1 00:00:26,901 --> 00:00:28,341 Beyler, vakit geldi. 2 00:00:42,901 --> 00:00:46,141 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 3 00:01:06,261 --> 00:01:11,061 Derinin alttaki kas ve kemiklere tutunmasına bağlı olarak 4 00:01:11,141 --> 00:01:16,061 her hayvanın yüz haritası birbirinden farklıdır. 5 00:01:16,141 --> 00:01:20,141 Bir adamı yüzdüğün gibi bir domuzu yüzemezsin. 6 00:01:20,941 --> 00:01:26,541 Ama asıl yetenek deriyi ayırmakta değil, 7 00:01:26,621 --> 00:01:29,341 onu bir araya getirmektedir. 8 00:01:30,421 --> 00:01:32,501 İşte o zaman bu iş… 9 00:01:47,381 --> 00:01:48,661 …bir sanata dönüşür. 10 00:01:50,781 --> 00:01:52,781 Hey, oradaki! Ne yapıyorsun? 11 00:02:01,701 --> 00:02:03,381 Tanrım. 12 00:02:08,461 --> 00:02:10,061 Durumu zorlaştırma. 13 00:02:21,381 --> 00:02:22,261 Ne? 14 00:02:23,981 --> 00:02:25,341 Lütfen bana bir şey yapma. 15 00:02:26,101 --> 00:02:28,861 Param yok, hiçbir şeyim yok. 16 00:02:41,341 --> 00:02:45,061 NO. 4: HEM İĞNE HEM BIÇAK 17 00:02:47,821 --> 00:02:51,981 Buraya her geldiğimde her yer çöp. Mezarlığa kim çöp atıyor? 18 00:02:52,061 --> 00:02:53,781 Bunun o olduğundan emin misin? 19 00:03:00,701 --> 00:03:04,221 Saçma gelecek ama onunla bir saat geçirmek isterdim. 20 00:03:05,221 --> 00:03:08,021 Çay içip biraz sohbet etmek. Merhaba demek. 21 00:03:09,861 --> 00:03:11,101 Hiç de saçma değil. 22 00:03:12,501 --> 00:03:15,181 Sherlock'un kara büyü kitabıyla ilgili bir teorim var. 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,821 Bence Alice'in de güçleri vardı. Hatta o da Ipsissimus'tu. 24 00:03:19,661 --> 00:03:22,381 Sherlock ve Watson onu güçleri için kullandı, 25 00:03:22,461 --> 00:03:24,581 Watson'ın seni kullandığı gibi. 26 00:03:25,301 --> 00:03:28,381 Şöyle yazmış: "A'nın bu akşam da dizginlenmesi gerekiyordu. 27 00:03:28,461 --> 00:03:30,861 Hezeyan ve korku onu ele geçirdi. 28 00:03:30,941 --> 00:03:33,421 Yarınki deneylere katılmayı reddediyor. 29 00:03:34,261 --> 00:03:36,421 Kan dökme ayini ne olursa olsun yapılmalı." 30 00:03:36,501 --> 00:03:38,621 Bunları yaşadıktan sonra delirmesi normal. 31 00:03:38,701 --> 00:03:41,701 Ya ölümünden Sherlock ve Watson sorumluysa? 32 00:03:42,341 --> 00:03:43,621 Ya onlar öldürdüyse? 33 00:03:46,301 --> 00:03:48,221 Orospu çocukları. 34 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 -Dr. Watson'la konuşmalıyız. -Hayır. 35 00:03:50,301 --> 00:03:53,301 Jess, konuşmamız gereken şerefsiz Sherlock Holmes. 36 00:03:53,381 --> 00:03:58,421 Tüm bunlarda kilit nokta o. Yarık, annem, hepsinde. 37 00:04:00,581 --> 00:04:04,261 Watson bir ara iş hakkında konuşmak istiyor. O zaman söyleriz. 38 00:04:19,541 --> 00:04:21,261 Yalnız değilsin Beatrice. 39 00:04:22,221 --> 00:04:23,420 Bunu unutma. 40 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 Tanıdığım herkesten çok farklısın. 41 00:04:31,541 --> 00:04:32,501 Nasıl yani? 42 00:04:33,461 --> 00:04:35,941 Sende sana has bir şey var. 43 00:04:36,581 --> 00:04:39,941 -Koku gibi mi? -Hayır. Bir özellik. 44 00:04:41,301 --> 00:04:42,701 Ne olduğunu bilmiyorum 45 00:04:44,621 --> 00:04:45,741 ama seviyorum. 46 00:04:48,101 --> 00:04:50,261 Bulursan bana da söyle. 47 00:04:51,221 --> 00:04:52,141 Söylerim. 48 00:04:54,141 --> 00:04:56,821 Bu arada kokmadığını söylemiyorum. 49 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 Ama bahsettiğim şey o değil. 50 00:05:03,181 --> 00:05:07,301 Seni öpmeyi düşünüyordum ama öpmeyeceğim. 51 00:05:10,861 --> 00:05:13,701 O hâlde sanırım benim öpmem gerekecek. 52 00:05:24,421 --> 00:05:26,701 Yalnız değilsin derken ciddiydim. 53 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 Gitmem gerek. 54 00:05:50,781 --> 00:05:52,261 Bir şeye katılmam gerek. 55 00:05:52,341 --> 00:05:54,221 Yine mi ortadan kaybolacaksın? 56 00:05:54,301 --> 00:05:55,741 -Hem de şu an. -Beatrice… 57 00:05:55,821 --> 00:05:56,981 Kafana esince de gel. 58 00:05:57,061 --> 00:05:59,581 -Öyle değil. -Aynen öyle. 59 00:06:00,941 --> 00:06:03,301 Sanmıştım ki gerçekten… 60 00:06:04,101 --> 00:06:06,061 -Boş ver. -Akşam geri geleceğim. 61 00:06:06,141 --> 00:06:08,421 22.00'de bu köprüde olacağım. 62 00:06:09,221 --> 00:06:12,061 Gerçekten umurumda değil. Sana iyi günler. 63 00:06:12,141 --> 00:06:14,501 Maymun iştahlı değilim. Söz, döneceğim. 64 00:06:47,381 --> 00:06:49,581 İşe yaradı. Kâbustan çıktım. 65 00:06:51,781 --> 00:06:54,061 -Teşekkürler. -Benim için bir zevkti. 66 00:06:54,941 --> 00:06:58,061 Tanıştığım bazı insanlar Ipsissimus olduğumu söyledi. 67 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 Bazıları bize öyle der. 68 00:07:00,701 --> 00:07:01,741 Sen de mi öylesin? 