1 00:00:26,901 --> 00:00:28,341 ‎是时候了 先生们 2 00:00:42,901 --> 00:00:46,141 ‎NETFLIX 原创剧集 3 00:01:06,261 --> 00:01:11,061 ‎每种动物的皮肤纹路都是独特的 4 00:01:11,141 --> 00:01:16,061 ‎其皮肤与肌肉 ‎和骨头贴合的方式各不相同 5 00:01:16,141 --> 00:01:20,141 ‎你不能用剥猪皮的方法来剥人皮 6 00:01:20,941 --> 00:01:26,541 ‎但讲究技巧的并不是剥的过程 7 00:01:26,621 --> 00:01:29,341 ‎而是复原的过程 8 00:01:30,421 --> 00:01:32,501 ‎这一步才是… 9 00:01:47,381 --> 00:01:48,661 ‎艺术 10 00:01:50,781 --> 00:01:52,781 ‎喂!你!你在做什么? 11 00:02:01,701 --> 00:02:03,381 ‎天啊 12 00:02:08,461 --> 00:02:10,061 ‎别让我为难 13 00:02:21,381 --> 00:02:22,261 ‎什么? 14 00:02:23,981 --> 00:02:25,341 ‎请放过我 15 00:02:26,101 --> 00:02:28,861 ‎我没有钱 我一无所有 16 00:02:41,341 --> 00:02:45,061 ‎剧名:第四章:针与刀 17 00:02:47,821 --> 00:02:51,981 ‎我每次来到这里 都有垃圾 ‎谁会在墓地乱丢垃圾? 18 00:02:52,061 --> 00:02:53,781 ‎你确定这是她? 19 00:03:00,701 --> 00:03:04,221 ‎我知道这么说有点蠢 ‎不过我只是想和她待一小时 20 00:03:05,221 --> 00:03:08,021 ‎就是喝杯茶 聊会天 问个好 21 00:03:09,861 --> 00:03:11,101 ‎这一点也不蠢 22 00:03:12,501 --> 00:03:15,181 ‎我是这么想的 杰西卡 ‎从夏洛克的魔法书来看 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,821 ‎我觉得爱丽丝和你一样有超能力 ‎甚至也是一位究极者 24 00:03:19,661 --> 00:03:22,381 ‎我觉得夏洛克和华生 ‎是利用了她的力量 25 00:03:22,461 --> 00:03:24,581 ‎就像华生利用你一样 26 00:03:25,301 --> 00:03:28,381 ‎听听这个 ‎“今晚爱丽丝不得不有所节制 27 00:03:28,461 --> 00:03:30,861 ‎她神志不清 被恐惧占据了内心 28 00:03:30,941 --> 00:03:33,421 ‎拒绝参加明天的实验 29 00:03:34,261 --> 00:03:36,421 ‎放血仪式无论怎样都必须举行” 30 00:03:36,501 --> 00:03:38,621 ‎经历过这些 难怪她会疯掉 31 00:03:38,701 --> 00:03:41,701 ‎如果夏洛克和华生与她的死有关呢? 32 00:03:42,341 --> 00:03:43,621 ‎如果是他们杀了她呢? 33 00:03:46,301 --> 00:03:48,221 ‎那些混蛋 34 00:03:48,301 --> 00:03:50,221 ‎-我们必须跟华生医生谈谈 ‎-不 35 00:03:50,301 --> 00:03:53,301 ‎杰西 我们要对话的混蛋 ‎是夏洛克福尔摩斯 36 00:03:53,381 --> 00:03:58,421 ‎他是这一切的关键 ‎裂口、妈妈和其他的一切 37 00:04:00,581 --> 00:04:04,261 ‎华生一会要跟我们谈一份工作 ‎那是我们的机会 38 00:04:19,541 --> 00:04:21,261 ‎你不是一个人 碧翠斯 39 00:04:22,221 --> 00:04:23,420 ‎你得记住这一点 40 00:04:29,021 --> 00:04:31,021 ‎你和我见过的所有人都不一样 41 00:04:31,541 --> 00:04:32,501 ‎什么意思? 42 00:04:33,461 --> 00:04:35,941 ‎你有一种…特质 43 00:04:36,581 --> 00:04:39,941 ‎-气味? ‎-不 是品质 44 00:04:41,301 --> 00:04:43,461 ‎我不知道是什么 45 00:04:44,621 --> 00:04:45,741 ‎但我很喜欢 46 00:04:48,101 --> 00:04:50,261 ‎等你想到告诉我 47 00:04:51,221 --> 00:04:52,141 ‎一言为定 48 00:04:54,141 --> 00:04:56,821 ‎对了 我不是说你没气味 49 00:04:56,901 --> 00:04:59,021 ‎我只是说我指的特别不是这个 50 00:05:03,181 --> 00:05:07,301 ‎要知道 我刚想吻你来着 ‎不过我现在不打算这么做了 51 00:05:10,861 --> 00:05:13,701 ‎那我就得吻你了 52 00:05:24,421 --> 00:05:26,701 ‎刚才我说你不是一个人 我是认真的 53 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 ‎我得走了 54 00:05:50,781 --> 00:05:52,261 ‎我有个事要去参加 55 00:05:52,341 --> 00:05:54,221 ‎你又要消失了吗? 56 00:05:54,301 --> 00:05:55,741 ‎-现在? ‎-碧翠斯 我… 57 00:05:55,821 --> 00:05:56,981 ‎方便的时候再回来? 58 00:05:57,061 --> 00:05:59,581 ‎-不是这样的 ‎-就是这样 59 00:06:00,941 --> 00:06:03,301 ‎我真的以为你不是… 60 00:06:04,101 --> 00:06:06,061 ‎-算了 ‎-我今晚就回来 61 00:06:06,141 --> 00:06:08,421 ‎晚上10点 在这座桥上 62 00:06:09,221 --> 00:06:12,061 ‎说实话 无所谓了 祝你今天愉快 63 00:06:12,141 --> 00:06:14,501 ‎我不是一时兴起的 碧 ‎我发誓我会回来的 64 00:06:47,381 --> 00:06:49,581 ‎成功了 我脱身了 65 00:06:51,781 --> 00:06:54,061 ‎-谢谢 ‎-不客气 66 00:06:54,941 --> 00:06:58,061 ‎我遇见了一群人 他们说我是究极者 67 00:06:58,621 --> 00:06:59,901 ‎有些人是这么叫我们的 68 00:07:00,701 --> 00:07:01,741 ‎你也是究极者 69 00:07:01,821 --> 00:07:03,981 ‎正因为这样 我们的思维才能互通 70 00:07:04,061 --> 00:07:07,101 ‎成为究极者的道路是孤独的 71 00:07:07,181 --> 00:07:09,461 ‎很多人会想利用你 72 00:07:09,541 --> 00:07:13,181 ‎你的朋友也会区别对待你 73 00:07:13,941 --> 00:07:16,381 ‎有时会让你觉得自己是一个疯子 74 00:07:18,461 --> 00:07:19,501 ‎没错 75 00:07:19,581 --> 00:07:22,861 ‎所以我实在不想提下一个请求 76 00:07:22,941 --> 00:07:26,461 ‎根据你说的话 我觉得这些怪物 77 00:07:26,541 --> 00:07:30,101 ‎他们在获得力量的时候看到了裂口 78 00:07:30,181 --> 00:07:31,821 ‎如果你能更深入地 79 00:07:31,901 --> 00:07:33,541 ‎-潜入他们的脑海… ‎-不 拜托 80 00:07:33,621 --> 00:07:35,261 ‎…你或许能看到地点 81 00:07:35,341 --> 00:07:38,781 ‎那个牙仙潜入了我的脑海 ‎看到了我的过去 还…不 82 00:07:38,861 --> 00:07:41,381 ‎抱歉 但我不得不要求你更进一步 83 00:07:54,221 --> 00:07:56,301 ‎别提妈妈 别提麦考夫 84 00:07:56,381 --> 00:07:59,301 ‎别说漏嘴 明白吗? 85 00:08:03,181 --> 00:08:05,741 ‎凶杀案发生在哈罗 ‎一家酒馆旁边的巷子里 86 00:08:05,821 --> 00:08:07,701 ‎酒馆叫做匣钵之臂 87 00:08:07,781 --> 00:08:09,101 ‎我们有多名目击者 88 00:08:09,181 --> 00:08:11,701 ‎声称看到行凶者是大卫奥利弗 89 00:08:11,781 --> 00:08:15,301 ‎他把受害人的脸给剥了 ‎一个叫保罗坎布里奇的人 90 00:08:17,101 --> 00:08:19,141 ‎为什么警方不逮捕大卫奥利弗? 91 00:08:19,221 --> 00:08:21,261 ‎大卫奥利弗在十天前就死了 92 00:08:21,341 --> 00:08:24,061 ‎他脸上的皮也被剥下来了 93 00:08:24,141 --> 00:08:27,421 ‎凶手在凶杀案发生前十天就死了? 94 00:08:28,661 --> 00:08:31,141 ‎没错 这很令人不安 而且很不合理 95 00:08:31,221 --> 00:08:33,781 ‎-通常他们会找我们帮忙 ‎-通常 96 00:08:33,861 --> 00:08:36,901 ‎不像其他案子 ‎这起案子没有完全交给我们 97 00:08:36,981 --> 00:08:41,141 ‎而是由苏格兰场的 ‎督察莱斯特雷德负责调查 98 00:08:41,221 --> 00:08:43,301 ‎他自一开始就负责这项调查 99 00:08:43,381 --> 00:08:46,021 ‎似乎不愿意退出来 100 00:08:46,101 --> 00:08:47,741 ‎为什么要把我们扯进来? 101 00:08:47,820 --> 00:08:52,101 ‎莱斯特雷德请求杰西卡加入调查 ‎以防有需要用到她能力的地方 102 00:08:52,181 --> 00:08:55,021 ‎就这些 有消息向我汇报 103 00:08:59,661 --> 00:09:02,741 ‎抱歉 你们是在等我说“请”吗? 104 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 ‎我们就是觉得现在是时候 105 00:09:09,141 --> 00:09:10,781 ‎见见你的生意伙伴了 106 00:09:11,301 --> 00:09:13,381 ‎我们都为你们两个人做了那么多事 107 00:09:13,461 --> 00:09:15,261 ‎我的生意伙伴现在没空 108 00:09:15,341 --> 00:09:16,581 ‎怎么个没空? 109 00:09:16,661 --> 00:09:19,141 ‎他在他房间工作 不希望被打扰 110 00:09:23,181 --> 00:09:24,421 ‎夏洛克福尔摩斯 111 00:09:27,541 --> 00:09:29,981 ‎-他是叫这个名吧? ‎-他现在没空 112 00:09:34,221 --> 00:09:35,341 ‎站住! 113 00:09:44,381 --> 00:09:45,381 ‎站住! 114 00:09:54,421 --> 00:09:55,781 ‎别… 115 00:10:03,901 --> 00:10:05,461 ‎你为什么骗我他在家? 116 00:10:05,541 --> 00:10:06,421 ‎出去 117 00:10:06,501 --> 00:10:09,021 ‎因为你知道如果他在别的地方 ‎我会去找他的 118 00:10:09,101 --> 00:10:10,101 ‎离开他的房间! 119 00:10:10,181 --> 00:10:14,341 ‎-你不知道他在哪里 ‎-你离他远点! 120 00:10:14,421 --> 00:10:16,981 ‎我会找到他的 我会找出一切 121 00:10:17,061 --> 00:10:19,021 ‎你瞒着我们的一切 122 00:10:19,781 --> 00:10:23,381 ‎你和你朋友就坐在这里 123 00:10:23,461 --> 00:10:24,381 ‎这里 124 00:10:25,141 --> 00:10:30,301 ‎你要是敢靠近夏洛克一步 ‎我就把你们全毁了 125 00:10:50,781 --> 00:10:51,741 ‎莱斯特雷德督察? 126 00:10:55,061 --> 00:10:56,421 ‎约翰华生派我们来的 127 00:10:59,101 --> 00:11:00,061 ‎你 128 00:11:01,981 --> 00:11:03,301 ‎你就是那个… 129 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 ‎有超能力的女孩? 130 00:11:08,501 --> 00:11:09,461 ‎你们两个可以走了 131 00:11:10,541 --> 00:11:12,341 ‎她去哪 我们就去哪 伙计 132 00:11:14,381 --> 00:11:16,021 ‎别让他们碍我的事 133 00:11:18,341 --> 00:11:19,661 ‎你什么时候那么有种了? 