:51,461 --> 00:23:54,101 Känner du en Sherlock? Sherlock Holmes? 266 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 Låtsas inte att du inte vet vem jag talar om. 267 00:23:57,061 --> 00:24:00,301 Jag har varit här förut. Jag har hämtat honom många gånger. 268 00:24:09,781 --> 00:24:12,421 Hallå! Han är polis! 269 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 Spring! Den här vägen! 270 00:24:20,021 --> 00:24:21,101 Stick! 271 00:24:21,181 --> 00:24:24,221 Den här ställer frågor också. Den här flickan. 272 00:24:24,981 --> 00:24:25,901 Skit också. 273 00:24:27,061 --> 00:24:28,941 Hallå! 274 00:24:41,901 --> 00:24:43,741 Nej! Inte här. 275 00:24:44,581 --> 00:24:45,781 Hallå! Leta här nere! 276 00:24:47,061 --> 00:24:49,301 -Ner hit fort! -Försvunnen! 277 00:24:49,381 --> 00:24:50,701 Vad hände med den här? 278 00:24:50,781 --> 00:24:51,661 Gå ner. 279 00:24:55,061 --> 00:24:57,421 Lustigt att du tror dig kunna besegra mig. 280 00:24:57,501 --> 00:25:00,661 Jag är mer välutbildad, rikare och starkare än du. 281 00:25:00,741 --> 00:25:03,981 Vad skulle du ha för egenskap 282 00:25:04,581 --> 00:25:06,741 som jag inte har i ännu högre grad? 283 00:25:23,221 --> 00:25:26,141 Hon har alltid varit en ovanlig flicka. 284 00:25:26,221 --> 00:25:29,661 Jag och frugan tog hand om henne. Hon var föräldralös. 285 00:25:31,541 --> 00:25:33,101 Jag försökte lära henne yrket. 286 00:25:33,181 --> 00:25:36,621 Hon var begåvad, och duktig med skinnet. 287 00:25:39,581 --> 00:25:40,621 Men… 288 00:25:42,501 --> 00:25:44,741 Jag förstår. Du hade ingen aning. 289 00:25:46,181 --> 00:25:47,381 Jag vet inte. 290 00:25:48,101 --> 00:25:50,221 Han kan mycket väl vara hon. 291 00:25:50,301 --> 00:25:51,981 Det kan du också. 292 00:25:53,301 --> 00:25:54,901 Om jag var hon, 293 00:25:54,981 --> 00:25:57,941 skulle jag veta att du sket i byxorna i Smithfield? 294 00:25:59,821 --> 00:26:02,181 Jag var sjuk, din skit. 295 00:26:23,581 --> 00:26:25,061 Undan, annars dödar jag dig. 296 00:26:25,141 --> 00:26:26,101 Jag menar det! 297 00:26:28,781 --> 00:26:30,101 Det tror jag inte på, 298 00:26:31,901 --> 00:26:33,221 att du är sån. 299 00:26:38,261 --> 00:26:40,301 Jag såg vad de gjorde med dig. 300 00:26:41,701 --> 00:26:42,661 Vad är du? 301 00:26:43,341 --> 00:26:46,261 Clara, jag förstår varför du ville skada dem. 302 00:26:46,341 --> 00:26:50,741 Det gör du inte. De tog allt från mig. 303 00:26:50,821 --> 00:26:51,661 Jess? 304 00:26:55,061 --> 00:26:55,901 Jess! 305 00:26:55,981 --> 00:26:57,141 Spike, det är hon. 306 00:27:16,181 --> 00:27:18,541 Vem var hon? En man eller en flicka? 307 00:27:18,621 --> 00:27:19,901 -En flicka. -En flicka. 308 00:27:19,981 --> 00:27:22,101 Hon kan vara vem som helst nu. 309 00:27:22,661 --> 00:27:26,221 Vad tusan sa du till henne? Vad gjorde du här nere? 310 00:27:26,901 --> 00:27:27,981 Lät du henne gå? 311 00:27:28,061 --> 00:27:29,101 Varför skulle jag? 312 00:27:29,181 --> 00:27:32,581 För du är likadan. Ni är båda monster. Styggelser. 313 00:27:32,661 --> 00:27:33,821 Håll truten! 314 00:27:33,901 --> 00:27:36,741 Har jag fel? Se på henne. Är hon normal? 