69 00:07:01,821 --> 00:07:03,981 Akıllarımız bu yüzden böyle buluşabiliyor. 70 00:07:04,061 --> 00:07:07,101 Ipsissimus olmak seni yalnızlığa sürükleyebilir. 71 00:07:07,181 --> 00:07:09,461 Birçok kişi senden yararlanmak ister. 72 00:07:09,541 --> 00:07:13,181 Arkadaşın olduğunu düşündüklerin bile sana farklı davranabilir. 73 00:07:13,941 --> 00:07:16,381 Kendini bir ucube gibi hissedebilirsin. 74 00:07:18,461 --> 00:07:19,501 Aynen öyle. 75 00:07:19,581 --> 00:07:22,861 Bu yüzden senden bunu istemekten nefret ediyorum. 76 00:07:22,941 --> 00:07:26,461 Anlattıklarından anladığım kadarıyla, bu canavarlar 77 00:07:26,541 --> 00:07:30,101 güçlerini kazanırken Yarık'ın bir kısmını görüyorlar. 78 00:07:30,181 --> 00:07:31,821 Akıllarında daha derine 79 00:07:31,901 --> 00:07:33,541 -inebilirsen… -Hayır. Lütfen. 80 00:07:33,621 --> 00:07:35,261 …orayı görebilirsin. 81 00:07:35,341 --> 00:07:38,781 Diş Perisi kafama girip geçmişime gitti ve… Hayır. 82 00:07:38,861 --> 00:07:41,381 Çok üzgünüm ama daha fazlasını yapmalısın. 83 00:07:54,221 --> 00:07:56,301 Annemden de Mycroft'tan da bahsetme. 84 00:07:56,381 --> 00:07:59,301 Gereksiz hiçbir şeyden bahsetme. Tamam mı? 85 00:08:03,181 --> 00:08:05,741 Cinayet, Harrow'daki Saggar's Arms adlı hanın 86 00:08:05,821 --> 00:08:07,701 yanındaki sokakta olmuş. 87 00:08:07,781 --> 00:08:09,101 Tanıkların dediğine göre 88 00:08:09,181 --> 00:08:11,701 saldırgan, David Oliver adında biriymiş. 89 00:08:11,781 --> 00:08:15,301 Kurbanı Paul Cambridge'in yüzünü yüzmüş. 90 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 Polis niye David Oliver'ı tutuklamıyor? 91 00:08:19,221 --> 00:08:21,261 David Oliver on gün önce ölü bulundu. 92 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 Onun da yüzü kafatasından yüzülmüştü. 93 00:08:24,141 --> 00:08:27,421 Yani katil cinayetten on gün önce öldürülmüş olarak mı bulundu? 94 00:08:28,661 --> 00:08:31,141 Aynen öyle. Rahatsız edici ve mantıksız. 95 00:08:31,221 --> 00:08:33,781 -Hâliyle de yardımımızı istediler. -Hâliyle. 96 00:08:33,861 --> 00:08:36,901 Diğerlerindeki gibi vaka tam olarak bize verilmedi. 97 00:08:36,981 --> 00:08:41,141 Scotland Yard'dan Lestrade adlı bir müfettiş soruşturmayı yürütüyor. 98 00:08:41,221 --> 00:08:43,301 Başından beri o sorumluydu 99 00:08:43,381 --> 00:08:46,021 ve başka birine devretmek de istemiyor. 100 00:08:46,101 --> 00:08:47,741 Biz niye müdahil oluyoruz? 101 00:08:47,820 --> 00:08:52,101 Lestrade yetenekleri lazım olabilir diye Jessica'nın katılmasını istedi. 102 00:08:52,181 --> 00:08:55,021 Hepsi bu. Bir şey bulduğunuzda bana haber verin. 103 00:08:59,661 --> 00:09:02,741 Hayırdır, "lütfen" dememi mi bekliyorsunuz? 104 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 Düşündük de iş ortağınla tanışmak için 105 00:09:09,141 --> 00:09:10,781 şu anda iyi bir fırsat. 106 00:09:11,301 --> 00:09:13,381 Malum, ikiniz için çok iş yaptık. 107 00:09:13,461 --> 00:09:15,261 İş ortağım müsait değil. 108 00:09:15,341 --> 00:09:16,581 Nasıl müsait değil? 109 00:09:16,661 --> 00:09:19,141 Odasında çalışıyor ve rahatsız edilmek istemiyor. 110 00:09:23,181 --> 00:09:24,421 Sherlock Holmes. 111 00:09:27,541 --> 00:09:29,981 -Adı bu, değil mi? -Müsait değil dedim. 112 00:09:34,221 --> 00:09:35,341 Dur! 113 00:09:44,381 --> 00:09:45,381 Dur! 114 00:09:54,421 --> 00:09:55,781 Sakın… 115 00:10:03,901 --> 00:10:05,461 Niye burada diye yalan söyledin? 116 00:10:05,541 --> 00:10:06,421 Çık dışarı. 117 00:10:06,501 --> 00:10:09,021 Çünkü başka bir yerde olsaydı onu arardım. 118 00:10:09,101 --> 00:10:10,101 Çık odasından! 119 00:10:10,181 --> 00:10:14,341 -Nerede olduğuna dair hiçbir fikrin yok. -Ondan uzak dur! 120 00:10:14,421 --> 00:10:16,981 Onu bulacağım. Her şeyi öğreneceğim. 121 00:10:17,061 --> 00:10:19,021 Bizden sakladığın her şeyi. 122 00:10:19,781 --> 00:10:23,381 Arkadaşlarınla avucumun içindesiniz. 123 00:10:23,461 --> 00:10:24,381 Burada. 124 00:10:25,141 --> 00:10:30,301 Sherlock'un yanına yaklaşırsanız hepinizi ezerim. 125 00:10:50,781 --> 00:10:51,741 Müfettiş Lestrade? 126 00:10:55,061 --> 00:10:56,421 Bizi John Watson gönderdi. 127 00:10:59,101 --> 00:11:00,061 Sen. 128 00:11:01,981 --> 00:11:03,301 Sen şu güçleri olan 129 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 kız mısın? 130 00:11:08,501 --> 00:11:09,461 Siz ikiniz gidin. 131 00:11:10,541 --> 00:11:12,341 O nereye biz oraya. 132 00:11:14,381 --> 00:11:16,021 Bana ayak bağı olmasınlar. 133 00:11:18,341 --> 00:11:19,661 Yürek mi yedin? 134 00:11:20,461 --> 00:11:21,461 Onu sevmedim. 135 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 Sen ne diyorsun? 