134 00:11:20,461 --> 00:11:21,461 ‎我不喜欢他 135 00:11:22,261 --> 00:11:23,261 ‎你觉得呢? 136 00:11:23,341 --> 00:11:24,661 ‎我谁都不喜欢 137 00:11:25,381 --> 00:11:27,141 ‎我其实连你们都不喜欢 138 00:11:28,341 --> 00:11:31,341 ‎你想让我做什么? ‎你有什么线索 或是… 139 00:11:31,421 --> 00:11:33,021 ‎我就直说吧 140 00:11:34,141 --> 00:11:35,941 ‎你来这里只有一个用处 141 00:11:36,021 --> 00:11:41,261 ‎因为有人告诉我你可能对我有用 142 00:11:41,341 --> 00:11:43,061 ‎我不喜欢你这种人 143 00:11:43,141 --> 00:11:46,061 ‎接触了黑魔法的人 144 00:11:46,141 --> 00:11:47,661 ‎一旦你的任务完成 145 00:11:47,741 --> 00:11:52,381 ‎我就会把你送回你那什么邪恶的窝 146 00:11:56,301 --> 00:11:57,341 ‎我们现在要做什么? 147 00:11:58,941 --> 00:12:01,341 ‎可以查看一下犯罪现场? 148 00:12:01,421 --> 00:12:03,781 ‎-是吗? ‎-这算什么? 149 00:12:03,861 --> 00:12:06,661 ‎你觉得你在外面 ‎有人还会进我的酒吧吗? 150 00:12:06,741 --> 00:12:07,621 ‎冷静点 先生 151 00:12:07,701 --> 00:12:08,861 ‎都给我滚! 152 00:12:09,541 --> 00:12:13,741 ‎快啊 快滚 ‎我们中有些人是要做生意的 153 00:12:51,861 --> 00:12:52,981 ‎嘿! 154 00:13:10,861 --> 00:13:11,741 ‎好了 155 00:13:14,221 --> 00:13:15,541 ‎你哪里不舒服 亲爱的? 156 00:13:15,621 --> 00:13:20,821 ‎我不舒服 头疼 下体也疼 157 00:13:20,901 --> 00:13:22,421 ‎我觉得我怀孕了 158 00:13:33,861 --> 00:13:35,341 ‎杰西?你没事吧? 159 00:13:35,421 --> 00:13:38,181 ‎就是那个人 他是凶手 160 00:13:38,261 --> 00:13:39,381 ‎可是他不是… 161 00:13:40,501 --> 00:13:43,061 ‎不是男性 她才是凶手 162 00:13:51,861 --> 00:13:54,341 ‎就是这家 就是这家酒吧 163 00:13:57,101 --> 00:13:59,421 ‎三个男子把她带上楼 164 00:14:06,101 --> 00:14:08,461 ‎其中一个就是我刚在外面碰到的那人 165 00:14:08,541 --> 00:14:11,461 ‎只不过…凶手不是他 而是她 166 00:14:12,541 --> 00:14:14,621 ‎我觉得她用了他们的脸做伪装 167 00:14:15,261 --> 00:14:16,421 ‎以此来报复他们 168 00:14:17,461 --> 00:14:19,781 ‎-我觉得那就是她的能力 ‎-我们之中有个恶魔 169 00:14:22,901 --> 00:14:24,541 ‎一定要找到并处置她 170 00:14:30,861 --> 00:14:33,701 ‎我已经跟你们说过一次了 ‎你们是想让我关门吗? 171 00:14:33,781 --> 00:14:37,221 ‎两名在这块区域被杀的男子 ‎我们认为他们都在这里喝过酒 172 00:14:37,821 --> 00:14:39,621 ‎大卫奥利弗和保罗坎布里奇 173 00:14:39,701 --> 00:14:43,781 ‎是的 他们是常客 ‎我的好朋友 都是不错的人 174 00:14:43,861 --> 00:14:47,141 ‎你记得他们和另一个男子 ‎带了一个女孩去楼上吗? 175 00:14:47,221 --> 00:14:48,261 ‎这里不会有这种事 176 00:14:48,341 --> 00:14:51,381 ‎你在撒谎 他们付你钱租了一间房 177 00:14:51,941 --> 00:14:54,381 ‎我不会干这种事 我很注重家庭 178 00:14:54,461 --> 00:14:57,221 ‎这是我家 我妻子和孩子就住楼上 179 00:14:57,301 --> 00:14:59,261 ‎这里不是什么乱七八糟的地方 180 00:14:59,341 --> 00:15:01,461 ‎如果她跟别人搞在一起 ‎她可能是一个妓女 181 00:15:01,541 --> 00:15:02,821 ‎她不是妓女 182 00:15:05,141 --> 00:15:08,821 ‎我觉得她是一个裁缝或是织布工 ‎她手上有针的痕迹 183 00:15:11,981 --> 00:15:14,581 ‎是有一个这样的女孩会来这里 184 00:15:14,661 --> 00:15:17,981 ‎她爸爸在街角经营了 ‎一家很诡异的店 做动物标本的 185 00:15:32,941 --> 00:15:35,981 ‎你知道 乔治 如果你又有困难 186 00:15:36,061 --> 00:15:39,781 ‎我们总是有另一种办法来付钱的 187 00:15:41,021 --> 00:15:42,181 ‎走吧 188 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 ‎哈德森太太? 189 00:15:57,021 --> 00:15:59,541 ‎太阳打西边出来了 190 00:16:00,981 --> 00:16:05,341 ‎他们还说永远不会有奇迹 ‎你终于来付租金了? 191 00:16:05,421 --> 00:16:08,181 ‎我正要派卡特莱特的人去找你呢 192 00:16:12,941 --> 00:16:15,341 ‎既然我来了 ‎我想知道你能否帮我一个忙 193 00:16:15,861 --> 00:16:18,461 ‎我在找一个住在你一处房产的男子 194 00:16:18,941 --> 00:16:22,461 ‎贝克街221B 夏洛克福尔摩斯 195 00:16:23,901 --> 00:16:27,021 ‎我在这块区域有几十处房产 196 00:16:27,101 --> 00:16:29,061 ‎你为什么会觉得我知道这个人? 197 00:16:31,541 --> 00:16:35,061 ‎因为你就是靠 ‎对所有人知根知底来赚钱的 198 00:16:35,581 --> 00:16:40,621 ‎你只需知道夏洛克福尔摩斯 ‎是一个瘾君子 游手好闲的人就行了 199 00:16:44,141 --> 00:16:45,701 ‎他没染上毒瘾的时候 200 00:16:46,501 --> 00:16:48,701 ‎你记得他和这位女子在一起吗? 201 00:16:52,021 --> 00:16:54,061 ‎天啊 我记得她 202 00:16:54,141 --> 00:16:56,221 ‎租客总是向我抱怨 203 00:16:56,301 --> 00:16:59,421 ‎他们公寓传来的尖叫、哭泣声等等 204 00:17:00,981 --> 00:17:02,541 ‎天知道他们在那里对她做了什么 205 00:17:06,141 --> 00:17:07,381 ‎我能在哪里找到他? 