315 00:27:36,821 --> 00:27:40,021 Om jag fick bestämma skulle såna som du utrotas. 316 00:27:46,301 --> 00:27:49,981 Så jag sa: Distraeli och tories? De största skurkarna av alla. 317 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 Ursäkta mig. 318 00:28:12,221 --> 00:28:14,421 Mina vänner avgudar dig. 319 00:28:18,381 --> 00:28:20,461 Du verkar lite spänd. 320 00:28:21,141 --> 00:28:23,181 Jag kanske kan hjälpa dig. 321 00:28:30,021 --> 00:28:32,501 -Jag tar inte sånt… -Leopold. 322 00:28:34,141 --> 00:28:35,781 Det är dags att ha kul. 323 00:28:35,861 --> 00:28:37,541 Jag tar hand om dig. 324 00:28:37,621 --> 00:28:40,101 Vill du inte bli omhändertagen, Ers Höghet? 325 00:28:42,821 --> 00:28:43,661 Kom nu. 326 00:29:02,981 --> 00:29:04,701 Är det du som söker Sherlock? 327 00:29:04,781 --> 00:29:05,661 Kanske. 328 00:29:05,741 --> 00:29:08,581 Jag vet var han är. Kom så går vi härifrån. 329 00:29:12,061 --> 00:29:13,381 Varför hjälper du mig? 330 00:29:13,461 --> 00:29:16,221 Vi är inte onda bara för att vi är missbrukare. 331 00:29:16,301 --> 00:29:19,261 Alla här försöker döva nån smärta. 332 00:29:19,341 --> 00:29:21,181 Bedrövelse. Hjärtesorg. 333 00:29:27,661 --> 00:29:28,901 Livet helt enkelt. 334 00:29:30,221 --> 00:29:33,501 Om Sherlock är nånstans, är han säkert vid Nooks Keep. 335 00:29:33,581 --> 00:29:36,421 Ett vandrarhem i Southwark. Dit går han ibland. 336 00:29:37,341 --> 00:29:38,701 Tack så mycket. 337 00:29:59,301 --> 00:30:02,501 Lestrade har rätt, Spike. Jag är onormal. 338 00:30:03,661 --> 00:30:06,101 -Det har jag sagt länge. -Sluta. 339 00:30:07,901 --> 00:30:10,341 Varför lyssna på en idiot som Lestrade? 340 00:30:11,021 --> 00:30:12,821 För det här har förändrat mig. 341 00:30:14,301 --> 00:30:17,621 Jag vet inte längre vem jag är. 342 00:30:18,861 --> 00:30:20,821 Jag minns inte vem jag var. 343 00:30:25,861 --> 00:30:27,261 Se på dig, Spike. 344 00:30:28,341 --> 00:30:31,621 Se hur du beter dig. Du försöker jämt beskydda mig. 345 00:30:31,701 --> 00:30:33,501 Jag försöker skydda dig för… 346 00:30:34,501 --> 00:30:35,861 …att du är speciell. 347 00:30:35,941 --> 00:30:36,981 Sluta. 348 00:30:38,861 --> 00:30:40,261 Du har alltid varit speciell. 349 00:30:40,341 --> 00:30:43,101 Det här har inte ändrat nåt. Inte alls. 350 00:30:47,701 --> 00:30:48,741 Hör upp. 351 00:30:53,781 --> 00:30:57,061 Jag har meddelat 221B att ni har 352 00:30:57,141 --> 00:30:59,701 låtit en demon slippa lös på Londons gator. 353 00:30:59,781 --> 00:31:03,301 Du är ingen vidare detektiv. Allt är svart eller vitt för dig. 354 00:31:03,381 --> 00:31:05,341 Änglar och demoner. Folk är inte så. 355 00:31:05,421 --> 00:31:07,861 Du tar dig inte tid att förstå folk. 356 00:31:07,941 --> 00:31:10,341 Du sätter inte dig själv i deras situation. 357 00:31:10,421 --> 00:31:14,381 Hur hjälper det mig att hitta en flicka som kan förvandla sig? 358 00:31:14,461 --> 00:31:18,061 Hon kanske kan ändra sitt yttre, men inte den hon är. 359 00:31:20,301 --> 00:31:22,141 Jag vet vem hon är nu. 360 00:31:27,181 --> 00:31:30,621 Hon sa till mig att männen tog allt från henne. 361 00:31:30,701 --> 00:31:32,901 Vi tog hand om henne. Hon var föräldralös. 362 00:31:33,901 --> 00:31:36,061 De är uppstoppade som familjer. 363 00:31:37,781 --> 00:31:40,261 Hon menar familj. Det handlar om det. 364 00:31:40,341 --> 00:31:41,821 Det är vad hon alltid velat ha. 365 00:31:42,701 --> 00:31:47,101 Jag mår illa och har huvudvärk och ont där nere. 366 00:31:47,181 --> 00:31:48,861 Jag är nog med barn. 367 00:31:48,941 --> 00:31:50,341 Då vill jag behålla det. 368 00:31:50,421 --> 00:31:52,421 Du är inte gravid. Det blir du aldrig. 369 00:31:53,661 --> 00:31:54,821 Du har syfilis. 370 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 De gav henne syfilis. 371 00:31:56,141 --> 00:31:58,701 Berövade henne möjligheten att få en familj. 372 00:31:59,781 --> 00:32:01,861 Det handlar inte bara om hämnd. 373 00:32:02,981 --> 00:32:04,701 Hon vill stjäla en av familjerna. 374 00:32:04,781 --> 00:32:07,181 Men ingen av de mördade hade familj. 375 00:32:07,261 --> 00:32:09,541 Men hon anklagar nån som har det. 376 00:32:10,061 --> 00:32:11,381 Nån som deltog i det. 377 00:32:11,461 --> 00:32:15,341 Jag är en familjefar. Det här är en respektabel pub. 378 00:32:16,141 --> 00:32:19,461 Pubvärden. Stanna här. Jag menar allvar. 379 00:32:19,541 --> 00:32:21,261 Ni är färdiga här. 380 00:32:21,341 --> 00:32:23,501 Ikväll slår jag ett slag mot Satan. 381 00:32:23,581 --> 00:32:25,981 Ikväll mister han en av sina fotsoldater. 382 00:32:36,581 --> 00:32:39,341 Jösses, John! 383 00:32:42,061 --> 00:32:43,461 Nåt att dricka? 384 00:32:45,301 --> 00:32:47,101 Hörde du om Dave och Paul? 385 00:32:56,861 --> 00:33:00,141 De tror att en av flickorna du låter oss ta upp är skyldig. 386 00:33:00,221 --> 00:33:03,901 Den konstiga hos uppstopparen. En av oss gav henne syfilis. 387 00:33:05,581 --> 00:33:07,541 Är det därför hon jagar er? 388 00:33:09,621 --> 00:33:10,501 Kanske. 389 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 Hon kanske bara ville ha en egen familj. 390 00:33:15,101 --> 00:33:17,341 Nånstans där hon inte kände sig konstig. 391 00:33:19,301 --> 00:33:22,941 Det kanske var det vi tog från henne. Paul, Dave, jag. 392 00:33:25,381 --> 00:33:26,381 Och du. 393 00:33:27,181 --> 00:33:28,181 Jag… 394 00:33:28,261 --> 00:33:34,021 Jag har sett hur du har låtit män ta upp kvinnor varenda kväll. 395 00:33:35,781 --> 00:33:38,701 Sitt…ner. 396 00:33:42,701 --> 00:33:47,341 Ni tog ifrån mig allt jag hade. Allt jag var. 397 00:33:50,981 --> 00:33:51,981 Och nu är jag ingen. 398 00:33:55,261 --> 00:34:00,221 Det är lätt att låtsas vara nån annan, när allt tagits från en. 399 00:34:01,261 --> 00:34:05,741 Det var inte jag. Jag gjorde dig inget. Jag gav dig inte syf… 400 00:34:05,821 --> 00:34:07,581 Du hjälpte dem! 401 00:34:08,821 --> 00:34:10,261 Du är lika skyldig som de. 402 00:34:11,061 --> 00:34:12,101 Oroa dig inte. 403 00:34:12,661 --> 00:34:16,621 Jag kommer att vara en mycket bättre du än du nånsin var. 404 00:34:43,981 --> 00:34:46,700 Jag söker nån. Sherlock Holmes. 405 00:34:47,621 --> 00:34:49,141 Han bor här ibland. 406 00:34:50,101 --> 00:34:52,581 Jag måste tala med honom. Hälsa att det brådskar. 407 00:34:57,220 --> 00:34:59,381 Kära Beatrice, gratulerar. 408 00:34:59,461 --> 00:35:03,021 Nu vet du att en lögn kan köpas billigt från en missbrukare. 409 00:35:03,101 --> 00:35:05,461 Som jag sa har du ingen egenskap 410 00:35:05,541 --> 00:35:08,141 som inte jag har i större mått. 411 00:35:08,221 --> 00:35:10,101 Vårt samarbete är över. 412 00:35:10,741 --> 00:35:13,101 Du kommer aldrig till 221B igen. 413 00:35:13,181 --> 00:35:16,141 Du ska aldrig tala med Sherlock Holmes. 414 00:35:16,221 --> 00:35:20,021 Du spelade och förlorade. Spelet är slut. 415 00:35:30,061 --> 00:35:32,381 Förlåt, mamma. Jag försökte. 416 00:35:58,341 --> 00:35:59,381 Adjö. 417 00:36:38,381 --> 00:36:39,781 Maten står på spisen. 418 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 Vad är det med dig? 419 00:37:01,621 --> 00:37:05,581 Hej, mina små. Hej, mina kära ungar. 420 00:37:44,381 --> 00:37:45,661 Se på eldslågorna. 421 00:37:46,181 --> 00:37:48,181 De dansar runt som stjärnbilder. 422 00:37:48,261 --> 00:37:50,181 Okej, Wordsworth. 423 00:37:51,101 --> 00:37:51,981 Ja. 424 00:37:52,901 --> 00:37:54,541 Jag kan rymma och skriva poesi. 425 00:37:56,021 --> 00:37:57,661 Ska jag skriva en dikt åt dig? 426 00:37:57,741 --> 00:37:58,661 Nej. 427 00:38:06,221 --> 00:38:09,741 Du borde ta mig till ett privat ställe, Ers Höghet. 428 00:38:36,221 --> 00:38:37,221 Vad är det? 429 00:38:38,181 --> 00:38:40,101 Borde vi inte hjälpa henne? 430 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 Varför? Hon vill bara ha uppmärksamhet. 431 00:38:47,741 --> 00:38:49,341 Hon kan ta hand om sig själv. 432 00:38:49,421 --> 00:38:50,701 Jag tar hand om mig. 433 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 Kom nu. 434 00:38:53,861 --> 00:38:54,901 Jag är ledsen. 435 00:38:56,861 --> 00:38:58,461 Jag vill inte det här. 436 00:39:01,261 --> 00:39:02,181 Du har det inte. 437 00:39:02,781 --> 00:39:04,061 Vad menar du? 438 00:39:06,301 --> 00:39:07,981 Du har inte det hon har. 439 00:39:08,061 --> 00:39:09,261 Leopold. 440 00:39:30,541 --> 00:39:36,101 Jag vet att du är här, demon! Det är över! Kom ner hit genast! 441 00:39:37,541 --> 00:39:38,901 Se efter barnen. 442 00:40:02,901 --> 00:40:05,021 Er mor sa att ni inte skulle lyssna. 443 00:40:06,021 --> 00:40:08,661 Jag bad henne låta mig ge er en chans till. 444 00:40:09,621 --> 00:40:12,301 Jag har varit er främste förespråkare här. 445 00:40:13,101 --> 00:40:15,621 Jag sa emot läkarna och mina överordnade 446 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 för att ge er ett så normalt liv som möjligt. 447 00:40:19,941 --> 00:40:21,621 Och det här är tacken. 448 00:40:25,341 --> 00:40:26,421 Jag hör inte hemma… 449 00:40:26,501 --> 00:40:29,461 Om ni hade fötts i en annan familj skulle ni inte leva. 450 00:40:29,541 --> 00:40:32,261 Era privilegier har hållit er vid liv. 451 00:40:32,341 --> 00:40:36,381 Ni vill ha vad ni kallar ett vanligt liv, men ni är inte vanlig. 452 00:40:37,621 --> 00:40:39,421 Det blir ni aldrig. 453 00:40:43,821 --> 00:40:45,901 -Adjö, Daimler. -Ni tar livet av er! 454 00:40:50,301 --> 00:40:51,581 Vakter! 455 00:40:59,021 --> 00:41:03,581 Tack och lov att ni kom. Hon dödade honom. Hon dödade pubvärden. 456 00:41:03,661 --> 00:41:06,901 Hon är han. Hon tog hans hud, hans ansikte! 457 00:41:06,981 --> 00:41:09,941 -Lugn. Vart gick hon? -Bakvägen, ut i parken. 458 00:41:10,021 --> 00:41:11,181 Kom! 459 00:41:26,261 --> 00:41:27,101 Försiktigt. 460 00:41:28,501 --> 00:41:30,261 Hon sprang in bland träden! 461 00:41:31,101 --> 00:41:33,661 Fortsätt ni. Hitta henne före Lestrade. 462 00:41:33,741 --> 00:41:35,021 Jag ska sinka honom. 463 00:41:43,061 --> 00:41:45,381 Gå försiktigt. 464 00:41:52,501 --> 00:41:54,501 Varför jagade du inte in henne i skogen? 465 00:41:55,701 --> 00:41:59,301 Jag ville gå tillbaka och se att frun var oskadd. 466 00:41:59,901 --> 00:42:03,301 Hon var ledsen och grät. Stackars kvinna. 467 00:42:07,821 --> 00:42:08,901 Hur gick det? 468 00:42:10,741 --> 00:42:13,221 Vad tänkte du göra? Vandra omkring ett tag 469 00:42:13,301 --> 00:42:15,741 och försvinna i natten när ingen såg? 470 00:42:17,141 --> 00:42:18,181 Vad avslöjade mig? 471 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 Du var för vänlig mot mig. 472 00:42:25,261 --> 00:42:28,101 Låt mig se dig igen. Ditt verkliga jag. 473 00:43:06,301 --> 00:43:09,341 Om vi inte funnit dig, hade du aldrig bytt tillbaka igen. 474 00:43:09,421 --> 00:43:11,021 Du hade förblivit han. 475 00:43:16,501 --> 00:43:17,981 Jag hatar mitt verkliga jag. 476 00:43:21,861 --> 00:43:23,301 Jag är fast som mig själv. 477 00:43:27,461 --> 00:43:30,021 Vad gör man när ens verkliga jag inte passar? 478 00:43:32,421 --> 00:43:33,861 Om det är ett missfoster? 479 00:43:37,421 --> 00:43:39,941 Jag vet faktiskt inte. 480 00:43:44,701 --> 00:43:46,941 Man kanske måste fortsätta tills… 481 00:43:47,941 --> 00:43:49,941 …man kan bli vän med sig själv. 482 00:43:51,261 --> 00:43:52,901 Hur lång tid tar det? 483 00:43:54,941 --> 00:43:55,941 Jag vet inte. 484 00:43:57,941 --> 00:43:59,341 Om jag bara visste. 485 00:44:00,301 --> 00:44:02,221 Jag ville inte döda polisen. 486 00:44:03,301 --> 00:44:05,101 Han tänkte skada mig. 487 00:44:10,821 --> 00:44:14,621 Om du skulle övermanna mig och ta pistolen, 488 00:44:14,701 --> 00:44:17,581 och du kom undan, skulle du döda igen? 489 00:44:21,701 --> 00:44:23,261 Det finns ingen kvar att döda. 490 00:44:26,221 --> 00:44:27,101 Jess! 491 00:44:27,181 --> 00:44:28,661 -Jess! -Jessie! 492 00:44:29,781 --> 00:44:33,661 Jag vill ha nåt av dig. Visa hur du fick dina krafter. 493 00:44:43,821 --> 00:44:45,221 Ge mig styrkan. 494 00:44:48,221 --> 00:44:49,781 Ge mig kraften… 495 00:44:50,981 --> 00:44:52,861 …att skada dem som har skadat mig. 496 00:45:13,781 --> 00:45:14,741 Jessie! 497 00:45:14,821 --> 00:45:17,701 Jess! 498 00:45:17,821 --> 00:45:19,421 Försök övermanna mig nu. 499 00:45:26,861 --> 00:45:27,861 Tack. 500 00:45:36,421 --> 00:45:38,781 Jag sa ju att hon sprang in i skogen. 501 00:45:38,861 --> 00:45:41,301 En kommissarie fick ansiktet bortskuret, 502 00:45:41,381 --> 00:45:42,941 och vi var på brottsplatsen. 503 00:45:44,901 --> 00:45:46,901 Nån kommer att åka dit för det. 504 00:45:47,621 --> 00:45:50,301 -Vi får säga samma sak. -Jag säger sanningen. 505 00:45:52,341 --> 00:45:54,741 Okej. Då säger vi så. 506 00:45:54,821 --> 00:45:57,901 Men jag vill ha en öl. Det har jag förtjänat. 507 00:46:00,741 --> 00:46:03,221 Leo? Hur är det, kompis? 508 00:46:04,821 --> 00:46:05,861 Hon är medkännande. 509 00:46:07,621 --> 00:46:08,541 Va? 510 00:46:09,981 --> 00:46:11,021 Beatrice. 511 00:46:11,981 --> 00:46:15,661 Den där kvaliteten hon har, det är medkänsla. 512 00:46:22,741 --> 00:46:24,901 Du fick visst inte tag i honom. 513 00:46:27,501 --> 00:46:31,061 Du har det bättre utan såna som Sherlock Holmes. 514 00:46:31,861 --> 00:46:33,261 Missbrukare är som de är. 515 00:46:33,341 --> 00:46:38,541 Tjuvaktigt, lögnaktigt avskum som skulle sälja sin mormor för lite droger. 516 00:46:39,141 --> 00:46:40,181 De är inte avskum. 517 00:46:40,741 --> 00:46:44,261 En del ljuger och luras, men de är bara människor. 518 00:46:44,341 --> 00:46:45,541 Som du och jag. 519 00:46:45,621 --> 00:46:48,461 Som försöker stänga ute smärtan efter nånting. 520 00:46:48,541 --> 00:46:50,101 Bedrövelse eller hjärtesorg. 521 00:46:50,181 --> 00:46:54,781 Hjärtesorg. Kära nån, du är mer naiv än jag trodde. 522 00:46:54,861 --> 00:46:58,981 Vänta. Damen jag frågade om förut, hon som kände Sherlock, 523 00:46:59,061 --> 00:47:01,421 hur snart efter att hon stack gick han ner sig? 524 00:47:01,501 --> 00:47:03,421 Vet inte, det var länge sen. 525 00:47:04,181 --> 00:47:06,381 Ungefär samtidigt, tror jag. 526 00:47:11,781 --> 00:47:13,821 De var ett par. Herregud. 527 00:47:18,821 --> 00:47:19,861 Idiot. 528 00:47:30,661 --> 00:47:34,101 Jag gjorde som du bad, gick in i medvetandet hos en av dem. 529 00:47:34,181 --> 00:47:35,621 Och vad såg du? 530 00:47:35,701 --> 00:47:38,021 Det där mörka från mina mardrömmar. 531 00:47:39,141 --> 00:47:41,061 Den från tunnlarna. De hör ihop. 532 00:47:41,141 --> 00:47:43,941 Det jag drömmer om har nåt att göra med Revan. 533 00:47:44,021 --> 00:47:46,501 Tänk om mardrömmarna är nyckeln till allt? 534 00:47:46,581 --> 00:47:49,781 Tänk om platsen för Revan finns i mitt huvud? 535 00:47:49,861 --> 00:47:52,381 Vi närmar oss. Jag känner det. 536 00:47:53,941 --> 00:47:55,581 Jag måste visa dig en sak. 537 00:48:03,141 --> 00:48:05,301 Det är här jag egentligen är. 538 00:48:07,941 --> 00:48:11,821 På ett skepp ute på Atlanten. Jag åkte efter vårt första möte. 539 00:48:11,901 --> 00:48:13,221 -Mot London. -Vad? 540 00:48:14,101 --> 00:48:16,501 Jag ville inte säga nåt och skrämma dig, 541 00:48:17,181 --> 00:48:18,261 men jag är snart där. 542 00:48:18,941 --> 00:48:20,861 Bara några dagar till, Jessie. 543 00:48:20,941 --> 00:48:23,541 Sen är du inte ensam om det här längre. 544 00:48:23,621 --> 00:48:25,421 Vi löser det tillsammans. 545 00:48:25,501 --> 00:48:26,621 Tack. 546 00:49:12,181 --> 00:49:13,381 Sherlock? 547 00:50:21,701 --> 00:50:26,701 Undertexter: Bengt-Ove Andersson