136 00:11:23,341 --> 00:11:24,661 Ben kimseyi sevmem. 137 00:11:25,381 --> 00:11:27,141 Hatta sizi bile sevmiyorum. 138 00:11:28,341 --> 00:11:31,341 Ne yapmamı istiyorsunuz? Elinizde bir ipucu var mı? 139 00:11:31,421 --> 00:11:33,021 Şunu açıklığa kavuşturalım. 140 00:11:34,141 --> 00:11:35,941 Bir sebepten ötürü buradasın. 141 00:11:36,021 --> 00:11:41,261 Çünkü biri bana yararlı olabilecek şekilde saptırıldığını söyledi. 142 00:11:41,341 --> 00:11:43,061 Senin gibileri sevmem. 143 00:11:43,141 --> 00:11:46,061 Kara büyünün etkilediği insanları. 144 00:11:46,141 --> 00:11:47,661 Görevini tamamlayınca 145 00:11:47,741 --> 00:11:52,381 seni geldiğin pislik yuvasına geri göndereceğim. 146 00:11:56,301 --> 00:11:57,341 Sırada ne var? 147 00:11:58,941 --> 00:12:01,341 Olay mahallîne bir göz atabiliriz. 148 00:12:01,421 --> 00:12:03,781 -Öyle bir şey var mı? -Bu ne böyle? 149 00:12:03,861 --> 00:12:06,661 Siz dışarıda dikilirken barıma kimse gelmek istemez. 150 00:12:06,741 --> 00:12:07,621 Bayım, sakin olun. 151 00:12:07,701 --> 00:12:08,861 Gidin buradan! 152 00:12:09,541 --> 00:12:13,741 Hadi, ikileyin. İşimiz gücümüz var. 153 00:12:51,861 --> 00:12:52,981 Hey! 154 00:13:10,861 --> 00:13:11,741 Tamam. 155 00:13:14,221 --> 00:13:15,541 Sorun ne tatlım? 156 00:13:15,621 --> 00:13:20,821 Hastayım, başım ağrıyor ve aşağı kısımda ağrılarım var. 157 00:13:20,901 --> 00:13:22,421 Sanırım hamileyim. 158 00:13:33,861 --> 00:13:35,341 Jess? İyi misin? 159 00:13:35,421 --> 00:13:38,181 O adam. Katil o. 160 00:13:38,261 --> 00:13:39,381 Ama erkek değil… 161 00:13:40,501 --> 00:13:43,061 Kadın. Katil kadın. 162 00:13:51,861 --> 00:13:54,341 Aynen. Bar burası. 163 00:13:57,101 --> 00:13:59,421 Üç adam kızı yukarı götürdü. 164 00:14:06,101 --> 00:14:08,461 Onlardan biri de çarptığım kişiydi. 165 00:14:08,541 --> 00:14:11,461 Ama erkek değil, kadındı. 166 00:14:12,541 --> 00:14:14,621 Yüzleri onlara dönüşmek için kullanıyor. 167 00:14:15,261 --> 00:14:16,421 İntikam almak için. 168 00:14:17,461 --> 00:14:19,781 -Sanırım gücü bu. -Şeytan aramızda dolaşıyor. 169 00:14:22,901 --> 00:14:24,541 Bulunup icabına bakılmalı. 170 00:14:30,861 --> 00:14:33,701 Size gidin demiştim. Amacınız beni iflas ettirmek mi? 171 00:14:33,781 --> 00:14:37,221 Bu bölgede öldürülen iki adam burada içmişler. 172 00:14:37,821 --> 00:14:39,621 Dave Oliver ve Paul Cambridge. 173 00:14:39,701 --> 00:14:43,781 Evet. Buranın müdavimiydiler. İyi birer arkadaş ve insandılar. 174 00:14:43,861 --> 00:14:47,141 Üçüncü bir adamla, bir kızı yukarı götürdüklerini hatırlıyor musun? 175 00:14:47,221 --> 00:14:48,261 O işler burada olmaz. 176 00:14:48,341 --> 00:14:51,381 Yalan söylüyorsun. Oda için sana para verdiler. 177 00:14:51,941 --> 00:14:54,381 Öyle bir şey olmadı. Ben aile adamıyım. 178 00:14:54,461 --> 00:14:57,221 Burası evim. Karım ve çocuklarım üst katta yaşıyor. 179 00:14:57,301 --> 00:14:59,261 Burası saygın bir müessese. 180 00:14:59,341 --> 00:15:01,461 Gizlice çıktıysa kadın orospu olabilir. 181 00:15:01,541 --> 00:15:02,821 Fahişe değildi. 182 00:15:05,141 --> 00:15:08,821 Terzi ya da dokumacı olabilir. Elinde iğne izleri vardı. 183 00:15:11,981 --> 00:15:14,581 Buraya öyle gelen sokağın aşağısında bir kız var. 184 00:15:14,661 --> 00:15:17,981 Babası köşede tuhaf bir yerin sahibi. Tahnitçi dükkânı. 185 00:15:32,941 --> 00:15:35,981 George, bir daha böyle zorlanırsan 186 00:15:36,061 --> 00:15:39,781 başka bir ödeme yoluna gideriz. 187 00:15:41,021 --> 00:15:42,181 Şimdi git. 188 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 Bayan Hudson? 189 00:15:57,021 --> 00:15:59,541 Gözlerime inanamıyorum. 190 00:16:00,981 --> 00:16:05,341 Bir de mucize yok derler. Sonunda kiranı ödemeye mi geldin? 191 00:16:05,421 --> 00:16:08,181 Ben de adamlarımı seni görmeye gönderecektim. 192 00:16:12,941 --> 00:16:15,341 Bana yardım edebilir misin diye geldim. 193 00:16:15,901 --> 00:16:18,421 Evlerinden birinde yaşayan birini arıyorum. 194 00:16:18,941 --> 00:16:22,461 221B Baker Sokağı. Sherlock Holmes. 195 00:16:23,901 --> 00:16:27,021 Bu mahallede üç düzine mülküm var. 196 00:16:27,101 --> 00:16:29,061 Bu adamı tanıdığımı nereden çıkardın? 197 00:16:31,541 --> 00:16:35,061 Çünkü sen herkesin her şeyini bilmek istersin. 198 00:16:35,581 --> 00:16:40,621 Sherlock Holmes uyuşturucu bağımlısı ve serseriden başka bir şey değil. 199 00:16:44,141 --> 00:16:45,701 Uyuşturucudan önce 200 00:16:46,501 --> 00:16:48,701 bu kadınla takıldığını gördün mü? 201 00:16:52,021 --> 00:16:54,061 Evet, o kadını hatırlıyorum. 202 00:16:54,141 --> 00:16:56,221 Çığlık, ağlama ve olay çıkarmadan ötürü 203 00:16:56,301 --> 00:16:59,421 kiracılardan tonla şikâyet almıştım. 