206 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 ‎他一般常去莱姆豪斯的菲尼克斯 207 00:17:11,781 --> 00:17:12,981 ‎给你一个建议 208 00:17:13,741 --> 00:17:15,301 ‎最好离那里远点 209 00:17:19,941 --> 00:17:21,781 ‎你会丢命的 210 00:17:21,860 --> 00:17:23,901 ‎你的房租还是月底交 211 00:17:29,461 --> 00:17:32,541 ‎您与您母亲 ‎一周一次的早餐被取消了 殿下 212 00:17:32,620 --> 00:17:35,581 ‎您迟到了一小时 ‎而且您姐姐要过生日 213 00:17:35,661 --> 00:17:37,781 ‎女王陛下今天的日程都排满了 214 00:17:39,621 --> 00:17:40,541 ‎她生气了吗? 215 00:17:41,741 --> 00:17:44,061 ‎我和露易丝在一起 ‎没注意时间 我… 216 00:17:44,141 --> 00:17:47,181 ‎我知道您最近经常溜出宫殿 217 00:17:47,741 --> 00:17:50,661 ‎您母亲也起了疑心 ‎但我想办法说服了她 218 00:17:50,741 --> 00:17:52,741 ‎就当是为您自己着想 ‎别再做这样的蠢事了 219 00:17:55,061 --> 00:17:55,941 ‎谢谢你 220 00:17:56,021 --> 00:17:59,141 ‎女王努力保持您的公众形象 221 00:17:59,821 --> 00:18:01,701 ‎我希望您明白我的话 222 00:18:12,101 --> 00:18:13,461 ‎-最后一次… ‎-他们是什么人? 223 00:18:14,701 --> 00:18:16,701 ‎约克大人的孩子 224 00:18:16,781 --> 00:18:19,381 ‎他们会出席您姐姐今晚的生日宴 225 00:18:19,461 --> 00:18:21,581 ‎当然了 您还不到年龄… 226 00:18:22,621 --> 00:18:26,181 ‎但我为您争取到了出席的资格 227 00:18:26,981 --> 00:18:27,901 ‎什么? 228 00:18:27,981 --> 00:18:32,421 ‎我也年轻过 先生 ‎我明白年轻人的需求 229 00:18:32,501 --> 00:18:34,661 ‎如果先生没法去娱乐 230 00:18:34,741 --> 00:18:37,901 ‎或许我们能为先生制造娱乐 231 00:18:42,581 --> 00:18:45,421 ‎(迪克森先生 动物标本师) 232 00:19:03,421 --> 00:19:04,341 ‎有什么可帮你的吗? 233 00:19:04,421 --> 00:19:06,021 ‎我是苏格兰场的 234 00:19:06,701 --> 00:19:08,501 ‎我在找你的女儿 迪克森先生 235 00:19:09,181 --> 00:19:10,101 ‎克拉拉? 236 00:19:11,981 --> 00:19:14,021 ‎-我不是她爸爸 ‎-她在哪里? 237 00:19:14,861 --> 00:19:17,541 ‎我不知道 她睡楼下 238 00:19:18,581 --> 00:19:20,861 ‎她来去自由 239 00:19:20,941 --> 00:19:23,981 ‎听着 我们都不再下去那里了 240 00:19:39,701 --> 00:19:41,981 ‎这里?这里是我们到过的最糟的地方 241 00:19:48,501 --> 00:19:50,501 ‎它们都被摆成了家庭的样子 242 00:20:07,021 --> 00:20:08,141 ‎各位 243 00:20:16,861 --> 00:20:18,941 ‎那是我在外面碰到的人 244 00:20:32,741 --> 00:20:37,141 ‎毫无疑问 先生 ‎您无法再离开宫殿了 245 00:20:37,941 --> 00:20:41,221 ‎我们必须给您找一个娱乐的方式 246 00:20:41,301 --> 00:20:44,341 ‎大家都很期待您的出场 247 00:20:44,421 --> 00:20:48,101 ‎您要以最好的形象示人 这点很重要 248 00:21:10,741 --> 00:21:16,421 ‎为什么你17岁就能社交了 ‎而我得等到18岁? 249 00:21:16,501 --> 00:21:18,461 ‎我想是因为我比你成熟吧 250 00:21:20,261 --> 00:21:21,741 ‎生日快乐 姐姐 251 00:21:21,821 --> 00:21:23,621 ‎其实我很为你感到高兴 252 00:21:23,701 --> 00:21:27,661 ‎我们的生活可以说是限制多多 253 00:21:27,741 --> 00:21:30,621 ‎尤其是你的生活 现在你长大了点 254 00:21:30,701 --> 00:21:32,981 ‎该享享乐子了 利奥波德 255 00:21:33,701 --> 00:21:34,821 ‎很多乐子 256 00:22:09,901 --> 00:22:15,941 ‎天啊 富家子弟真是无聊透顶 257 00:22:18,141 --> 00:22:20,101 ‎我叫埃莉诺玛格丽特 258 00:22:21,141 --> 00:22:22,061 ‎利奥波德 259 00:22:22,621 --> 00:22:25,141 ‎我知道你 殿下 260 00:22:25,221 --> 00:22:28,101 ‎他们为什么要把你这样的人藏起来? 261 00:22:28,181 --> 00:22:31,021 ‎女孩们都听说你体弱多病 262 00:22:31,981 --> 00:22:34,141 ‎你看起来挺健康的 263 00:22:38,381 --> 00:22:39,261 ‎来吧 264 00:23:05,221 --> 00:23:06,941 ‎我来找人 265 00:23:50,381 --> 00:23:51,381 ‎不好意思 266 00:23:51,461 --> 00:23:54,101 ‎你认识叫夏洛克的人吗? ‎夏洛克福尔摩斯? 267 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 ‎别装作你不知道我在说谁 268 00:23:57,061 --> 00:24:00,301 ‎我来过这里 ‎我从这里带走过他好多次 269 00:24:09,781 --> 00:24:12,421 ‎嘿!他是警察!这人是警察! 270 00:24:13,021 --> 00:24:14,821 ‎快跑!这边! 271 00:24:20,021 --> 00:24:21,101 ‎快出去! 272 00:24:21,181 --> 00:24:24,221 ‎这个人也一直在问问题 这个女孩 273 00:24:24,981 --> 00:24:25,901 ‎该死 274 00:24:27,061 --> 00:24:28,941 ‎嘿! 275 00:24:41,901 --> 00:24:43,741 ‎没有!