204 00:17:00,981 --> 00:17:02,541 Kim bilir ona ne yaptılar. 205 00:17:06,141 --> 00:17:07,381 Onu nerede bulabilirim? 206 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 Genelde Limehouse'taki Phoenix'le takılır. 207 00:17:11,781 --> 00:17:12,981 Benden sana tavsiye, 208 00:17:13,741 --> 00:17:15,301 oradan uzak dur. 209 00:17:19,941 --> 00:17:21,781 Seni öldürürler. 210 00:17:21,860 --> 00:17:23,901 Ayın sonuna kadar da kirayı öde. 211 00:17:29,461 --> 00:17:32,541 Annenizle haftalık kahvaltınız iptal edildi Majesteleri. 212 00:17:32,620 --> 00:17:35,581 Bir saatten fazla geciktiniz. Ablanızın doğum günü 213 00:17:35,661 --> 00:17:37,781 sebebiyle de kendileri gün boyu dolu. 214 00:17:39,621 --> 00:17:40,541 Kızgın mıydı? 215 00:17:41,741 --> 00:17:44,061 Louise'leydim. Zaman nasıl geçti, anlamadık… 216 00:17:44,141 --> 00:17:47,181 Sarayın dışına çıktığınızı biliyorum. 217 00:17:47,741 --> 00:17:50,661 Anneniz de şüpheleniyor ama hatırınız için böyle bir şeyi 218 00:17:50,741 --> 00:17:52,741 asla yapmaz deyip onu ikna ettim. 219 00:17:55,061 --> 00:17:55,941 Sağ ol. 220 00:17:56,021 --> 00:17:59,141 Majesteleri görünüşünüzü halktan gizlemek için çok çalıştı. 221 00:17:59,821 --> 00:18:01,701 Umarım anlatabilmişimdir. 222 00:18:12,101 --> 00:18:13,461 -Son kez… -Onlar kim? 223 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 Lord ve Leydi Yorke'un çocukları. 224 00:18:16,781 --> 00:18:19,381 Bu akşamki doğum günü partisine katılacaklar. 225 00:18:19,461 --> 00:18:21,581 Siz katılacak yaşta olmadığınızdan 226 00:18:22,621 --> 00:18:26,181 kendime vazife edinerek katılabilmeniz için izin aldım. 227 00:18:26,981 --> 00:18:27,901 Ne? 228 00:18:27,981 --> 00:18:32,421 Ben de sizin yaşınızdaydım efendim. Genç bir adamın ihtiyaçlarını bilirim. 229 00:18:32,501 --> 00:18:34,661 Efendim eğlenceye gidemiyorsa 230 00:18:34,741 --> 00:18:37,901 biz de eğlenceyi ona getiririz. 231 00:18:42,581 --> 00:18:45,421 TAHNİTÇİ 232 00:19:03,421 --> 00:19:04,341 Buyurun? 233 00:19:04,421 --> 00:19:06,021 Scotland Yard'dan geliyorum. 234 00:19:06,701 --> 00:19:08,501 Kızınızı arıyorum Bay Dixon. 235 00:19:09,181 --> 00:19:10,101 Clara'yı mı? 236 00:19:11,981 --> 00:19:14,021 -Ben babası değilim. -O nerede? 237 00:19:14,861 --> 00:19:17,541 Bilmiyorum. Alt katta yatıyor. 238 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 Kafasına göre gelip gidiyor. 239 00:19:20,941 --> 00:19:23,981 Bak, artık oraya gitmiyoruz. 240 00:19:39,661 --> 00:19:41,981 Burası gittiğimiz en berbat yer. 241 00:19:48,501 --> 00:19:50,501 Hepsini aile gibi yapmışlar. 242 00:20:07,021 --> 00:20:08,141 Arkadaşlar. 243 00:20:16,861 --> 00:20:18,941 Dışarıda çarptığım adam buydu. 244 00:20:32,741 --> 00:20:37,141 Efendim, şunu iyi bilin ki artık saraydan ayrılmanız mümkün değil. 245 00:20:37,941 --> 00:20:41,221 Bu yüzden sizi eğlendirmenin bir yolunu bulmalıyız. 246 00:20:41,301 --> 00:20:44,341 Çok şık görünmeniz önemli, 247 00:20:44,421 --> 00:20:48,101 birçok kişi sizi ilk kez göreceği için heyecanlı. 248 00:21:10,741 --> 00:21:16,421 Sen halk önüne 17'inde ilk kez çıkarken ben neden 18'imi beklemek zorunda kaldım? 249 00:21:16,501 --> 00:21:18,461 Senden daha olgun olduğum içindir. 250 00:21:20,261 --> 00:21:21,741 Doğum günün kutlu olsun. 251 00:21:21,821 --> 00:21:23,621 Aslında senin adına çok sevindim. 252 00:21:23,701 --> 00:21:27,661 En hafif tabiriyle, hayatlarımız kısıtlanmıştı. 253 00:21:27,741 --> 00:21:30,621 Özellikle seninki. Artık biraz daha büyüdüğüne göre 254 00:21:30,701 --> 00:21:32,981 eğlence seni bekliyor Leopold. 255 00:21:33,701 --> 00:21:34,821 Hem de bir sürü. 256 00:22:09,901 --> 00:22:15,941 Vay canına. Zengin erkeklerin sıkıcılığı beni hiç şaşırtmıyor. 257 00:22:18,141 --> 00:22:20,101 Eleanor Margot. 258 00:22:21,141 --> 00:22:22,061 Leopold. 259 00:22:22,621 --> 00:22:25,141 Kim olduğunu biliyorum Majesteleri. 260 00:22:25,221 --> 00:22:28,101 Neden senin gibi birini saklarlar ki? 261 00:22:28,181 --> 00:22:31,021 Biz kızlara zayıf ve hasta olduğunu söylediler. 262 00:22:31,981 --> 00:22:34,141 Hiç zayıf ya da hasta gözükmüyorsun. 263 00:22:38,381 --> 00:22:39,261 Gel. 264 00:23:05,221 --> 00:23:06,941 Birini almaya geldim. 265 00:23:50,381 --> 00:23:51,381 Bakar mısın? 266 00:23:51,461 --> 00:23:54,101 Sherlock diye birini tanıyor musun? Sherlock Holmes? 267 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 Kimden bahsettiğimi bilmiyormuş gibi davranma. 268 00:23:57,061 --> 00:24:00,301 Buraya gelmişliğim var. Onu buradan birçok kez aldım. 269 00:24:09,781 --> 00:24:12,421 Hey! Şu adam polis! 