不在这里 276 00:24:44,581 --> 00:24:45,781 ‎嘿!去下面搜搜看! 277 00:24:47,061 --> 00:24:49,301 ‎-快点!下来! ‎-消失了! 278 00:24:49,381 --> 00:24:50,701 ‎不是说要这么弄我们吗? 279 00:24:50,781 --> 00:24:51,661 ‎去楼下 280 00:24:55,061 --> 00:24:57,421 ‎你觉得你能赢过我真是好笑 281 00:24:57,501 --> 00:25:00,661 ‎我更博学、更富有 也比你强壮 282 00:25:00,741 --> 00:25:03,981 ‎告诉我 你有哪一点 283 00:25:04,581 --> 00:25:06,741 ‎是强过我的? 284 00:25:23,221 --> 00:25:26,141 ‎她一直都不太寻常 285 00:25:26,221 --> 00:25:29,661 ‎我和我妻子收留了她 ‎她没有家人 无处可去 286 00:25:31,541 --> 00:25:33,101 ‎我尝试培养她做这行 287 00:25:33,181 --> 00:25:36,621 ‎她很有天赋 对皮的处理也很有一套 288 00:25:39,581 --> 00:25:40,621 ‎不过嘛… 289 00:25:42,501 --> 00:25:44,741 ‎我明白了 你也不知道 290 00:25:46,181 --> 00:25:47,381 ‎我不知道 291 00:25:48,101 --> 00:25:50,221 ‎就我们了解的情况 他可能就是她 292 00:25:50,301 --> 00:25:51,981 ‎就我所了解的情况 你可能就是她 293 00:25:53,301 --> 00:25:54,901 ‎如果我是她 294 00:25:54,981 --> 00:25:57,941 ‎我怎么知道你有一次 ‎在史密斯菲尔德市场尿了裤子呢? 295 00:25:59,821 --> 00:26:02,181 ‎我那是生病了 你这个混蛋 296 00:26:23,581 --> 00:26:25,061 ‎敢动一下我就把你杀了 297 00:26:25,141 --> 00:26:26,101 ‎我是说真的! 298 00:26:28,781 --> 00:26:30,101 ‎我不觉得你会这么做 299 00:26:31,901 --> 00:26:33,221 ‎我不认为你是这样的人 300 00:26:38,261 --> 00:26:40,301 ‎我看到那些人是怎么对你的 301 00:26:41,701 --> 00:26:42,661 ‎你是什么人? 302 00:26:43,341 --> 00:26:46,261 ‎克拉拉 我明白你为什么想伤害他们 303 00:26:46,341 --> 00:26:50,741 ‎不 你不明白 他们夺走了我的一切 304 00:26:50,821 --> 00:26:51,661 ‎杰西? 305 00:26:55,061 --> 00:26:55,901 ‎杰西! 306 00:26:55,981 --> 00:26:57,141 ‎斯派克 是她 快点! 307 00:27:16,181 --> 00:27:18,541 ‎她是谁 杰西?成年男子还是女孩? 308 00:27:18,621 --> 00:27:19,901 ‎-女孩 ‎-她之前是个女孩 309 00:27:19,981 --> 00:27:22,101 ‎但她现在是谁都有可能 她已经走了 310 00:27:22,661 --> 00:27:26,221 ‎你对她说了什么? ‎你在下面到底做了什么? 311 00:27:26,901 --> 00:27:27,981 ‎你放她走了 对吗? 312 00:27:28,061 --> 00:27:29,101 ‎我为什么要放她走? 313 00:27:29,181 --> 00:27:32,581 ‎因为你和她一样 ‎你们都是怪物、怪胎 314 00:27:32,661 --> 00:27:33,821 ‎你最好给我闭嘴! 315 00:27:33,901 --> 00:27:36,741 ‎我说错了吗? ‎看看她 她是正常人吗? 316 00:27:36,821 --> 00:27:40,021 ‎照我说 你们这样的人就该被除掉 317 00:27:46,301 --> 00:27:49,981 ‎要我说 迪斯雷利和保守党? ‎那才是最罪大恶极的 318 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 ‎抱歉 失陪了 319 00:28:12,221 --> 00:28:14,421 ‎我朋友都很喜欢你 320 00:28:18,381 --> 00:28:20,461 ‎你似乎有点紧张 殿下 321 00:28:21,141 --> 00:28:23,181 ‎或许我能帮你 322 00:28:30,021 --> 00:28:32,501 ‎-我不服用那个… ‎-利奥波德 323 00:28:34,141 --> 00:28:35,781 ‎是时候快乐一下了 324 00:28:35,861 --> 00:28:37,541 ‎我会照顾好你的 325 00:28:37,621 --> 00:28:40,101 ‎你难道不想被照顾吗 殿下? 326 00:28:42,821 --> 00:28:43,661 ‎来吧 327 00:29:02,981 --> 00:29:04,701 ‎你是那个在找夏洛克的女孩? 328 00:29:04,781 --> 00:29:05,661 ‎可能是 329 00:29:05,741 --> 00:29:08,581 ‎我知道他在哪里 先把你弄出来 330 00:29:12,061 --> 00:29:13,381 ‎你为什么帮我? 331 00:29:13,461 --> 00:29:16,221 ‎我们是瘾君子 ‎并不意味着我们就是混蛋 332 00:29:16,301 --> 00:29:19,261 ‎大家来这里只是想忘记痛苦 333 00:29:19,341 --> 00:29:21,181 ‎悲伤和心碎 334 00:29:27,661 --> 00:29:28,901 ‎生活中的一切 335 00:29:30,221 --> 00:29:33,501 ‎如果夏洛克不在这里 ‎他会在努克斯基普 336 00:29:33,581 --> 00:29:36,421 ‎南华克桥的酒店 他有时会去那里 337 00:29:37,341 --> 00:29:38,701 ‎非常感谢 338 00:29:59,301 --> 00:30:02,501 ‎莱斯特雷德说的没错 ‎斯派克 我不是正常人 339 00:30:03,661 --> 00:30:06,101 ‎-我说了好多年了 ‎-别这样 340 00:30:07,901 --> 00:30:10,341 ‎你为什么要去理 ‎莱斯特雷德那样的混蛋? 