270 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 Koşun! Bu taraftan! 271 00:24:20,021 --> 00:24:21,101 Çık dışarı! 272 00:24:21,181 --> 00:24:24,221 Bu da sorular soruyor. Bu kız. 273 00:24:24,981 --> 00:24:25,901 Siktir. 274 00:24:27,061 --> 00:24:28,941 Hey! 275 00:24:41,901 --> 00:24:43,741 Hayır! Burada değil. 276 00:24:44,581 --> 00:24:45,781 Şurayı da arayın! 277 00:24:47,061 --> 00:24:49,301 -Acele edin! Aşağı inin! -Kayboldu! 278 00:24:49,381 --> 00:24:50,701 Buna ne oldu? 279 00:24:50,781 --> 00:24:51,661 Aşağı inin. 280 00:24:55,061 --> 00:24:57,421 Beni alt edebileceğini düşünmen komik. 281 00:24:57,501 --> 00:25:00,661 Senden daha eğitimli, varlıklı ve güçlüyüm. 282 00:25:00,741 --> 00:25:03,981 Bendekinden daha fazlasına sahip olduğun 283 00:25:04,581 --> 00:25:06,741 herhangi bir özelliğini söyle. 284 00:25:23,221 --> 00:25:26,141 Hep sıra dışı bir kız olmuştur. 285 00:25:26,221 --> 00:25:29,661 Eşimle onu yanımıza aldık. Ailesi, gidecek yeri yoktu. 286 00:25:31,541 --> 00:25:33,101 Ona işi öğretmeye çalıştım. 287 00:25:33,181 --> 00:25:36,621 Yetenekliydi. Deri yüzmede iyiydi. 288 00:25:39,581 --> 00:25:40,621 Ancak… 289 00:25:42,501 --> 00:25:44,741 Anladım. Bilmiyordun. 290 00:25:46,181 --> 00:25:47,381 Bilemiyorum. 291 00:25:48,101 --> 00:25:50,221 Şu durumda adam bile o kız olabilir. 292 00:25:50,301 --> 00:25:51,981 Şu durumda sen de olabilirsin. 293 00:25:53,301 --> 00:25:54,901 O olsaydım bir keresinde 294 00:25:54,981 --> 00:25:57,941 Smithfield pazarında altına sıçtığını bilemezdim. 295 00:25:59,821 --> 00:26:02,181 Hastaydım göt. 296 00:26:23,581 --> 00:26:25,061 Git yoksa karnını deşerim. 297 00:26:25,141 --> 00:26:26,101 Ciddiyim! 298 00:26:28,781 --> 00:26:30,101 Yapacağını sanmıyorum. 299 00:26:31,901 --> 00:26:33,221 Bence öyle biri değilsin. 300 00:26:38,261 --> 00:26:40,301 O adamların sana ne yaptığını gördüm. 301 00:26:41,701 --> 00:26:42,661 Nesin sen? 302 00:26:43,341 --> 00:26:46,261 Clara, onlara neden zarar vermek istediğini anlıyorum. 303 00:26:46,341 --> 00:26:50,741 Hayır, bilmiyorsun. Her şeyimi benden aldılar. 304 00:26:50,821 --> 00:26:51,661 Jess? 305 00:26:55,061 --> 00:26:55,901 Jess! 306 00:26:55,981 --> 00:26:57,141 Spike, kız burada. Hadi! 307 00:27:16,181 --> 00:27:18,541 Kimmiş Jessie? Erkek mi, kız mı? 308 00:27:18,621 --> 00:27:19,901 -Kız. -Kızmış. 309 00:27:19,981 --> 00:27:22,101 Şu anda herkes olabilir. Kayboldu. 310 00:27:22,661 --> 00:27:26,221 Ona ne dedin? Orada ne yapıyordun? 311 00:27:26,901 --> 00:27:27,981 Gitmesine izin verdin. 312 00:27:28,061 --> 00:27:29,101 Niye vereyim ki? 313 00:27:29,181 --> 00:27:32,581 Çünkü sen de öylesin. İkiniz de canavarsınız, menfursunuz. 314 00:27:32,661 --> 00:27:33,821 Lafını bil de konuş! 315 00:27:33,901 --> 00:27:36,741 Peki yanılıyor muyum? Şuna bakın. Normal mi? 316 00:27:36,821 --> 00:27:40,021 Yasaları ben koysaydım senin gibiler yok olurdu. 317 00:27:46,301 --> 00:27:49,981 "Disraeli ve Muhafazakâr Parti mi? En büyük suçlu onlar." dedim. 318 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 Affedersiniz. İzninizle. 319 00:28:12,221 --> 00:28:14,421 Arkadaşlarım sana bayıldı. 320 00:28:18,381 --> 00:28:20,461 Biraz gergin gibisin Majesteleri. 321 00:28:21,141 --> 00:28:23,181 Belki bu yardımcı olur. 322 00:28:30,021 --> 00:28:32,501 -Ben kullanmıyorum… -Leopold. 323 00:28:34,141 --> 00:28:35,781 Biraz eğlenme zamanı geldi. 324 00:28:35,861 --> 00:28:37,541 Ben sana bakarım. 325 00:28:37,621 --> 00:28:40,101 Birinin sana bakmasını istemez misin Majesteleri? 326 00:28:42,821 --> 00:28:43,661 Gel. 327 00:29:02,981 --> 00:29:04,701 Sherlock'u arayan kız sen miydin? 328 00:29:04,781 --> 00:29:05,661 Olabilir. 329 00:29:05,741 --> 00:29:08,581 Yerini biliyorum. Seni buradan çıkarayım. 330 00:29:12,061 --> 00:29:13,381 Niye bana yardım ediyorsun? 331 00:29:13,461 --> 00:29:16,221 Uyuşturucu kullanıyoruz diye şerefsiz de değiliz. 332 00:29:16,301 --> 00:29:19,261 Buradakiler acılarını uyuşturmaya çalışıyor. 333 00:29:19,341 --> 00:29:21,181 Yaslarını, kalp kırıklıklarını. 334 00:29:27,661 --> 00:29:28,901 Hayatın dertlerini. 335 00:29:30,221 --> 00:29:33,501 Sherlock olsa olsa Nooks Keep'tedir. 336 00:29:33,581 --> 00:29:36,421 Southwark'ta bir pansiyon. Bazen orada kalır. 337 00:29:37,341 --> 00:29:38,701 Çok teşekkürler. 338 00:29:59,301 --> 00:30:02,501 Lestrade'ın dediği doğru Spike. Ben normal değilim. 339 00:30:03,661 --> 00:30:06,101 -Bunu yıllardır söylüyorum. -Böyle yapma. 340 00:30:07,901 --> 00:30:10,341 Lestrade gibi bir dallamayı niye takıyorsun ki? 341 00:30:11,021 --> 00:30:12,821 Çünkü bu şey beni değiştirdi. 342 00:30:14,301 --> 00:30:17,621 Beni başka bir şeye dönüştürdü. Artık kim olduğumu bilmiyorum. 343 00:30:18,861 --> 00:30:20,821 Eskiden kim olduğumu da hatırlamıyorum. 344 00:30:25,861 --> 00:30:27,261 Kendine bir bak Spike. 345 00:30:28,341 --> 00:30:31,621 Benimleyken nasıl davrandığına bak. Hep beni koruyorsun. 346 00:30:31,701 --> 00:30:33,501 Seni koruyorum çünkü 347 00:30:34,501 --> 00:30:35,861 sen özelsin Jessie. 348 00:30:35,941 --> 00:30:36,981 Yapma. 349 00:30:38,861 --> 00:30:40,261 Sen hep özeldin. 350 00:30:40,341 --> 00:30:43,101 Olanlar bunu değiştirmedi. Hiçbir şeyi değiştirmedi. 351 00:30:47,701 --> 00:30:48,741 Millet. 352 00:30:53,781 --> 00:30:57,061 Bir iblisin kaçıp Londra sokaklarında dolaşmasına 353 00:30:57,141 --> 00:30:59,701 nasıl izin verdiğini 221B'ye anlattım. 354 00:30:59,781 --> 00:31:03,301 İyi bir dedektif değilsin. Senin için her şey siyah ve beyaz. 355 00:31:03,381 --> 00:31:05,341 Melek ya da şeytan. İnsanlar öyle değil. 356 00:31:05,421 --> 00:31:07,861 Ama insanları anlamak için zaman ayırmıyorsun. 357 00:31:07,941 --> 00:31:10,341 Kendini onların yerine koymuyorsun. 358 00:31:10,421 --> 00:31:14,381 Herhangi biri olabilecek bir kızı bulmamda bunun nasıl yardımı olacak? 359 00:31:14,461 --> 00:31:18,061 Görünüşünü değiştirebilir ama kim olduğunu değiştiremez. 360 00:31:20,301 --> 00:31:22,141 Onun kim olduğunu artık biliyorum. 361 00:31:27,181 --> 00:31:30,621 Bodrumda erkeklerin her şeyini ondan aldığını söyledi. 362 00:31:30,701 --> 00:31:32,901 Eşimle onu yanımıza aldık. Ailesi yoktu. 363 00:31:33,901 --> 00:31:36,061 Hepsini aile gibi yapmışlar. 364 00:31:37,781 --> 00:31:40,261 Ailesinden bahsediyordu. Asıl olay bu. 365 00:31:40,341 --> 00:31:41,821 Hep istediği buydu. 366 00:31:42,701 --> 00:31:47,101 Hastayım, başım ağrıyor ve aşağı kısımda ağrılarım var. 367 00:31:47,181 --> 00:31:48,861 Sanırım hamileyim. 368 00:31:48,941 --> 00:31:50,341 Mümkünse doğurmak istiyorum. 369 00:31:50,421 --> 00:31:52,421 Mümkün değil. Asla da olmayacak. 370 00:31:53,661 --> 00:31:54,821 Sende frengi var. 371 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 Frengi bulaştırdılar. 372 00:31:56,141 --> 00:31:58,701 Kendi ailesine sahip olma şansını elinden aldılar. 373 00:31:59,781 --> 00:32:01,861 Olay sadece intikam değil. 374 00:32:02,981 --> 00:32:04,701 Ailelerinden birini çalacak. 375 00:32:04,781 --> 00:32:07,181 Ama öldürülenlerin ailesi yok. 376 00:32:07,261 --> 00:32:09,541 Suçladıklarından birinin ailesi olmalı. 377 00:32:10,061 --> 00:32:11,381 Bu işe bulaşmış birinin. 378 00:32:11,461 --> 00:32:15,341 Ben aile adamıyım. Burası saygın bir müessese. 379 00:32:16,141 --> 00:32:19,461 Hanın sahibi. Sizler burada kalın. Ciddiyim. 380 00:32:19,541 --> 00:32:21,261 Soruşturmayla işiniz bitti. 381 00:32:21,341 --> 00:32:23,501 Bu gece şeytana bir darbeyi indireceğim. 382 00:32:23,581 --> 00:32:25,981 Bu gece piyadelerinden birini kaybedecek. 383 00:32:36,581 --> 00:32:39,341 Ödümü patlattın John! 384 00:32:42,061 --> 00:32:43,461 İçki? 385 00:32:45,301 --> 00:32:47,101 Dave ve Paul'u duydun mu? 386 00:32:56,861 --> 00:33:00,141 Yukarı çıkartmamıza izin verdiğin kızlardan biri yapmış diyorlar. 387 00:33:00,221 --> 00:33:03,901 Tahnitçideki tuhaf kız. Birimiz ona frengi bulaştırmıştı. 388 00:33:05,581 --> 00:33:07,541 Sence bu yüzden mi peşinde? 389 00:33:09,621 --> 00:33:10,501 Olabilir. 390 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 Belki de tek istediği kendi ailesini kurmaktı. 391 00:33:15,101 --> 00:33:17,341 Garip hissetmediği bir yerde. 392 00:33:19,301 --> 00:33:22,941 Belki de Paul, Dave ve benim ondan çaldığımız şey budur. 393 00:33:25,381 --> 00:33:26,381 Bir de senin. 394 00:33:27,181 --> 00:33:28,181 Ben… 395 00:33:28,261 --> 00:33:34,021 Erkeklerin her gece kadınları üst kata çıkarmasına izin vermeni izledim. 396 00:33:35,781 --> 00:33:38,701 Otur yerine. 397 00:33:42,701 --> 00:33:47,341 Sahip olduğum her şeyi benden aldın. Olduğum her şeyi. 398 00:33:50,981 --> 00:33:51,981 Artık bir hiçim. 399 00:33:55,261 --> 00:34:00,221 İnsanın her şeyi alınınca bir başkası gibi davranmak kolay. 400 00:34:01,261 --> 00:34:05,741 Ben değildim. Sana bir şey yapmadım, frengiyi ben bulaştırma… 401 00:34:05,821 --> 00:34:07,581 Sen de imkân sağladın! 402 00:34:08,821 --> 00:34:10,261 Onlar kadar suçlusun. 403 00:34:11,061 --> 00:34:12,101 Merak etme. 404 00:34:12,661 --> 00:34:16,621 Senden çok daha iyi bir sen olacağım. 405 00:34:43,981 --> 00:34:46,700 Birini arıyorum. Sherlock Holmes. 406 00:34:47,621 --> 00:34:49,141 Bazen burada kalır. 407 00:34:50,101 --> 00:34:52,581 Onunla konuşmalıyım. Acil olduğunu söyleyin. 