341 00:30:11,021 --> 00:30:12,821 ‎因为这能力改变了我 342 00:30:14,301 --> 00:30:17,621 ‎把我变成了别人 ‎我都不知道我到底是谁了 343 00:30:18,861 --> 00:30:20,821 ‎我甚至不记得我过去是什么样的人 344 00:30:25,861 --> 00:30:27,261 ‎看看你 斯派克 345 00:30:28,341 --> 00:30:31,621 ‎看看你怎么对待我的 总是想保护我 346 00:30:31,701 --> 00:30:33,501 ‎我保护你是因为… 347 00:30:34,501 --> 00:30:35,861 ‎你很特别 杰西 348 00:30:35,941 --> 00:30:36,981 ‎别说了 349 00:30:38,861 --> 00:30:40,261 ‎你一直都很特别 350 00:30:40,341 --> 00:30:43,101 ‎你的能力并没有改变这一点 ‎什么都没变 351 00:30:47,701 --> 00:30:48,741 ‎各位 352 00:30:53,621 --> 00:30:56,981 ‎我在221B留了话 说了你是如何 353 00:30:57,061 --> 00:30:59,701 ‎放走恶魔 让它在伦敦的大街上游走 354 00:30:59,781 --> 00:31:03,301 ‎你不是一个好侦探吧? ‎在你看来 一切都是非黑即白 355 00:31:03,381 --> 00:31:05,341 ‎天使和恶魔 人不是这样的 356 00:31:05,421 --> 00:31:07,861 ‎但你也没空去理解人 357 00:31:07,941 --> 00:31:10,341 ‎你没从他们的角度思考 ‎了解他们的内心 358 00:31:10,421 --> 00:31:14,381 ‎这对找到一个能变成任何人的女孩 ‎有什么帮助吗? 359 00:31:14,461 --> 00:31:18,061 ‎她或许能改变外貌 ‎但她改变不了自己的为人 360 00:31:20,301 --> 00:31:21,781 ‎我知道她现在是谁 361 00:31:27,181 --> 00:31:30,621 ‎她在地下室告诉我 ‎那些男人夺走了她的一切 362 00:31:30,701 --> 00:31:32,901 ‎我和我妻子收留了她 她没有家人 363 00:31:33,901 --> 00:31:36,061 ‎它们都被摆成了家庭的样子 364 00:31:37,781 --> 00:31:40,261 ‎她指的是家人 那才是关键 365 00:31:40,341 --> 00:31:41,821 ‎那才是她一直想要的 366 00:31:42,701 --> 00:31:47,101 ‎我不舒服 头疼 下体也疼 367 00:31:47,181 --> 00:31:48,861 ‎我觉得我怀孕了 368 00:31:48,941 --> 00:31:50,341 ‎如果真怀上了 我想生下来 369 00:31:50,421 --> 00:31:52,421 ‎不行 你没法生孩子 370 00:31:53,661 --> 00:31:54,821 ‎你有梅毒 371 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 ‎他们把梅毒传给她了 372 00:31:56,141 --> 00:31:58,701 ‎夺走了她建立自己家庭的可能 373 00:31:59,781 --> 00:32:01,861 ‎这不仅是复仇 374 00:32:02,981 --> 00:32:04,701 ‎她会偷走他们家中的一员 375 00:32:04,781 --> 00:32:07,181 ‎但是被杀的两个人都没有家庭 376 00:32:07,261 --> 00:32:09,541 ‎她怨恨的人之中一定有人是有家庭的 377 00:32:10,061 --> 00:32:11,381 ‎一个参与了这些事的人 378 00:32:11,461 --> 00:32:15,341 ‎我很注重家庭 ‎这里不是什么乱七八糟的地方 379 00:32:16,141 --> 00:32:19,461 ‎那个房东 ‎你们都待在这里 我认真的 380 00:32:19,541 --> 00:32:21,261 ‎你们别插手这个案子了 381 00:32:21,341 --> 00:32:23,501 ‎今晚 我要与撒旦一战 382 00:32:23,581 --> 00:32:25,981 ‎今晚 他会失去一个小兵 383 00:32:36,581 --> 00:32:39,341 ‎天啊 约翰! 384 00:32:42,061 --> 00:32:43,461 ‎喝一杯? 385 00:32:45,301 --> 00:32:47,101 ‎你听说了大卫和保罗的事吗? 386 00:32:56,861 --> 00:33:00,141 ‎他们认为 ‎是你让我们带上楼的一个女孩干的 387 00:33:00,221 --> 00:33:03,901 ‎那个动物标本店的怪胎 ‎我们其中一个人传了梅毒给她 388 00:33:05,581 --> 00:33:07,541 ‎你觉得这是她要对你下手的原因吗? 389 00:33:09,621 --> 00:33:10,501 ‎或许吧 390 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 ‎或许她想要的就是自己的家庭 391 00:33:15,101 --> 00:33:17,341 ‎一个她有归属感的地方 392 00:33:19,301 --> 00:33:22,941 ‎或许那就是我们夺走她的东西 ‎保罗、大卫、我 393 00:33:25,381 --> 00:33:26,381 ‎还有你 394 00:33:27,181 --> 00:33:28,181 ‎我… 395 00:33:28,261 --> 00:33:34,021 ‎我看到你每晚都会让男人带女人上楼 396 00:33:35,781 --> 00:33:38,701 ‎坐…下 397 00:33:42,701 --> 00:33:47,341 ‎你夺走了我的一切 我曾经的一切 398 00:33:50,981 --> 00:33:51,981 ‎现在我谁都不是 399 00:33:55,261 --> 00:34:00,221 ‎当你一无所有的时候 ‎假扮成别的人就易如反掌 400 00:34:01,261 --> 00:34:05,741 ‎不是我干的 我没对你做什么 ‎我没把梅毒传… 401 00:34:05,821 --> 00:34:07,621 ‎是你默许他们! 402 00:34:08,821 --> 00:34:10,261 ‎因此你也有罪 403 00:34:11,061 --> 00:34:12,101 ‎别担心 404 00:34:12,661 --> 00:34:16,621 ‎我会成为更好的你 405 00:34:43,981 --> 00:34:46,700 ‎我在找人 夏洛克福尔摩斯 406 00:34:47,621 --> 00:34:49,141 ‎他有时会住这里 407 00:34:50,101 --> 00:34:52,581 ‎我必须和他谈谈 告诉他是急事 408 00:34:57,220 --> 00:34:59,381 ‎亲爱的碧翠斯 恭喜 409 00:34:59,461 --> 00:35:03,021 ‎今天你学到了一件事 ‎用很少的钱就能买通瘾君子 410 00:35:03,101 --> 00:35:05,461 ‎我告诉过你 你没有一点 411 00:35:05,541 --> 00:35:08,141 ‎强过我 412 00:35:08,221 --> 00:35:10,101 ‎考虑到我们的协议已经结束了 413 00:35:10,741 --> 00:35:13,101 ‎你永远不会再踏进221B一步 414 00:35:13,181 --> 00:35:16,141 ‎你永远不会和夏洛克福尔摩斯说上话 415 00:35:16,221 --> 00:35:20,021 ‎这个游戏你输了 结束了 416 00:35:30,061 --> 00:35:32,381 ‎抱歉 妈妈 我努力过了 417 00:35:58,341 --> 00:35:59,381 ‎再见 418 00:36:38,381 --> 00:36:39,781 ‎晚饭在做了 419 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 ‎你怎么了? 420 00:37:01,621 --> 00:37:05,581 ‎你好 我的小家伙 ‎你好 我的宝贝们 421 00:37:44,381 --> 00:37:45,661 ‎看看那火焰 422 00:37:46,181 --> 00:37:48,181 ‎它们跳来跳去的样子就像星座 423 00:37:48,261 --> 00:37:50,181 ‎好了 华兹华斯 424 00:37:51,101 --> 00:37:51,981 ‎怎么 425 00:37:52,901 --> 00:37:54,541 ‎我可以跑去做一首诗 426 00:37:56,021 --> 00:37:57,661 ‎你想让我给你写一首诗吗? 427 00:37:57,741 --> 00:37:58,661 ‎不了 428 00:38:06,221 --> 00:38:09,741 ‎我觉得你应该 ‎带我去更私密的地方 殿下 429 00:38:36,221 --> 00:38:37,221 ‎什么? 430 00:38:38,181 --> 00:38:40,101 ‎我们不该帮帮她吗? 431 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 ‎为什么?她就是博眼球罢了 432 00:38:47,741 --> 00:38:49,341 ‎她可以照顾好自己 433 00:38:49,421 --> 00:38:50,701 ‎我会照顾自己 434 00:38:51,621 --> 00:38:52,501 ‎来嘛 435 00:38:53,861 --> 00:38:54,901 ‎抱歉 436 00:38:56,861 --> 00:38:58,461 ‎我不想这么做 437 00:39:01,261 --> 00:39:02,181 ‎你没有那一点 438 00:39:02,781 --> 00:39:04,061 ‎你在说什么? 439 00:39:06,301 --> 00:39:07,981 ‎你没有她的特质 440 00:39:08,061 --> 00:39:09,261 ‎利奥波德 441 00:39:30,541 --> 00:39:36,101 ‎我知道你在这里 恶魔! ‎结束了 现在给我下来! 442 00:39:37,541 --> 00:39:38,901 ‎看好孩子 443 00:40:02,901 --> 00:40:05,021 ‎您母亲告诉我您听不进话 444 00:40:06,021 --> 00:40:08,661 ‎是我求她再给您一次机会 445 00:40:09,621 --> 00:40:12,301 ‎我是这里最支持您的人 446 00:40:13,101 --> 00:40:15,621 ‎我与医生、上级做对 447 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 ‎尽全力给您最普通的生活 448 00:40:19,941 --> 00:40:21,621 ‎您就这样回报我 449 00:40:25,341 --> 00:40:26,421 ‎我不属于这… 450 00:40:26,501 --> 00:40:29,461 ‎如果您生在别的家庭 那是自然 451 00:40:29,541 --> 00:40:32,261 ‎您是因为特权才存活下来的 452 00:40:32,341 --> 00:40:36,381 ‎您渴望所谓的普通生活 可您不普通 453 00:40:37,621 --> 00:40:39,421 ‎永远也不会 454 00:40:43,821 --> 00:40:45,901 ‎-再见 戴姆勒 ‎-您会没命的! 455 00:40:50,301 --> 00:40:51,581 ‎守卫! 456 00:40:59,021 --> 00:41:03,581 ‎谢天谢地 你们来了 ‎她杀了他 她杀了房东 457 00:41:03,661 --> 00:41:06,901 ‎她就是他 ‎她剥了他的皮 夺了他的面孔! 458 00:41:06,981 --> 00:41:09,941 ‎-冷静点 她往哪里去了? ‎-去了后面的公园 459 00:41:10,021 --> 00:41:11,181 ‎快点! 460 00:41:26,261 --> 00:41:27,101 ‎小心 461 00:41:28,501 --> 00:41:30,261 ‎她跑到那边的树林里了! 462 00:41:31,101 --> 00:41:33,661 ‎你们先去 在莱斯特雷德之前找到她 463 00:41:33,741 --> 00:41:35,021 ‎我会尽量拖延他 464 00:41:43,061 --> 00:41:45,381 ‎注意脚下 小心 465 00:41:52,501 --> 00:41:54,501 ‎你为什么不追她进树林? 466 00:41:55,701 --> 00:41:59,301 ‎我想回去看看他妻子的情况 467 00:41:59,901 --> 00:42:03,301 ‎她很痛苦 在哭 可怜的女人 468 00:42:07,821 --> 00:42:08,901 ‎还好吗? 469 00:42:10,741 --> 00:42:13,221 ‎你本来打算怎么做?散会儿步 470 00:42:13,301 --> 00:42:15,741 ‎然后乘人不注意的时候 ‎在晚上溜走? 471 00:42:17,141 --> 00:42:18,181 ‎我怎么露馅的? 472 00:42:19,541 --> 00:42:20,861 ‎你对我太友好了 473 00:42:25,261 --> 00:42:28,101 ‎让我再看你一次 真正的你 474 00:43:06,301 --> 00:43:09,341 ‎如果我们没找到你 ‎你就永远也不会变回来了 475 00:43:09,421 --> 00:43:11,021 ‎你会一直当他 476 00:43:16,501 --> 00:43:17,981 ‎我讨厌真正的自己 477 00:43:21,861 --> 00:43:23,301 ‎我糟透了 478 00:43:27,461 --> 00:43:30,021 ‎要是真正的你格格不入 ‎你会怎么做? 479 00:43:32,421 --> 00:43:33,861 ‎要是真正的你是个疯子呢? 480 00:43:37,421 --> 00:43:39,941 ‎说真的 我不知道 481 00:43:44,701 --> 00:43:46,941 ‎或许你得坚持下去 直到… 482 00:43:47,941 --> 00:43:49,941 ‎你找到一个接受自己的办法 483 00:43:51,261 --> 00:43:52,901 ‎要多久? 484 00:43:54,941 --> 00:43:55,941 ‎我不知道 485 00:43:57,941 --> 00:43:59,341 ‎我倒希望我知道答案 486 00:44:00,301 --> 00:44:02,221 ‎我不想杀那个警察 487 00:44:03,301 --> 00:44:05,101 ‎他想伤害我 488 00:44:10,821 --> 00:44:14,621 ‎如果你现在制服了我 拿走这把枪 489 00:44:14,701 --> 00:44:17,581 ‎如果你逃走的话 你会再次杀人吗? 490 00:44:21,701 --> 00:44:23,261 ‎没人可杀了 491 00:44:26,221 --> 00:44:27,101 ‎杰西! 492 00:44:27,181 --> 00:44:28,661 ‎-杰西! ‎-杰西! 493 00:44:29,821 --> 00:44:33,661 ‎我需要你帮我做一件事 ‎我需要看到你是如何得到力量的 494 00:44:43,821 --> 00:44:45,221 ‎赐予我力量 495 00:44:48,341 --> 00:44:49,781 ‎赐予我… 496 00:44:50,981 --> 00:44:52,861 ‎伤害那些伤害我的人的力量 497 00:45:13,781 --> 00:45:14,741 ‎杰西! 498 00:45:14,821 --> 00:45:15,821 ‎杰西! 499 00:45:16,661 --> 00:45:17,741 ‎杰西! 500 00:45:17,821 --> 00:45:19,421 ‎你现在该试着制服我了 501 00:45:26,861 --> 00:45:27,861 ‎谢谢 502 00:45:36,421 --> 00:45:38,781 ‎对 我跟你说了 她跑进树林了 503 00:45:38,861 --> 00:45:41,301 ‎苏格兰场一名警官的脸被剥了 504 00:45:41,381 --> 00:45:42,941 ‎我们还在犯罪现场 505 00:45:44,901 --> 00:45:46,901 ‎有人要有大麻烦了 506 00:45:47,621 --> 00:45:50,301 ‎-我们要明确我们的说法 ‎-我的说法就没问题 507 00:45:52,341 --> 00:45:54,741 ‎好吧 如果要那么说 就这么说吧 508 00:45:54,821 --> 00:45:57,901 ‎但我要喝一品脱啤酒 ‎天啊 我们值得喝一杯 509 00:46:00,741 --> 00:46:03,221 ‎利奥?你没事吧 伙计? 510 00:46:04,821 --> 00:46:05,861 ‎她有同情心 511 00:46:07,621 --> 00:46:08,541 ‎什么? 512 00:46:09,981 --> 00:46:11,021 ‎碧翠斯 513 00:46:11,981 --> 00:46:15,661 ‎她的特质 是有同情心 514 00:46:22,741 --> 00:46:24,901 ‎我想你是没找到他 515 00:46:27,501 --> 00:46:31,061 ‎你最好别跟夏洛克那样的人 ‎扯上关系 真的 516 00:46:31,861 --> 00:46:33,261 ‎瘾君子都一样 517 00:46:33,341 --> 00:46:38,541 ‎都是偷东西、谎话连篇 ‎为一己私利不择手段的混蛋 518 00:46:39,141 --> 00:46:40,181 ‎他们不是垃圾 519 00:46:40,741 --> 00:46:44,261 ‎他们中有些人可能是会撒谎 ‎但他们也是普通人 520 00:46:44,341 --> 00:46:45,541 ‎像你我这样的人 521 00:46:45,621 --> 00:46:48,461 ‎试图忘却痛苦的普通人 522 00:46:48,541 --> 00:46:50,101 ‎忘却悲伤或心碎 523 00:46:50,181 --> 00:46:54,781 ‎心碎 天啊 你比你看起来还要天真 524 00:46:54,861 --> 00:46:58,981 ‎等等 之前我问过你的那位女士 ‎知道夏洛克的那位 525 00:46:59,061 --> 00:47:01,421 ‎她离开多久之后他才失控的? 526 00:47:01,501 --> 00:47:03,421 ‎我不知道 好多年前的事了 527 00:47:04,181 --> 00:47:06,381 ‎我觉得差不多是同时发生的 528 00:47:11,781 --> 00:47:13,821 ‎他们之前在一起过 天啊 529 00:47:18,821 --> 00:47:19,861 ‎白痴 530 00:47:30,661 --> 00:47:34,101 ‎我照你说的做了 ‎我再次进入了别人的脑海 531 00:47:34,181 --> 00:47:35,621 ‎你看到了什么? 532 00:47:35,701 --> 00:47:38,021 ‎我看到了我噩梦里的那些黑暗之物 533 00:47:39,141 --> 00:47:41,061 ‎隧道里的那些东西 它们都有关联 534 00:47:41,141 --> 00:47:43,941 ‎我梦到的东西与裂口有关 535 00:47:44,021 --> 00:47:46,501 ‎万一噩梦才是一切的关键呢? 536 00:47:46,581 --> 00:47:49,781 ‎万一裂口的所在地 ‎一直就在我的脑海里呢? 537 00:47:49,861 --> 00:47:52,381 ‎我们离真相很近了 我能感觉到 538 00:47:53,941 --> 00:47:55,581 ‎我要给你看一些东西 539 00:48:03,141 --> 00:48:05,301 ‎这是我真正所在的地方 540 00:48:07,941 --> 00:48:11,821 ‎在大西洋上的一艘船上 ‎我们初次见面之后 我就出发了 541 00:48:11,901 --> 00:48:13,221 ‎-去伦敦 ‎-什么? 542 00:48:14,101 --> 00:48:16,501 ‎我之前不想告诉你 是怕我吓着你 543 00:48:17,181 --> 00:48:18,261 ‎我就快到了 544 00:48:18,941 --> 00:48:20,861 ‎再过几天就到了 杰西 545 00:48:20,941 --> 00:48:23,541 ‎你不必再独自面对这一切 546 00:48:23,621 --> 00:48:25,421 ‎我们会一起面对 547 00:48:25,501 --> 00:48:26,621 ‎谢谢你 548 00:49:12,181 --> 00:49:13,381 ‎夏洛克? 549 00:50:21,701 --> 00:50:26,701 ‎字幕翻译: 李昕