408 00:34:57,220 --> 00:34:59,381 Sevgili Beatrice, tebrikler. 409 00:34:59,461 --> 00:35:03,021 Bugün bir uyuşturucu bağımlısının ucuza yalan söylediğini öğrendin. 410 00:35:03,101 --> 00:35:05,461 Bendekinden daha fazlasına sahip olduğun 411 00:35:05,541 --> 00:35:08,141 hiçbir özelliğinin olmadığını söylemiştim. 412 00:35:08,221 --> 00:35:10,101 Anlaşmamız bitmiştir. 413 00:35:10,741 --> 00:35:13,101 Bir daha asla 221B'ye adım atmayacaksın. 414 00:35:13,181 --> 00:35:16,141 Asla Sherlock Holmes ile konuşmayacaksın. 415 00:35:16,221 --> 00:35:20,021 Oynadın ve kaybettin. Oyun bitti. 416 00:35:30,061 --> 00:35:32,381 Üzgünüm anne. Denedim. 417 00:35:58,341 --> 00:35:59,381 Hoşça kal. 418 00:36:38,381 --> 00:36:39,781 Yemek ocakta. 419 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 Hayırdır. 420 00:37:01,621 --> 00:37:05,581 Merhaba yavrucuklarım. Merhaba bir taneciklerim. 421 00:37:44,381 --> 00:37:45,661 Alevlere bak. 422 00:37:46,181 --> 00:37:48,181 Takımyıldızlar gibi dans ediyorlar. 423 00:37:48,261 --> 00:37:50,181 Pekâlâ Wordsworth. 424 00:37:51,101 --> 00:37:51,981 Evet. 425 00:37:52,901 --> 00:37:54,541 Kaçıp bir şiir yazabilirim. 426 00:37:56,021 --> 00:37:57,661 Sana bir şiir yazmamı ister misin? 427 00:37:57,741 --> 00:37:58,661 İstemem. 428 00:38:06,221 --> 00:38:09,741 Beni daha özel bir yere götür Majesteleri. 429 00:38:36,221 --> 00:38:37,221 Ne oldu? 430 00:38:38,181 --> 00:38:40,101 Ona yardım etmemiz gerekmez mi? 431 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 Neden? Sadece ilgi peşinde biri. 432 00:38:47,741 --> 00:38:49,341 Kendi kendine bakabilir. 433 00:38:49,421 --> 00:38:50,701 Ben kendime bakıyorum. 434 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 Gel. 435 00:38:53,861 --> 00:38:54,901 Kusura bakma. 436 00:38:56,861 --> 00:38:58,461 Bunu istemiyorum. 437 00:39:01,261 --> 00:39:02,181 Sende o şey yok. 438 00:39:02,781 --> 00:39:04,061 Neden bahsediyorsun? 439 00:39:06,301 --> 00:39:07,981 Ondaki şey sende yok. 440 00:39:08,061 --> 00:39:09,261 Leopold. 441 00:39:30,541 --> 00:39:36,101 Burada olduğunu biliyorum şeytan! Her şey bitti! Hemen aşağı in! 442 00:39:37,541 --> 00:39:38,901 Çocuklara göz kulak ol. 443 00:40:02,901 --> 00:40:05,021 Anneniz laf dinlemeyeceğinizi söylemişti. 444 00:40:06,021 --> 00:40:08,661 Size bir şans daha vermesi için ona yalvardım. 445 00:40:09,621 --> 00:40:12,301 Buradaki en büyük savunucunuz benim. 446 00:40:13,101 --> 00:40:15,621 Olabildiğince normal bir hayatınız olması için 447 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 doktorlara ve üstlerime karşı geri geldim. 448 00:40:19,941 --> 00:40:21,621 Karşılığı bu mu? 449 00:40:25,341 --> 00:40:26,421 Buraya ait değilim. 450 00:40:26,501 --> 00:40:29,461 Başka bir ailede doğmuş olsaydınız hayatta olmazdınız. 451 00:40:29,541 --> 00:40:32,261 Sizi hayatta tutan sahip olduğunuz ayrıcalık. 452 00:40:32,341 --> 00:40:36,381 Normal bir hayat istiyorsunuz ama siz normal değilsiniz. 453 00:40:37,621 --> 00:40:39,421 Asla da olmayacaksınız. 454 00:40:43,821 --> 00:40:45,901 -Hoşça kal Daimler. -Ölürsünüz! 455 00:40:50,301 --> 00:40:51,581 Muhafızlar! 456 00:40:59,021 --> 00:41:03,581 Tanrı'ya şükür geldiniz. Kız onu öldürmüş. Han sahibini öldürmüş. 457 00:41:03,661 --> 00:41:06,901 Adama dönüşmüş. Derisini, yüzünü almış! 458 00:41:06,981 --> 00:41:09,941 -Sakin ol. Ne tarafa gitti? -Parkın içine, arkaya. 459 00:41:10,021 --> 00:41:11,181 Hadi! 460 00:41:26,261 --> 00:41:27,101 Dikkatli ol. 461 00:41:28,501 --> 00:41:30,261 Şuradaki ağaçlara kaçtı! 462 00:41:31,101 --> 00:41:33,661 Siz gidin. Lestrade'dan önce onu bulun. 463 00:41:33,741 --> 00:41:35,021 Onu yavaşlatacağım. 464 00:41:43,061 --> 00:41:45,381 Adımlarına dikkat et. Dikkatli ol. 465 00:41:52,501 --> 00:41:54,501 Neden peşinden ormana gitmedin? 466 00:41:55,701 --> 00:41:59,301 Eşi iyi mi diye geri döndüm. 467 00:41:59,901 --> 00:42:03,301 Kahrolmuş ağlıyordu zavallı kadın. 468 00:42:07,821 --> 00:42:08,901 Tamam mı? 469 00:42:10,741 --> 00:42:13,221 Plan neydi? Biraz dolandıktan sonra 470 00:42:13,301 --> 00:42:15,741 kimse bakmıyorken karanlıkta kaçmak mı? 471 00:42:17,141 --> 00:42:18,181 Nasıl anladın? 472 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 Bana karşı fazla naziktin. 473 00:42:25,261 --> 00:42:28,101 Göster kendini, gerçek hâlini. 474 00:43:06,301 --> 00:43:09,341 Seni bulmasaydık bir daha asla değişmeyecektin, değil mi? 475 00:43:09,421 --> 00:43:11,021 O adam olarak kalacaktın. 476 00:43:16,501 --> 00:43:17,981 Benliğimden nefret ediyorum. 477 00:43:21,861 --> 00:43:23,301 Kendimde sıkışıp kaldım. 478 00:43:27,461 --> 00:43:30,021 Benliğin sana uymuyorsa ne yaparsın? 479 00:43:32,421 --> 00:43:33,861 Bir de ucubeysen? 480 00:43:37,421 --> 00:43:39,941 Açıkçası bilmiyorum. 481 00:43:44,701 --> 00:43:46,941 Belki de kendinle arkadaş olmanın 482 00:43:47,941 --> 00:43:49,941 bir yolunu bulana kadar devam etmelisin. 483 00:43:51,261 --> 00:43:52,901 O ne kadar sürecek? 484 00:43:54,941 --> 00:43:55,941 Bilmiyorum. 485 00:43:57,941 --> 00:43:59,341 Keşke bilsem. 486 00:44:00,301 --> 00:44:02,221 Polisi öldürmek istemedim. 487 00:44:03,301 --> 00:44:05,101 Bana zarar verecekti. 488 00:44:10,821 --> 00:44:14,621 Şimdi beni alt edip bu silahı alsan 489 00:44:14,701 --> 00:44:17,581 ve kaçsan, yine öldürür müydün? 490 00:44:21,701 --> 00:44:23,261 Öldürecek kimse kalmadı. 491 00:44:26,221 --> 00:44:27,101 Jess! 492 00:44:27,181 --> 00:44:28,661 -Jess! -Jessie! 493 00:44:29,781 --> 00:44:33,661 Senden bir isteğim var. Güçlerini nasıl aldığını görmeliyim. 494 00:44:43,821 --> 00:44:45,221 Bana güç ver. 495 00:44:48,221 --> 00:44:49,781 Beni incitenlere 496 00:44:50,981 --> 00:44:52,861 zarar verme gücü ver. 497 00:45:13,781 --> 00:45:14,741 Jessie! 498 00:45:14,821 --> 00:45:15,821 Jess! 499 00:45:16,661 --> 00:45:17,741 Jess! 500 00:45:17,821 --> 00:45:19,421 Şimdi beni yenmeye çalışmalısın. 501 00:45:26,861 --> 00:45:27,861 Sağ ol. 502 00:45:36,421 --> 00:45:38,781 Evet, kız ormana kaçtı dedim ya. 503 00:45:38,861 --> 00:45:41,301 Scotland Yard'dan bir müfettişin yüzü çıkarıldı 504 00:45:41,381 --> 00:45:42,941 ve biz de olay yerindeydik. 505 00:45:44,901 --> 00:45:46,901 Birinin başı belaya girecek. 506 00:45:47,621 --> 00:45:50,301 -Hikâyelerimiz birbiriyle uyuşmalı. -Benimki uyuşuyor. 507 00:45:52,341 --> 00:45:54,741 Tamam. O zaman o hikâyeyi anlatacağız. 508 00:45:54,821 --> 00:45:57,901 Ama ben bir bira içeceğim. Bir birayı hak ettik. 509 00:46:00,741 --> 00:46:03,221 Leo? İyi misin dostum? 510 00:46:04,821 --> 00:46:05,861 O şefkatli biri. 511 00:46:07,621 --> 00:46:08,541 Ne? 512 00:46:09,981 --> 00:46:11,021 Beatrice. 513 00:46:11,981 --> 00:46:15,661 Sahip olduğu özellik, şefkatli olması. 514 00:46:22,741 --> 00:46:24,901 Anladığım kadarıyla onu bulamamışsın. 515 00:46:27,501 --> 00:46:31,061 İnan bana, hayatında Sherlock gibiler olmazsa daha iyi olur. 516 00:46:31,861 --> 00:46:33,261 Bağımlıların hepsi aynı. 517 00:46:33,341 --> 00:46:38,541 Bunlar uyuşturucu için ninelerini bile pazarlayan hırsız, yalancı pisliklerdir. 518 00:46:39,141 --> 00:46:40,181 Pislik değiller. 519 00:46:40,741 --> 00:46:44,261 Bazıları yalan söyleyip katakulli yapsa bile onlar da insan. 520 00:46:44,341 --> 00:46:45,541 Bizim gibi insanlar. 521 00:46:45,621 --> 00:46:48,461 Bir şeylerin acısını bastırmaya çalışan insanlar. 522 00:46:48,541 --> 00:46:50,101 Yas ya da kalp kırıklığı gibi. 523 00:46:50,181 --> 00:46:54,781 Kalp kırıklığıymış. Tanrım, göründüğünden daha safsın. 524 00:46:54,861 --> 00:46:58,981 Bir saniye. Daha önce sorduğum şu Sherlock'u tanıyan kadın 525 00:46:59,061 --> 00:47:01,421 gittikten ne kadar sonra Sherlock yoldan çıktı? 526 00:47:01,501 --> 00:47:03,421 Bilmiyorum, uzun zaman önceydi. 527 00:47:04,181 --> 00:47:06,381 Ama sanırım aynı dönemde oldu. 528 00:47:11,781 --> 00:47:13,821 Birliktelermiş. Aman Tanrım. 529 00:47:18,821 --> 00:47:19,861 Geri zekâlı. 530 00:47:30,661 --> 00:47:34,101 Dediğini yaptım. Tekrardan birinin kafasına girdim. 531 00:47:34,181 --> 00:47:35,621 Peki ne gördün? 532 00:47:35,701 --> 00:47:38,021 Kâbuslarımdaki o karanlık şeyi gördüm. 533 00:47:39,141 --> 00:47:41,061 Tünellerden gelen şeyi. Bağlantılılar. 534 00:47:41,141 --> 00:47:43,941 Rüyalarımın Yarık'la bir alakası var. 535 00:47:44,021 --> 00:47:46,501 Ya kâbuslar her şeyin anahtarıysa? 536 00:47:46,581 --> 00:47:49,781 Ya Yarık'ın yeri bunca zamandır aklımdaysa? 537 00:47:49,861 --> 00:47:52,381 Yaklaşıyoruz. Hissedebiliyorum. 538 00:47:53,941 --> 00:47:55,581 Sana bir şey göstereceğim. 539 00:48:03,141 --> 00:48:05,301 Ben aslında buradayım. 540 00:48:07,941 --> 00:48:11,821 Atlantik'teki bir gemide. İlk tanışmamızdan sonra yola çıktım. 541 00:48:11,901 --> 00:48:13,221 -Londra'ya. -Ne? 542 00:48:14,101 --> 00:48:16,501 Seni korkutmamak için söylemedim 543 00:48:17,181 --> 00:48:18,261 ama varmak üzereyim. 544 00:48:18,941 --> 00:48:20,861 Birkaç gün kaldı Jessie. 545 00:48:20,941 --> 00:48:23,541 Bunu artık tek başına yapmak zorunda kalmayacaksın. 546 00:48:23,621 --> 00:48:25,421 Birlikte bulacağız. 547 00:48:25,501 --> 00:48:26,621 Teşekkürler. 548 00:49:12,181 --> 00:49:13,381 Sherlock? 549 00:50:21,701 --> 00:50:26,701 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş