1 00:00:07,581 --> 00:00:11,861 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,981 --> 00:00:20,221 Dobrý večer. 3 00:00:23,341 --> 00:00:24,661 Děje se něco? 4 00:00:34,381 --> 00:00:35,501 O co jde? 5 00:00:44,581 --> 00:00:46,221 Patricie Coleman Jonesová! 6 00:00:47,141 --> 00:00:48,901 Za mnou, je-li vám život milý. 7 00:01:06,861 --> 00:01:08,101 Rychle za vrata. 8 00:01:10,941 --> 00:01:12,061 Zavřete! 9 00:01:13,781 --> 00:01:15,701 - Kdo jste? - Pomoz mi s klíčem. 10 00:01:15,781 --> 00:01:17,621 Proč mi chtějí ublížit? 11 00:01:17,701 --> 00:01:21,261 Nejspíš jsou pod vlivem nějaké hypnózy. Rychle! 12 00:01:22,821 --> 00:01:24,981 - Musíme jít. - Johne, počkejte! 13 00:01:28,821 --> 00:01:29,901 Panebože. 14 00:01:30,701 --> 00:01:32,221 Musíme za Sherlockem. 15 00:01:53,341 --> 00:01:55,861 Díky, jste laskaví. 16 00:01:56,461 --> 00:02:00,461 Nepochybně jste slyšeli o hrůzných útocích 17 00:02:00,541 --> 00:02:02,901 na mé kolegy, které proběhly tento týden. 18 00:02:03,461 --> 00:02:07,781 Dnešní vystoupení je na jejich počest. 19 00:02:19,581 --> 00:02:26,261 Ke mně pojď 20 00:02:27,781 --> 00:02:33,861 nocí, lásko má. 21 00:02:33,941 --> 00:02:40,901 Dokaž mi, 22 00:02:43,661 --> 00:02:50,621 že lze zvítězit 23 00:02:51,861 --> 00:02:57,181 nad zármutkem 24 00:02:59,701 --> 00:03:04,141 a žalem. 25 00:03:04,221 --> 00:03:08,301 Vítr zítřejší 26 00:03:08,381 --> 00:03:13,981 nezavane. 27 00:03:23,941 --> 00:03:25,701 Sherlocku Holmesi. 28 00:03:26,821 --> 00:03:28,301 Pojďte na jeviště. 29 00:03:57,141 --> 00:03:59,461 Líbila se vám moje píseň? 30 00:03:59,981 --> 00:04:00,861 Ano. 31 00:04:00,941 --> 00:04:01,781 Výborně. 32 00:04:02,941 --> 00:04:05,221 Něco od vás potřebuji. 33 00:04:10,621 --> 00:04:13,021 Potřebuji, abyste si vzal život. 34 00:04:13,621 --> 00:04:15,101 Ano. 35 00:04:23,741 --> 00:04:25,980 - Sherlocku, ne! - Je mi líto. 36 00:04:26,661 --> 00:04:28,621 Ale netuším, co jste říkala. 37 00:04:28,701 --> 00:04:32,221 Asi mám v uších vosk. 38 00:04:32,301 --> 00:04:34,621 Držte. A je to. 39 00:04:37,581 --> 00:04:39,821 - Ty mizero! - Kdy jsi to poznal? 40 00:04:39,901 --> 00:04:41,941 Nepoznal. Preventivní opatrnost. 41 00:04:42,021 --> 00:04:44,901 Dost! Nechtěl jsem vás vystavovat nebezpečí. 42 00:04:44,981 --> 00:04:46,541 Chtěl jsem jednat přátelsky. 43 00:04:46,621 --> 00:04:48,861 - Dostal ses včas k té herečce? - Bez obav. 44 00:04:49,781 --> 00:04:50,621 Výborně. 45 00:04:57,981 --> 00:05:02,021 Bylo by neurvalé se neuklonit. 46 00:05:12,381 --> 00:05:14,381 - Jestřábník snowdonský. - Co? 47 00:05:14,461 --> 00:05:17,141 - Jestřábník snowdonský. - Posaďte se. 48 00:05:20,901 --> 00:05:22,621 Ne. 49 00:05:23,981 --> 00:05:27,981 Potřebuju… 50 00:05:28,061 --> 00:05:29,301 Na záchod? 51 00:05:30,541 --> 00:05:33,621 Donesu nočník. 52 00:05:34,421 --> 00:05:38,141 Nájemné vám paní Hudsonová píše na účet, ale musíte… 53 00:06:10,661 --> 00:06:12,621 KAPITOLA PÁTÁ: ADEPTI NESVATÝCH UMĚNÍ 54 00:06:12,701 --> 00:06:15,501 Díky, že jsi mě nevzala zpátky do 221B. 55 00:06:16,101 --> 00:06:18,141 Nic jiného jsem vám nerozuměla. 56 00:06:22,821 --> 00:06:23,981 Víte, kdo jsem? 57 00:06:30,261 --> 00:06:31,341 Díky. 58 00:06:33,621 --> 00:06:35,621 - Za pomoc. - Aby bylo jasno. 59 00:06:36,221 --> 00:06:38,141 Jste mi úplně ukradený. 60 00:06:38,221 --> 00:06:41,781 Starám se o vás, protože chci informace o mámě a Trhlině. 61 00:06:41,861 --> 00:06:43,941 Nejsi trochu drzá? 62 00:06:44,021 --> 00:06:45,901 Dám vám pět minut na probuzení. 63 00:06:45,981 --> 00:06:47,621 Ten čaj je Darjeeling. 64 00:06:48,581 --> 00:06:49,661 No a? 65 00:06:49,741 --> 00:06:52,221 Ouško slabě voní pivovarskými kvasnicemi. 66 00:06:52,301 --> 00:06:55,341 Čaj nejspíš vařil někdo, kdo pracuje v hospodě. 67 00:06:55,421 --> 00:06:56,941 Nejspíš paní Hudsonová. 68 00:06:57,021 --> 00:06:58,781 Nakupuje ve velkém 69 00:06:58,861 --> 00:07:01,821 v obchodě Saheeda Ananda v Emerald Street. 70 00:07:01,901 --> 00:07:06,501 To je Bengálec a Darjeeling je ze Západního Bengálska. 71 00:07:07,101 --> 00:07:09,421 Čaj má středně lehkou povahu… 72 00:07:09,501 --> 00:07:10,581 ČAJ ASSAM 73 00:07:10,661 --> 00:07:15,181 …a jemně nasládlou chuť. Věc je jasná. 74 00:07:18,541 --> 00:07:19,981 Je to Assam. 75 00:07:27,381 --> 00:07:29,501 U KACHNY A TOULCE 76 00:07:31,781 --> 00:07:32,861 Dobré jitro. 77 00:07:39,821 --> 00:07:41,581 Jak to, že jsi vstal? 78 00:07:41,661 --> 00:07:44,181 Musíš ležet a nechat tělo odpočinout. 79 00:07:46,501 --> 00:07:49,021 - Co ten bok? - Bolí. 80 00:07:52,341 --> 00:07:54,341 Vyčistím ti to. 81 00:07:55,461 --> 00:07:57,021 To ne, promiň. 82 00:07:58,341 --> 00:08:00,901 - Zvládnu to sám. - Kdo ti to udělal, Leo? 83 00:08:00,981 --> 00:08:04,821 Udělal jsem si to sám. Spadl jsem. 84 00:08:04,901 --> 00:08:08,581 Tak proč pořád koukáš na ulici? Jde po tobě někdo? 85 00:08:09,581 --> 00:08:13,181 Tam, kde jsem žil předtím, nechtěli, abych odešel. 86 00:08:14,501 --> 00:08:17,341 Tak jsem utekl. Víc nemůžu prozradit. 87 00:08:18,101 --> 00:08:20,381 Nemůžeš, nebo nechceš? 88 00:08:20,941 --> 00:08:24,341 - Beatrice, já se tam nevrátím… - Hlavně odpočívej. 89 00:08:24,981 --> 00:08:26,141 Přijdu později. 90 00:08:42,781 --> 00:08:45,221 Ohledně té chyby s čajem… 91 00:08:45,301 --> 00:08:50,261 Ten Assam Superb musel být z bytu paní Hudsonové. 92 00:08:50,341 --> 00:08:54,101 Mělo mě to napadnout. Nejlepší čaj si nechává pro sebe 93 00:08:54,181 --> 00:08:55,821 a pro vybrané hosty. 94 00:08:55,901 --> 00:08:59,861 Nemýlím se často, ale když se zmýlím, přiznám to. 95 00:08:59,941 --> 00:09:01,461 Co pořád máte s tím čajem? 96 00:09:02,301 --> 00:09:05,501 Máš o mě pokřivené mínění. 97 00:09:05,581 --> 00:09:06,861 Fakt, jo? 98 00:09:07,421 --> 00:09:10,821 Ráno jsem hodinu drhla vaše chcanky z podlahy. 99 00:09:10,901 --> 00:09:14,061 - Jaké mám asi mít mínění? - Netušíš, kdo jsem. 100 00:09:14,141 --> 00:09:17,501 Co jsem udělal, koho jsem zachránil. 101 00:09:23,221 --> 00:09:24,661 Tak povídejte. 102 00:09:33,181 --> 00:09:35,221 Byl jsem nejmladší 103 00:09:36,581 --> 00:09:39,501 konzultant Scotland Yardu všech dob. 104 00:09:39,581 --> 00:09:42,101 - Tam jste poznal doktora? - Ne. 105 00:09:42,181 --> 00:09:45,421 Johna jsem poznal jako spolubydlícího. 106 00:09:46,821 --> 00:09:49,701 Pak se nějak vetřel do mého prvního šetření. 107 00:09:49,781 --> 00:09:52,421 Případ Jeffersona Hopea. 108 00:09:53,221 --> 00:09:55,461 Asi jsi o něm slyšela. 109 00:09:55,541 --> 00:09:56,701 Ne. 110 00:09:57,861 --> 00:10:00,501 To se divím. Dost se o tom psalo. 111 00:10:02,061 --> 00:10:08,501 Po prvním úspěchu jsme založili společnou kancelář, 112 00:10:09,141 --> 00:10:13,101 ale pak se všechno změnilo. 113 00:10:14,661 --> 00:10:16,221 Jak to popisoval John? 114 00:10:18,501 --> 00:10:21,341 „Do Londýna vešla temnota.“ 115 00:10:21,421 --> 00:10:25,541 Stejně jako vaše parta jsme zjišťovali proč. 116 00:10:26,221 --> 00:10:30,981 Napřed jen John a já, ale brzy bylo jasné, že potřebujeme pomoc. 117 00:10:31,981 --> 00:10:33,541 Pomoc potřebujeme, 118 00:10:33,621 --> 00:10:35,701 ale na lacinou věštkyni z Limehouse 119 00:10:35,781 --> 00:10:37,861 bych zrovna nesázel. 120 00:10:37,941 --> 00:10:42,141 Co máš proti Limehouse, Johne? Cokoli se děje, děje se tady. 121 00:10:42,221 --> 00:10:43,821 Můžeš se tu něčemu přiučit. 122 00:10:43,901 --> 00:10:47,421 Navíc má podle Mycrofta dar vidění. 123 00:10:47,501 --> 00:10:50,261 Bez ní to nerozlouskneme. 124 00:10:50,341 --> 00:10:52,741 Nechce se mi přibírat někoho neznámého. 125 00:10:52,821 --> 00:10:55,901 Profesionál jako inspektor Le Villard by to neudělal. 126 00:10:55,981 --> 00:10:57,661 - To nedělej. - Co? 127 00:10:57,741 --> 00:11:00,141 Ty víš co. Když se ti nelíbí, co dělám, 128 00:11:00,221 --> 00:11:02,421 říkáš, že Le Villard by to neudělal. 129 00:11:02,501 --> 00:11:05,781 Tady ale nejde o zloděje perel 130 00:11:05,861 --> 00:11:08,861 ani o vzájemné otravy milostného trojúhelníku. 131 00:11:08,941 --> 00:11:10,981 Včera se chlap proměnil v krysu 132 00:11:11,061 --> 00:11:13,501 před našimi zraky a šel ti po obličeji. 133 00:11:13,581 --> 00:11:15,821 Musíme odhalit původ těch monster. 134 00:11:15,901 --> 00:11:18,501 Řešíme zvláštní zločiny, 135 00:11:18,581 --> 00:11:21,221 a tudíž potřebujeme specialisty. 136 00:11:21,781 --> 00:11:23,021 Specialisty? 137 00:11:23,101 --> 00:11:25,501 Vyřešil jsem zatím každý případ 138 00:11:25,581 --> 00:11:26,941 a vyřeším i tenhle. 139 00:11:27,021 --> 00:11:29,861 Až bude po všem, ty o tom napíšeš. 140 00:11:29,941 --> 00:11:31,541 To mě tak proslaví, 141 00:11:31,621 --> 00:11:33,421 že Le Villardovi budou říkat: 142 00:11:33,501 --> 00:11:35,501 „Sherlock Holmes by na to šel jinak.“ 143 00:11:36,861 --> 00:11:37,901 Jsme partneři. 144 00:11:37,981 --> 00:11:41,541 Jestli nechceš, nepůjdu za ní. 145 00:11:45,541 --> 00:11:48,341 Ten střih ti sluší. Vypadáš v něm drsně. 146 00:11:48,421 --> 00:11:49,421 Už běž. 147 00:12:05,781 --> 00:12:08,221 Ahoj. Jakpak se jmenuješ? 148 00:12:08,821 --> 00:12:10,421 Beatrice? 149 00:12:10,501 --> 00:12:11,741 Beatrice! 150 00:12:13,821 --> 00:12:14,981 Vítejte. 151 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Omlouvám se. 152 00:12:26,541 --> 00:12:31,101 Šéfová si bere do práce děti a celý den odbíhá do hospody. 153 00:12:33,021 --> 00:12:35,301 - Prosím. - Jmenuji se Sherlock Holmes. 154 00:12:35,381 --> 00:12:38,741 Je třeba, abyste mi věřila. Nesmíte mi v ničem lhát. 155 00:12:38,821 --> 00:12:41,781 - Proč bych měla? - To děvče má dva vlasové víry. 156 00:12:42,701 --> 00:12:46,541 Vy taky. A navíc, pokud dovolíte, 157 00:12:46,621 --> 00:12:48,301 je tu cítit mateřské mléko. 158 00:12:48,381 --> 00:12:51,501 To vše nasvědčuje tomu, že jste její matka. 159 00:12:51,581 --> 00:12:54,181 Snubní prsten ale nemáte, 160 00:12:54,261 --> 00:12:56,181 což se nabízí jako motiv té lži. 161 00:12:56,261 --> 00:12:59,581 - Jdete kvůli tomu krysímu muži. - Jak o něm víte? 162 00:13:00,301 --> 00:13:03,461 Nejste jediný, kdo je nadaný, pane Holmesi. 163 00:13:05,901 --> 00:13:07,221 Jess. 164 00:13:09,701 --> 00:13:12,141 Sherlock mluví o mámě. Pojď poslouchat. 165 00:13:12,221 --> 00:13:14,821 - Co o ní říkal? - Prý byla neodolatelná. 166 00:13:14,901 --> 00:13:16,501 Jasně. To máme po ní. 167 00:13:17,661 --> 00:13:18,861 Já tady zůstanu. 168 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 Mé sny nám prý můžou ukázat, kde se Trhlina nachází. 169 00:13:22,101 --> 00:13:24,941 Počkám, až usnu, a vypravím se tam. 170 00:13:27,221 --> 00:13:30,061 Tunely v mých snech vedou do obrovské jeskyně. 171 00:13:31,061 --> 00:13:32,661 Tam sídlí temnota. 172 00:13:36,101 --> 00:13:37,701 Vrátím se tam. 173 00:13:38,981 --> 00:13:41,421 - Určitě? - Musím. 174 00:14:18,021 --> 00:14:20,301 Hele, koukej na ně. 175 00:14:21,221 --> 00:14:22,421 Co má být? 176 00:14:24,021 --> 00:14:26,261 Bille, ty nejsi vyloženě ošklivý. 177 00:14:26,821 --> 00:14:29,821 Máš trochu větší uši a jsi maličko pračlověk. 178 00:14:29,901 --> 00:14:32,141 - Zato máš úžasnou povahu. - Stačí. 179 00:14:32,221 --> 00:14:34,341 Musíš se vrátit do hry. 180 00:14:34,421 --> 00:14:36,181 Než ti pták vypoví službu. 181 00:14:38,141 --> 00:14:39,101 Běž. 182 00:14:48,101 --> 00:14:51,501 - Ahoj, já jsem Billy… - Koukej na cestu. 183 00:15:00,541 --> 00:15:02,221 Pardon… 184 00:15:05,901 --> 00:15:06,781 Pardon. 185 00:15:08,781 --> 00:15:09,941 S dovolením. 186 00:15:20,501 --> 00:15:21,581 V pohodě? 187 00:15:25,901 --> 00:15:27,621 Jo. 188 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 V pohodě. 189 00:15:34,381 --> 00:15:37,301 Už to bude. Hlavně nehýbat. 190 00:15:37,381 --> 00:15:40,941 Říkal jsi, že to nebolí, hajzle prolhaná. 191 00:15:41,021 --> 00:15:43,301 Ty hubo nevymáchaná. 192 00:15:43,381 --> 00:15:46,221 Kleješ a jsi potetovaná. Chytila ses špatné party. 193 00:15:46,301 --> 00:15:48,221 A je to! 194 00:15:48,301 --> 00:15:52,341 Johne, vyhrň si nohavici a zaujmi pozici. 195 00:15:52,421 --> 00:15:54,421 - Budu jemný. - Nevěř mu. 196 00:15:54,501 --> 00:15:57,861 Sliby po litru whisky neplatí. 197 00:15:57,941 --> 00:16:00,541 Trápení máme dost i beztak. 198 00:16:00,621 --> 00:16:02,621 Johne, z toho se nevykroutíš. 199 00:16:02,701 --> 00:16:05,021 Tetování zvláštního útvaru nemá smysl, 200 00:16:05,101 --> 00:16:06,821 když ho nebudeme mít všichni. 201 00:16:06,901 --> 00:16:09,541 Dobrá, jak chcete! 202 00:16:09,621 --> 00:16:11,141 A máme ho tady. 203 00:16:16,781 --> 00:16:17,701 Samozřejmě ne. 204 00:16:19,021 --> 00:16:21,701 Řekl, že se mu točí hlava, a utekl. 205 00:16:22,861 --> 00:16:24,221 To je celý Watson. 206 00:16:28,101 --> 00:16:30,221 Máš úsměv po mámě. 207 00:16:35,741 --> 00:16:37,381 Vypravujte dál. 208 00:16:40,701 --> 00:16:42,621 Přeháníte. 209 00:16:42,701 --> 00:16:44,421 Opravdu. 210 00:16:45,221 --> 00:16:47,301 Jak jste odhalil, že její píseň 211 00:16:47,381 --> 00:16:48,741 lidi hypnotizuje? 212 00:16:49,781 --> 00:16:52,461 - Nejspíš náhodou. - Ale Holmesi. 213 00:16:52,541 --> 00:16:54,461 - Povídej. - Hoříme zvědavostí. 214 00:16:54,541 --> 00:16:56,541 - Rád bych to slyšel. - Dnes ne. 215 00:16:56,621 --> 00:16:58,221 Nebo to vytáhneme z doktora. 216 00:16:58,781 --> 00:17:01,701 A pak ti bude vadit, že vynechávám detaily. 217 00:17:04,101 --> 00:17:07,221 Dobrá. Lord Cuerden byl jediný, 218 00:17:07,301 --> 00:17:10,581 kdo po představení nespáchal zločin. 219 00:17:10,661 --> 00:17:14,541 Jeho lordstvo je totiž téměř hluché. 220 00:17:15,501 --> 00:17:18,301 Úžasné. Bravo, pane Holmesi. 221 00:17:19,100 --> 00:17:21,501 Jeho jméno bylo na seznamu hostů. 222 00:17:21,581 --> 00:17:26,981 Navštěvuje obchod s naslouchátky v Holly Street. 223 00:17:29,981 --> 00:17:31,100 Omluvte mne. 224 00:17:35,301 --> 00:17:37,221 Copak Beatrice nespí u Anny? 225 00:17:38,501 --> 00:17:42,101 - Připravili jsme ti pokoj. - Jsem po dnešku dost unavená. 226 00:17:43,141 --> 00:17:44,981 Půjdu prostě domů. 227 00:17:47,861 --> 00:17:49,301 Všechno v pořádku? 228 00:17:50,421 --> 00:17:53,421 Neomrzí tě někdy předvádět, jak jsi úžasný? 229 00:17:54,181 --> 00:17:58,461 Vysvětlovat dokola svoje myšlenkové pochody? 230 00:17:59,341 --> 00:18:03,261 Lidi zajímá dedukce. 231 00:18:03,341 --> 00:18:06,341 - Logické myšlení. - A ty si rád připadáš výjimečný. 232 00:18:07,301 --> 00:18:11,621 Lidem se tvá vysvětlení líbí, protože vnášejí do chaosu dojem řádu. 233 00:18:11,701 --> 00:18:13,221 „Všiml jsem si toho a onoho, 234 00:18:13,301 --> 00:18:15,821 z čehož vyplynulo to a ono.“ 235 00:18:15,901 --> 00:18:17,501 Opojně lineární. 236 00:18:19,861 --> 00:18:23,221 My ale stojíme na kraji něčeho, 237 00:18:23,301 --> 00:18:26,621 co řádu a rozumu nepodléhá. 238 00:18:27,261 --> 00:18:31,861 Díky své aroganci se cítíš jako obr. 239 00:18:32,541 --> 00:18:35,461 Ale ve skutečnosti jsi malá rybka, 240 00:18:37,021 --> 00:18:41,101 která vyplouvá do nekonečného moře. 241 00:18:41,181 --> 00:18:44,021 Bojí se jen ten, kdo má co ztratit. 242 00:18:46,861 --> 00:18:48,301 Co můžu ztratit já? 243 00:19:13,901 --> 00:19:14,741 Sherlocku. 244 00:19:23,901 --> 00:19:27,101 Můžeme to nazvat „Případ svůdné sirény“. 245 00:19:27,821 --> 00:19:30,181 Nebo „Případ mesmerické melodie“. 246 00:19:31,021 --> 00:19:34,661 Základem dobrého názvu je aliterace. 247 00:19:34,741 --> 00:19:36,821 Dává mu… Doktore! 248 00:19:36,901 --> 00:19:40,181 Zrovna s konstáblem Feltsem probíráme 249 00:19:40,261 --> 00:19:41,781 vhodné názvy případu. 250 00:19:41,861 --> 00:19:43,261 Co máte? 251 00:19:43,341 --> 00:19:46,701 „Případ svůdné sirény“ 252 00:19:46,781 --> 00:19:49,781 a „případ mesmerické melodie“. 253 00:19:57,541 --> 00:19:59,421 Tolik jsme se milovali. 254 00:19:59,501 --> 00:20:02,061 Ne. Možná vy ji, ale ona vás ne. 255 00:20:02,141 --> 00:20:03,781 Po všem, co jste jí provedl. 256 00:20:03,861 --> 00:20:05,821 Četli jsme záznamy experimentů. 257 00:20:05,901 --> 00:20:08,661 Podle Hudsonové ječela, když jste ji týrali. 258 00:20:08,741 --> 00:20:11,061 - Tak to nebylo. - A jak tedy? 259 00:20:11,141 --> 00:20:14,901 Experimenty jsme prováděli společně. Byly to rituály. 260 00:20:14,981 --> 00:20:18,141 Hledali jsme způsob, jak najít Trhlinu. 261 00:20:18,221 --> 00:20:19,901 To jsme dělali všichni. 262 00:20:20,461 --> 00:20:23,901 Za její křik a nevolnosti mohlo něco jiného. 263 00:20:25,221 --> 00:20:26,541 Alice mívala… 264 00:20:28,461 --> 00:20:30,221 Mívala zlé sny. 265 00:20:56,461 --> 00:20:57,501 Do toho. 266 00:21:13,981 --> 00:21:15,461 Kruh. 267 00:21:19,541 --> 00:21:20,861 Kruh. 268 00:22:09,581 --> 00:22:11,741 - Kruh. - Kruh. 269 00:22:12,301 --> 00:22:14,701 - Kruh. - Kruh. 270 00:22:14,781 --> 00:22:15,861 Kruh. 271 00:22:16,621 --> 00:22:19,221 Jessie. 272 00:22:20,621 --> 00:22:23,181 Co tady děláš? Zase jsi náměsíčná? 273 00:22:23,261 --> 00:22:26,101 Nevím, byla jsem ve sklepě. 274 00:22:26,181 --> 00:22:28,661 - Měla jsi zlý sen. - Příšerný. 275 00:22:29,181 --> 00:22:30,981 To už znovu nezvládnu. 276 00:22:31,061 --> 00:22:32,621 To nic. 277 00:22:33,221 --> 00:22:34,941 Myslím, že nemusíš. 278 00:22:36,421 --> 00:22:37,301 Jak to? 279 00:22:37,381 --> 00:22:39,381 Máma měla stejné sny jako ty. 280 00:22:39,461 --> 00:22:41,901 Zastavila jsem Sherlocka a šla pro tebe. 281 00:22:41,981 --> 00:22:44,741 To musíš slyšet. Možná se dozvíme všechno. 282 00:22:44,821 --> 00:22:46,421 Říkám ti, že nechci. 283 00:22:46,501 --> 00:22:48,021 Slyšet o mámě je těžké, 284 00:22:48,101 --> 00:22:50,501 ale taky hezké. Slyšet, jaká byla. 285 00:22:50,581 --> 00:22:52,541 Nevíš, kam ten příběh míří. 286 00:22:52,621 --> 00:22:55,421 - To tedy vím. - Ne, nevíš nic. 287 00:22:55,501 --> 00:22:56,341 Jess. 288 00:22:58,981 --> 00:23:01,181 Rozmyslím si to. 289 00:23:02,021 --> 00:23:03,701 Nech mě chvíli být. 290 00:23:25,901 --> 00:23:28,421 Proč rozhazuješ za pivo? 291 00:23:28,501 --> 00:23:29,861 Měl jsem na něj chuť. 292 00:23:30,461 --> 00:23:32,181 Ve sklepě je trochu rušno. 293 00:23:32,821 --> 00:23:34,781 Nesouvisí to s tím chlápkem? 294 00:23:35,421 --> 00:23:36,981 No tak. 295 00:23:39,181 --> 00:23:40,181 Kdo to byl? 296 00:23:42,941 --> 00:23:45,021 - Tvůj táta? - Ten umřel na vojně. 297 00:23:45,101 --> 00:23:46,621 - Tak to říkáš. - Tak to je. 298 00:23:48,901 --> 00:23:50,141 No tak, Bille. 299 00:23:53,541 --> 00:23:55,821 Jmenuje se Vic Collins. 300 00:23:56,981 --> 00:23:59,861 Dozorce v chudobinci, kde jsme s holkama byli. 301 00:23:59,941 --> 00:24:01,501 Takže žádný sympaťák. 302 00:24:02,541 --> 00:24:03,381 To ne. 303 00:24:07,101 --> 00:24:09,421 V chudobinci jsme byli malí. 304 00:24:09,501 --> 00:24:11,541 On byl chlap v nejlepších letech. 305 00:24:12,141 --> 00:24:13,661 Já byl jen klučina. 306 00:24:15,781 --> 00:24:17,541 Zvláštní pomyšlení. 307 00:24:18,381 --> 00:24:19,461 Co dělal? 308 00:24:21,341 --> 00:24:22,941 Bil mě až do bezvědomí. 309 00:24:23,021 --> 00:24:24,621 Jednou mě zbil tak, 310 00:24:24,701 --> 00:24:26,941 že jsem ležel tři neděle v nemocnici. 311 00:24:27,021 --> 00:24:29,301 Za to, že jsem se nedovolil na záchod. 312 00:24:29,381 --> 00:24:31,021 Kristepane. 313 00:24:31,821 --> 00:24:34,621 - Proč jsi mi to nikdy neřekl? - Nesejde na tom. 314 00:24:36,701 --> 00:24:37,861 Ale řeknu tohle. 315 00:24:38,701 --> 00:24:42,461 Jestli je na světě spravedlnost, někdo ho oddělá. 316 00:24:43,021 --> 00:24:46,181 Až se bude loudat domů a bude to nejmíň čekat. 317 00:24:46,261 --> 00:24:50,621 Ale pachatele chytnou. 318 00:24:50,701 --> 00:24:54,301 A obviní ho ze všeho možného, protože napadl váženého občana. 319 00:24:55,861 --> 00:24:59,021 - Rozumíš mi? - Jo, chápu to. 320 00:25:03,621 --> 00:25:04,661 Tak fajn. 321 00:25:05,741 --> 00:25:07,741 Kup mi pivo, ty držgrešle. 322 00:25:21,461 --> 00:25:23,781 Leo, jak se cítíš? 323 00:25:23,861 --> 00:25:26,061 - Promiň… - Prosím tě… 324 00:25:26,621 --> 00:25:29,461 - Jsi v pořádku? - Ano. 325 00:25:30,461 --> 00:25:32,341 Nechci, abys mě takhle viděla. 326 00:25:32,421 --> 00:25:33,701 Jak? 327 00:25:34,261 --> 00:25:35,221 Polámaného. 328 00:25:36,141 --> 00:25:39,341 Nevypadáš polámaně. Jak jsi na to přišel? 329 00:25:39,421 --> 00:25:41,901 Nemůžeš se otočit, než si obléknu košili? 330 00:25:43,821 --> 00:25:46,021 - Prosím. - Jo. 331 00:25:58,381 --> 00:25:59,981 Aspoň někdo se dobře baví. 332 00:26:03,421 --> 00:26:06,221 Vzpomínáš, jak jsem se ptala, jestli tančíš? 333 00:26:08,501 --> 00:26:09,901 Já jsem tančívala. 334 00:26:10,741 --> 00:26:13,381 Takový taneček s Jessie, v rámci žebroty. 335 00:26:14,021 --> 00:26:16,621 - Určitě byl nádherný. - Nebyl. 336 00:26:23,821 --> 00:26:27,261 Čekala na břehu při měsíčku 337 00:26:27,341 --> 00:26:30,141 Ach, při měsíčku 338 00:26:32,621 --> 00:26:34,021 Nech se vést. 339 00:26:36,261 --> 00:26:40,421 Vrať se mi domů, můj námořníčku 340 00:26:41,821 --> 00:26:44,941 Ach, námořníčku 341 00:26:46,381 --> 00:26:49,941 Příď zborcená zapraští v půlnoční tmu 342 00:26:50,021 --> 00:26:54,581 Ach, půlnoční tmu 343 00:26:54,661 --> 00:26:58,661 Ten tvůj už nepřijde nikdy domů 344 00:27:05,301 --> 00:27:07,581 Proč si mě nepustíš k tělu? 345 00:27:08,181 --> 00:27:10,421 Proč tě nemám vidět bez košile? 346 00:27:10,981 --> 00:27:12,421 Proč neřekneš, co ti je? 347 00:27:13,901 --> 00:27:16,261 Nemělo by všechno jít lehce? 348 00:27:18,861 --> 00:27:21,741 Někdy je těch démonů asi moc. 349 00:27:21,821 --> 00:27:24,701 - Beatrice… - Musím něco zařídit. 350 00:27:31,501 --> 00:27:34,541 Alice už tou dobou věděla, že se otevřela Trhlina. 351 00:27:35,781 --> 00:27:38,981 Věděla, že poloha je ukrytá ve snech, 352 00:27:39,741 --> 00:27:41,421 ale sny se zhoršovaly. 353 00:27:47,501 --> 00:27:50,381 Jsem tady, má milá. Nic se neděje. 354 00:27:50,461 --> 00:27:51,301 Klid. 355 00:27:57,581 --> 00:27:59,501 Já už nechci usnout. 356 00:27:59,581 --> 00:28:00,981 Nechci se tam vrátit. 357 00:28:01,061 --> 00:28:03,821 Šlo o to, jestli hrůzy těch snů vydrží, 358 00:28:03,901 --> 00:28:05,501 dokud je nerozluští. 359 00:28:06,061 --> 00:28:07,621 Ale nešlo jen o ni. 360 00:28:07,701 --> 00:28:09,941 Případy se podepisovaly na nás všech. 361 00:28:10,021 --> 00:28:14,101 Gregson nás jednou vzal k obzvlášť barbarskému případu. 362 00:28:15,341 --> 00:28:20,341 Netušili jsme, že je to poslední, na kterém spolupracujeme. 363 00:28:20,421 --> 00:28:21,781 Můžeš odmítnout. 364 00:28:21,861 --> 00:28:24,501 - Ať to dělá někdo jiný. - Jsi unavená. 365 00:28:24,581 --> 00:28:25,621 Já? 366 00:28:27,261 --> 00:28:28,141 To ne. 367 00:28:28,221 --> 00:28:31,421 Kdy sis naposled něco nevzal, aby ses probudil nebo usnul? 368 00:28:31,501 --> 00:28:33,701 Každý případ nám něco objasní. 369 00:28:33,781 --> 00:28:37,661 Jsme k té Trhlině tak blízko. Ty sama jsi k ní blízko, Alice. 370 00:28:37,741 --> 00:28:40,061 Společně můžeme zachránit svět. 371 00:28:40,141 --> 00:28:42,901 Tenhle případ je jiný, Sherlocku. 372 00:28:42,981 --> 00:28:45,101 - Nelíbí se mi. - Proč? 373 00:28:45,181 --> 00:28:49,141 - Nevím. Něco s Johnem… - Nějaký problém? 374 00:28:51,701 --> 00:28:52,581 Ne. 375 00:28:53,301 --> 00:28:54,141 Alice. 376 00:28:55,061 --> 00:28:56,821 Sherlock nesmí být rozptylován. 377 00:28:57,501 --> 00:28:59,381 Jeho mysl funguje nejlépe, 378 00:28:59,461 --> 00:29:02,421 když se může oprostit od malicherností. 379 00:29:02,501 --> 00:29:05,701 Nemám té jeho nádherné mysli překážet. 380 00:29:07,181 --> 00:29:08,301 Je to tak? 381 00:29:14,421 --> 00:29:17,581 To je pan Lowe. Ukradli mu levou paži. 382 00:29:17,661 --> 00:29:19,861 Vedle leží pan Welsh. 383 00:29:20,461 --> 00:29:24,581 Pravá paže. A tady jsou pánové Bibby a Moore. 384 00:29:25,621 --> 00:29:27,701 Levá a pravá noha. 385 00:29:28,581 --> 00:29:30,581 Říkáme tomu „případ sběratele“. 386 00:29:30,661 --> 00:29:32,861 - Kdo ty názvy vymýšlí? - Všem se líbí. 387 00:29:32,941 --> 00:29:34,541 Stalo se to v noci na dnešek? 388 00:29:34,621 --> 00:29:38,421 Všechno je zahojené, jako by to tak bylo odjakživa. 389 00:30:19,341 --> 00:30:20,381 Ne. 390 00:30:23,301 --> 00:30:24,901 Ukaž se. 391 00:30:29,061 --> 00:30:31,901 Tak se ukaž. 392 00:30:32,581 --> 00:30:33,581 Johne. 393 00:30:34,901 --> 00:30:35,741 Johne. 394 00:30:39,261 --> 00:30:40,821 Johne. 395 00:30:41,581 --> 00:30:42,901 Základem je alkohol. 396 00:30:42,981 --> 00:30:47,301 Zbytek je zvláštní směs bylin. 397 00:30:47,381 --> 00:30:50,421 Kerblík nebo jiná miříkovitá. 398 00:30:50,941 --> 00:30:55,141 Kůra zřejmě z akácie, zázvor, jalovec. 399 00:30:55,221 --> 00:30:57,981 Jedna složka mi dala zabrat. 400 00:30:58,061 --> 00:30:59,501 Jestřábník snowdonský. 401 00:31:00,621 --> 00:31:03,341 Roste na jediném nepřístupném útesu 402 00:31:03,421 --> 00:31:04,901 na hoře v severním Walesu. 403 00:31:04,981 --> 00:31:07,501 Podle toho sběratele najdeme. 404 00:31:07,581 --> 00:31:09,661 Je astronomicky malá šance… 405 00:31:09,741 --> 00:31:11,741 Zanes to do botanické zahrady. 406 00:31:11,821 --> 00:31:15,061 Zjisti, jestli vědí o někom, kdo tohle vozí do Londýna. 407 00:31:15,141 --> 00:31:20,581 - Sherlocku, jsi k smrti unavený. My taky. - Je to jestřábník snowdonský. 408 00:31:21,341 --> 00:31:22,781 Vsadím na to kariéru. 409 00:31:25,261 --> 00:31:26,101 Jak chceš. 410 00:31:31,061 --> 00:31:33,181 Do té doby jsem se nikdy nezmýlil. 411 00:31:35,941 --> 00:31:38,181 Nevěřil jsem, že bych se mohl zmýlit. 412 00:31:40,261 --> 00:31:41,581 Nevěřím tomu doteď. 413 00:31:44,581 --> 00:31:46,621 Muselo to být tou únavou. 414 00:31:48,101 --> 00:31:50,101 Jsem muž mnoha nadání. 415 00:31:50,781 --> 00:31:55,821 Ale v botanice a chemii jsem mistr. 416 00:31:55,901 --> 00:31:57,901 Pane Holmesi, pokračujte. 417 00:31:57,981 --> 00:31:59,861 To ti dala vrchní botanička? 418 00:31:59,941 --> 00:32:03,021 Ano, Edith Duboisová. Mluvil jsem i s jejími kolegy. 419 00:32:03,101 --> 00:32:05,581 Není to jestřábník, je to estragon. 420 00:32:05,661 --> 00:32:07,381 Není, vypadá úplně jinak. 421 00:32:07,461 --> 00:32:09,861 - Vrať se tam a… - Sherlocku! 422 00:32:11,501 --> 00:32:12,821 Je to slepá ulička. 423 00:32:15,101 --> 00:32:15,981 Je mi líto. 424 00:32:16,941 --> 00:32:18,621 Jiné vodítko nemáme. 425 00:32:18,701 --> 00:32:20,941 Nemáme nic z místa činu ani motiv. 426 00:32:21,021 --> 00:32:25,381 Máme jen tu tinkturu. 427 00:32:28,421 --> 00:32:29,261 Poslyš… 428 00:32:33,341 --> 00:32:35,061 Pojď se mnou do hospody. 429 00:32:35,981 --> 00:32:38,741 Popijeme jako za starých časů. 430 00:32:41,821 --> 00:32:43,821 Ne, budu tady s Alicí. 431 00:32:45,861 --> 00:32:47,821 Proč jste chtěl zůstat s mámou? 432 00:32:48,541 --> 00:32:51,101 Vím, že mě slyšíte. Co s ní bylo? 433 00:32:51,181 --> 00:32:54,541 - Proč to nechcete říct? - Byla indisponovaná. 434 00:32:54,621 --> 00:32:57,501 - Jak? - Sehnala bys mi něco? 435 00:32:57,581 --> 00:32:59,341 Něco na uklidnění. 436 00:32:59,421 --> 00:33:02,781 Na Charing Cross je chlápek jménem Raymond Duck. Prosím! 437 00:33:02,861 --> 00:33:03,741 To zrovna! 438 00:33:04,381 --> 00:33:07,501 Zůstanete tu, vystřízlivíte a řeknete mi, co jí bylo. 439 00:33:07,581 --> 00:33:09,101 Ne! Něco mi seženeš! 440 00:33:09,181 --> 00:33:11,901 Jinak už neuslyšíš ani slovo. 441 00:33:50,301 --> 00:33:51,421 Kam jdeš, Bille? 442 00:33:53,541 --> 00:33:55,181 Vrať se do hospody, Spikeu. 443 00:33:55,941 --> 00:33:58,341 Tebe se to netýká. Ať to tak zůstane. 444 00:33:58,421 --> 00:34:00,141 Co až tě zatknou? 445 00:34:00,221 --> 00:34:03,141 Za napadení staříka dostaneš doživotí. 446 00:34:03,221 --> 00:34:06,061 To se ti lehko řekne, když jsi tam nebyl. 447 00:34:06,141 --> 00:34:07,301 Nech toho, Spikeu. 448 00:34:07,381 --> 00:34:09,941 - Co ti udělal, už nezměníš. - Spikeu. 449 00:34:10,021 --> 00:34:12,421 On to nedělal mně. Co jsem vyprávěl… 450 00:34:12,501 --> 00:34:15,260 Bití. Zlomená sanice. Nemocnice. 451 00:34:15,981 --> 00:34:17,061 To jsem nebyl já. 452 00:34:18,260 --> 00:34:19,220 To byla Bea. 453 00:34:20,621 --> 00:34:23,541 A já tomu nemohl zabránit. 454 00:34:24,301 --> 00:34:25,501 Nebyl jsem dost velký. 455 00:34:27,941 --> 00:34:28,981 Promiň, Bille… 456 00:34:30,021 --> 00:34:31,421 Promiň, ale… 457 00:34:38,180 --> 00:34:39,821 Teď jsem velký dost. 458 00:34:50,941 --> 00:34:53,901 Řekněte, co bylo mámě, a je to vaše. 459 00:34:57,861 --> 00:35:00,861 Ne, budu tady s Alicí. Je na tom… 460 00:35:00,941 --> 00:35:02,101 Sherlocku! 461 00:35:10,301 --> 00:35:11,781 Jak je ti, má milá? 462 00:35:15,221 --> 00:35:17,141 Potřebuju porodní bábu. 463 00:35:23,781 --> 00:35:25,501 To jsi musela uhodnout. 464 00:35:26,061 --> 00:35:27,581 Chtěla jsem to slyšet. 465 00:35:35,421 --> 00:35:36,541 Sherlocku. 466 00:35:38,741 --> 00:35:40,821 Vidět to utrpení… 467 00:35:41,581 --> 00:35:44,221 Porodní bolesti… 468 00:35:45,381 --> 00:35:47,541 Byl to nejhorší den mého života. 469 00:35:53,621 --> 00:35:57,221 A pak byl najednou nejlepší. 470 00:36:14,621 --> 00:36:16,781 Je mi to hrozně líto. 471 00:36:24,821 --> 00:36:26,461 Omluvu od vás nechci. 472 00:36:27,261 --> 00:36:28,941 Ani nic jiného. 473 00:36:29,021 --> 00:36:32,981 Chci jen vědět, co viděla máma ve zlých snech. 474 00:36:35,981 --> 00:36:37,381 Katy. 475 00:36:40,141 --> 00:36:42,021 Ze 17. století. 476 00:36:43,621 --> 00:36:44,901 Katy. 477 00:36:46,701 --> 00:36:48,141 A trojúhelníky. 478 00:36:52,221 --> 00:36:53,261 Trojúhelníky. 479 00:36:53,341 --> 00:36:54,421 Pomoz nám. 480 00:36:54,501 --> 00:36:56,101 Trojúhelníky. 481 00:37:08,421 --> 00:37:10,501 Trojúhelník. 482 00:37:23,341 --> 00:37:24,381 Trojúhelník. 483 00:37:31,341 --> 00:37:33,381 To nic. 484 00:37:33,461 --> 00:37:34,421 Klid. 485 00:37:39,141 --> 00:37:42,301 Musíme pryč z Londýna, Sherlocku. Hned teď. 486 00:37:42,381 --> 00:37:46,221 Vím, že se jinak stane něco strašného. 487 00:37:46,301 --> 00:37:48,741 - Poslouchej. - Nemůžeme. Máme práci. 488 00:37:48,821 --> 00:37:50,221 Máme hotovo. 489 00:37:50,301 --> 00:37:52,781 Ta práce nás ničí. Vím, že to cítíš sám. 490 00:37:52,861 --> 00:37:54,981 Trhlinu můžeš zavřít jedině ty. 491 00:37:55,061 --> 00:37:57,061 - Ne. - Musí to udělat Ipsissimus. 492 00:37:57,141 --> 00:37:59,941 Těch je víc. Ne moc, ale existují. 493 00:38:00,021 --> 00:38:02,101 Některý z nich přijde a zavře to. 494 00:38:02,181 --> 00:38:03,221 To nevíme. 495 00:38:03,301 --> 00:38:05,821 Ne, každý z nich už Trhlinu vidí. 496 00:38:05,901 --> 00:38:08,061 Když to dokážeme, John o tom napíše. 497 00:38:08,141 --> 00:38:11,901 Představ si, že budeme známí jako spasitelé světa. 498 00:38:13,541 --> 00:38:15,021 Mělo mi to dojít. 499 00:38:16,021 --> 00:38:18,381 Tobě nejde o dobro. 500 00:38:18,941 --> 00:38:23,381 Jde ti o mýtus Sherlocka Holmese. 501 00:38:23,461 --> 00:38:25,541 - Alice, já… - Já tě znám. 502 00:38:25,621 --> 00:38:27,381 Líp než kdo jiný. 503 00:38:28,381 --> 00:38:33,501 Řekl jsi mi: „Bojí se jen ten, kdo má co ztratit.“ 504 00:38:34,341 --> 00:38:36,101 Ty teď máš mě. 505 00:38:36,861 --> 00:38:38,301 Máš děvčata. 506 00:38:39,461 --> 00:38:41,181 Máš nás. 507 00:38:47,381 --> 00:38:50,021 Odjíždím s Alicí a děvčaty do Suffolku. 508 00:38:50,101 --> 00:38:51,141 Na jak dlouho? 509 00:38:53,301 --> 00:38:54,621 Napořád? 510 00:38:57,421 --> 00:38:59,301 V tom má prsty Alice, co? 511 00:39:00,141 --> 00:39:01,781 Dostala tě. Změnila tě! 512 00:39:01,861 --> 00:39:03,781 Je to matka mé dcery a snoubenka. 513 00:39:03,861 --> 00:39:05,461 - Ano, změnila mě. - A co já? 514 00:39:05,541 --> 00:39:07,541 Sám ten zmatek do pořádku nedám. 515 00:39:07,621 --> 00:39:09,661 Já a ty nejsme manželé. 516 00:39:09,741 --> 00:39:12,621 Ty to zvládneš. Vždycky dopadneš na nohy. 517 00:39:14,461 --> 00:39:17,301 Možná změníš názor, až se dozvíš tohle. 518 00:39:17,381 --> 00:39:19,141 Vím, jak najít Trhlinu. 519 00:39:21,421 --> 00:39:24,381 Celé měsíce jsem u Zlatého úsvitu četl a bádal. 520 00:39:25,741 --> 00:39:26,581 Pokračuj. 521 00:39:26,661 --> 00:39:29,421 Hradba mezi naším a oním světem 522 00:39:29,501 --> 00:39:31,781 bude nejtenčí v místě velkého provozu. 523 00:39:31,861 --> 00:39:33,701 Tedy v místě spousty úmrtí. 524 00:39:34,301 --> 00:39:36,181 Když se bariéra roztrhne, 525 00:39:36,261 --> 00:39:40,061 stane se to v nejslabším místě. 526 00:39:40,141 --> 00:39:43,741 Vzhledem k tomu, že Alice vidí katy, 527 00:39:44,861 --> 00:39:46,821 možná máme hledat šibenici. 528 00:39:46,901 --> 00:39:50,101 Úžasné, Johne. Proč jsi mi to neřekl? 529 00:39:50,181 --> 00:39:52,301 Chtěl jsem to dotáhnout sám. 530 00:39:53,341 --> 00:39:56,541 Zapůsobit na tebe, abys uznal moje schopnosti. 531 00:39:58,021 --> 00:39:59,461 Já je uznávám, Johne. 532 00:40:01,741 --> 00:40:02,821 Určitě? 533 00:40:07,501 --> 00:40:08,421 Je to jen teorie. 534 00:40:08,501 --> 00:40:10,701 Chtěl jsem si to napřed ověřit. 535 00:40:10,781 --> 00:40:15,781 Popravišť jsou bohužel v Londýně desítky. 536 00:40:15,861 --> 00:40:18,261 Ano, ale jen jedno trojúhelníkové. 537 00:40:18,941 --> 00:40:19,861 Tyburn! 538 00:40:19,941 --> 00:40:22,061 Tamní šibenice byla trojúhelníková, 539 00:40:22,141 --> 00:40:24,061 aby měli víc trámů na věšení. 540 00:40:24,141 --> 00:40:26,621 - 80 000 oběšených. - To je ono. 541 00:40:27,581 --> 00:40:28,941 To musí být ono. 542 00:40:30,261 --> 00:40:31,301 Přesvědč Alici. 543 00:40:31,861 --> 00:40:35,261 To po ní nemůžu chtít. Není jí dobře. 544 00:40:35,341 --> 00:40:36,981 Pak jste ji přesvědčil, co? 545 00:40:37,061 --> 00:40:40,501 Po slibech, že je konec a že se stěhujete. 546 00:40:41,741 --> 00:40:43,621 Neměl jsem na vybranou. 547 00:40:44,541 --> 00:40:46,621 Dej mi prosím to opium. 548 00:40:47,541 --> 00:40:50,221 - Potřebuju ho! - Dopovězte to, pane Holmesi. 549 00:40:50,301 --> 00:40:52,501 Nemůžu! 550 00:40:53,381 --> 00:40:54,341 Dopovězte to! 551 00:40:57,061 --> 00:40:58,421 Vzpomínám si… 552 00:40:59,821 --> 00:41:02,301 na tu noc, jako by to bylo včera. 553 00:41:04,221 --> 00:41:06,541 Byli jsme zrovna jako vaše parta. 554 00:41:07,301 --> 00:41:10,421 Připadal jsem si starý a moudrý. 555 00:41:11,221 --> 00:41:12,341 Ale byli jsme děti. 556 00:41:13,781 --> 00:41:16,861 Malé rybky v nekonečném moři. 557 00:41:18,021 --> 00:41:20,901 Neznalé hloubky oceánu. 558 00:41:21,901 --> 00:41:24,901 Neznalé toho, co číhá v temnotách. 559 00:41:26,861 --> 00:41:28,941 Šibenice stála tady. 560 00:41:29,861 --> 00:41:31,341 TYBURNSKÉ POPRAVIŠTĚ 561 00:41:34,781 --> 00:41:35,941 Nic tu není. 562 00:41:43,261 --> 00:41:45,981 Tam. Mezi těmi stromy. 563 00:41:49,821 --> 00:41:51,061 Sherlocku. 564 00:41:51,141 --> 00:41:53,701 Nemusíš nikomu dokazovat, jak jsi úžasný. 565 00:41:54,501 --> 00:41:56,101 Jsi dost úžasný už teď. 566 00:41:56,821 --> 00:41:57,941 Tím, kdo jsi. 567 00:41:59,381 --> 00:42:01,581 Beatrice je teď stejně tvoje jako Jessie. 568 00:42:02,781 --> 00:42:03,621 Chápeš? 569 00:42:06,221 --> 00:42:07,341 Jak to myslíš? 570 00:42:24,341 --> 00:42:25,781 Trhlina byla malá. 571 00:42:27,661 --> 00:42:29,701 Moc jsem toho z ní neviděl. 572 00:42:30,861 --> 00:42:32,221 Jak vypadala? 573 00:42:33,581 --> 00:42:35,861 Samotné předivo vesmíru. 574 00:42:37,381 --> 00:42:38,221 Alice. 575 00:42:38,301 --> 00:42:42,021 Když se rozšíří, svět se zhroutí sám do sebe. 576 00:42:42,101 --> 00:42:44,981 Ty podivné události znamenají, že už to začalo. 577 00:42:48,061 --> 00:42:51,981 - Dones jí zaříkadla! - Nepotřebuju je. 578 00:42:54,621 --> 00:42:56,421 Jakmile se jí dotkla… 579 00:42:57,981 --> 00:42:59,541 Věděl jsem, že si ji vezme. 580 00:43:01,141 --> 00:43:04,301 Přišel nápor energie. 581 00:43:05,381 --> 00:43:09,621 Prskalo to, jako když se škvaří sádlo. 582 00:43:09,701 --> 00:43:11,261 - Chytil jste ji? - Ano. 583 00:43:11,341 --> 00:43:14,141 Začalo ji to vtahovat. 584 00:43:14,221 --> 00:43:16,981 Chytil jsem ji, ale neměl jsem dost síly. 585 00:43:18,181 --> 00:43:19,581 Chyť ji! 586 00:43:19,661 --> 00:43:23,701 Křičel jsem na Johna, ať ji zachrání, ale on chytil mě. 587 00:43:23,781 --> 00:43:26,581 Drž se, Alice! 588 00:43:26,661 --> 00:43:27,941 Ne, Sherlocku! 589 00:43:35,221 --> 00:43:36,621 A pak byla pryč. 590 00:43:38,461 --> 00:43:40,421 Alice i Trhlina. 591 00:43:42,181 --> 00:43:44,181 Jako by nikdy neexistovaly. 592 00:43:49,021 --> 00:43:50,501 To mi stačí. 593 00:43:55,741 --> 00:43:57,581 Namluvili nám, že se utopila. 594 00:43:57,661 --> 00:43:59,181 - A zbláznila. - To mě mrzí. 595 00:43:59,261 --> 00:44:01,181 A co dál? Obě jste nás opustil? 596 00:44:01,261 --> 00:44:03,501 Připadalo mi to pro vás nejlepší. 597 00:44:03,581 --> 00:44:05,421 Bylo to nejlepší spíš pro vás. 598 00:44:05,501 --> 00:44:06,901 Neminul jediný den, 599 00:44:07,901 --> 00:44:09,781 kdy bych na vás obě nemyslel. 600 00:44:09,861 --> 00:44:11,661 To nám bylo hodně platné, 601 00:44:11,741 --> 00:44:15,661 když nás v chudobinci tloukli a plivali na nás. 602 00:44:17,541 --> 00:44:20,141 Moc nám to pomohlo, když jsme umíraly hlady 603 00:44:20,221 --> 00:44:22,461 a přemýšlely, jestli se máme prodávat. 604 00:44:22,541 --> 00:44:24,741 - Pomůžu vám teď! - Není třeba. 605 00:44:24,821 --> 00:44:26,701 Rozhlédněte se, pane Holmesi. 606 00:44:26,781 --> 00:44:29,901 Válíte se ve vlastní moči a zvratkách. 607 00:44:29,981 --> 00:44:30,941 Máma měla pravdu. 608 00:44:31,541 --> 00:44:35,381 Myslíte si, že jste úžasný. Chcete to poslouchat od jiných. 609 00:44:36,461 --> 00:44:39,061 Máma byla desetkrát lepší člověk než vy. 610 00:44:40,621 --> 00:44:41,981 Udělal jsem chyby. 611 00:44:43,581 --> 00:44:44,941 Udělal jsem chyby. 612 00:44:47,541 --> 00:44:51,701 Ale nemůžu za to, co se stalo s Trhlinou a vaší mámou. 613 00:44:52,621 --> 00:44:55,261 Celou dobu mě pronásleduje jedna myšlenka. 614 00:44:55,981 --> 00:45:00,301 Chtěl jsem ji vytěsnit, ale pořád roste. 615 00:45:00,381 --> 00:45:05,181 Když se ho na to zeptám, vždycky mě nějak ukonejší. 616 00:45:05,261 --> 00:45:07,541 - O čem mluvíte? - John Watson 617 00:45:07,621 --> 00:45:10,501 v životě nedostal vnuknutí shůry. 618 00:45:10,581 --> 00:45:14,781 Jak mohl zničehonic odhalit, jak hledat Trhlinu? 619 00:45:16,181 --> 00:45:17,021 Jak? 620 00:45:19,101 --> 00:45:21,301 Počkej! Dořekl jsem příběh. 621 00:45:22,661 --> 00:45:25,101 Prosím, dej mi to opium. 622 00:45:35,781 --> 00:45:37,261 Ne! 623 00:45:39,501 --> 00:45:40,741 Není to opium. 624 00:45:42,021 --> 00:45:43,141 Je to jen cukr. 625 00:45:49,021 --> 00:45:52,461 Lžeš, mrcho! Zasloužíš si všechno, co tě čeká! 626 00:45:55,541 --> 00:45:57,141 Už mi nechoď na oči! 627 00:46:09,781 --> 00:46:11,941 Nad čím přemýšlíš, hochu? 628 00:46:13,341 --> 00:46:15,541 Přišel jsi něco udělat, ne? 629 00:46:16,101 --> 00:46:17,541 Tak do toho. 630 00:46:19,341 --> 00:46:20,621 Jdu ti ublížit. 631 00:46:21,341 --> 00:46:23,581 Proč bys dělal takovou ohavnost? 632 00:46:23,661 --> 00:46:27,421 To ti hned povím, Vicu. Protože týrat lidi je tvůj koníček. 633 00:46:32,941 --> 00:46:34,981 Ty jsi z chudobince? 634 00:46:36,101 --> 00:46:39,461 Jestli jsem ti ublížil, asi sis to zasloužil. 635 00:46:40,501 --> 00:46:41,981 Na děti platí tvrdá ruka… 636 00:46:42,061 --> 00:46:45,421 Už nejsem dítě, Vicu. Zesílil jsem. 637 00:46:45,981 --> 00:46:48,621 - Ty jsi zestárnul. - Tomu neutečeš. 638 00:46:49,781 --> 00:46:51,381 Taky tě to čeká. 639 00:47:01,941 --> 00:47:03,541 Ano, jsi mi povědomý. 640 00:47:04,941 --> 00:47:08,421 Mám odjakživa dobrou paměť na jména a tváře. 641 00:47:09,581 --> 00:47:11,221 Tak jak se jmenuju? 642 00:47:11,301 --> 00:47:15,141 Přišel jsi k nám ještě malý. 643 00:47:17,141 --> 00:47:19,261 Matka byla z Glasgow. 644 00:47:20,901 --> 00:47:21,981 Nechtěla tě. 645 00:47:22,061 --> 00:47:24,661 Chyba. Matka byla tkadlena z Manchesteru. 646 00:47:24,741 --> 00:47:26,461 Zemřela při porodu. 647 00:47:26,541 --> 00:47:29,781 Otec mě k vám dal, když šel bojovat za vlast. 648 00:47:30,381 --> 00:47:32,541 - Zemřel na Krymu. - Jo. 649 00:47:33,861 --> 00:47:36,781 Takhle se to dětem obyčejně vypráví. 650 00:47:36,861 --> 00:47:40,901 - Ty lžeš. - Krymská válka skončila roku 1856, hňupe. 651 00:47:41,501 --> 00:47:44,181 Možná jsi hloupý, ale počítat snad umíš. 652 00:47:45,501 --> 00:47:48,061 Pokud vím, byla to prostitutka. 653 00:47:48,141 --> 00:47:50,701 Nebyl jsi u nás její první ani poslední. 654 00:47:50,781 --> 00:47:52,541 Ty mě neznáš! 655 00:47:52,621 --> 00:47:54,261 Jen mě zkoušíš zmást. 656 00:47:54,341 --> 00:47:56,581 Pleteš si mě se stovkami jiných. 657 00:47:57,901 --> 00:48:01,221 Kdybys mě znal, věděl bys, jak se jmenuju. 658 00:48:03,381 --> 00:48:04,981 Jak se jmenuju, Vicu? 659 00:48:08,021 --> 00:48:09,021 Billy. 660 00:48:11,101 --> 00:48:12,301 Jmenuješ se Billy. 661 00:48:14,221 --> 00:48:16,221 Kamarádil ses s těmi sestrami. 662 00:48:19,101 --> 00:48:20,101 Malý Bill. 663 00:48:21,421 --> 00:48:22,781 V noci jsi tak brečel, 664 00:48:22,861 --> 00:48:25,701 že mě museli budit, abych tě srovnal. 665 00:48:27,021 --> 00:48:28,621 Proč jsi tak brečel? 666 00:48:29,821 --> 00:48:33,461 Že máš za mámu děvku z Glasgow? 667 00:48:33,541 --> 00:48:36,981 A za tátu jejího zákazníka, který o tobě ani neví? 668 00:48:37,061 --> 00:48:37,901 Ne. 669 00:48:39,861 --> 00:48:42,621 Vypadni mi z domu, malej Bille. 670 00:48:43,461 --> 00:48:45,501 Nebo ti dám důvod k pláči. 671 00:49:00,501 --> 00:49:01,981 Seřvala jsem ho. 672 00:49:02,501 --> 00:49:04,501 Bylo to slyšet až na ulici. 673 00:49:04,581 --> 00:49:06,221 Je to naprostý ubožák. 674 00:49:08,261 --> 00:49:09,421 Moc se omlouvám. 675 00:49:09,981 --> 00:49:11,381 Za co? 676 00:49:11,461 --> 00:49:13,501 Že jsem tě za ním tak tahala. 677 00:49:13,581 --> 00:49:16,861 V životě se mi nikdo tak nehnusil. 678 00:49:16,941 --> 00:49:19,341 Jak jsi dokázala být tak klidná? 679 00:49:19,901 --> 00:49:21,101 Snadno. 680 00:49:21,701 --> 00:49:22,901 Je mi ukradený. 681 00:49:23,461 --> 00:49:25,501 - Jak to? - Nevím. 682 00:49:26,981 --> 00:49:30,141 Došlo mi, že jsem v dětství nebyla sama. 683 00:49:30,821 --> 00:49:33,661 Někdo mě miloval a dával na mě pozor. 684 00:49:35,181 --> 00:49:36,461 To se nezměnilo. 685 00:49:37,901 --> 00:49:38,941 Mám tě ráda, Beo. 686 00:49:42,181 --> 00:49:43,661 Je to sice mamlas, 687 00:49:44,581 --> 00:49:46,701 ale v jednom se Sherlockem souhlasím. 688 00:49:47,501 --> 00:49:49,941 Watson ví víc, než dává najevo. 689 00:49:50,701 --> 00:49:53,021 Nedivila bych se, kdyby za tím byl on. 690 00:49:53,621 --> 00:49:54,941 Ale já to odhalím. 691 00:49:55,501 --> 00:49:56,461 A skoncuju s tím. 692 00:49:59,101 --> 00:49:59,941 Beo. 693 00:50:01,381 --> 00:50:04,701 Neunavuj se nenávistí k Sherlockovi. Nestojí za to. 694 00:50:05,221 --> 00:50:08,781 Je to troska ztracená ve vzpomínkách. 695 00:50:32,861 --> 00:50:34,301 Kde je Jessie? 696 00:50:35,341 --> 00:50:36,821 Co nejdál od vás. 697 00:50:42,461 --> 00:50:43,701 Jak se cítíte? 698 00:50:45,981 --> 00:50:47,661 Trochu víc ve své kůži. 699 00:50:49,661 --> 00:50:51,661 Mohl jsem být tvé matce lepším mužem. 700 00:50:55,101 --> 00:50:56,381 Ale miloval jsem ji. 701 00:50:57,741 --> 00:50:59,541 Vroucně. 702 00:50:59,621 --> 00:51:00,941 To mi musíš věřit. 703 00:51:02,341 --> 00:51:03,181 Věřím. 704 00:51:11,301 --> 00:51:12,821 Tenhle čaj… 705 00:51:13,861 --> 00:51:16,421 Není stejný jako minule, že ne? 706 00:51:18,261 --> 00:51:19,341 Ne. 707 00:51:19,421 --> 00:51:23,981 Vzhledem k tomu, že včera byla neděle, 708 00:51:25,141 --> 00:51:27,501 mohla ho paní Hudsonová koupit 709 00:51:27,581 --> 00:51:29,221 jedině na trhu v Lanes. 710 00:51:29,781 --> 00:51:33,061 Jak ji znám, nejradši by koupila ten nejlevnější, 711 00:51:33,141 --> 00:51:38,221 ale aby si nezadala, vzala druhý nejlevnější. Takže cejlonský. 712 00:51:41,141 --> 00:51:44,141 ČAJ DARJEELING 713 00:51:45,821 --> 00:51:47,261 Cejlonský, správně. 714 00:51:57,861 --> 00:51:59,421 Asi byste ji radši nepoznal. 715 00:52:00,621 --> 00:52:03,701 Posledních deset let bylo jako peklo na zemi. 716 00:52:06,821 --> 00:52:11,021 Ale vydržel bych i sto let, kdybych se s ní mohl na chvíli setkat. 717 00:52:12,261 --> 00:52:15,741 Život nemá být bezbolestný, Beatrice. 718 00:52:17,341 --> 00:52:20,941 Radost a utrpení spolu tančí dlouho do noci. 719 00:52:25,701 --> 00:52:27,421 Nikdy se jim neschovávej. 720 00:52:45,581 --> 00:52:48,621 Beo. Všechno v pořádku? 721 00:52:48,701 --> 00:52:50,141 Ukaž mi svoje tělo. 722 00:52:50,981 --> 00:52:52,261 - Beatrice… - Ukaž, Leo. 723 00:52:53,781 --> 00:52:54,821 Chci ho vidět. 724 00:52:58,981 --> 00:53:00,461 Obnaž hruď. 725 00:53:47,061 --> 00:53:49,261 Už přede mnou tělo neukrývej. 726 00:53:50,781 --> 00:53:52,261 Na to je příliš krásné. 727 00:54:05,661 --> 00:54:06,781 Konec schovávání? 728 00:54:08,581 --> 00:54:09,821 Konec schovávání. 729 00:55:13,501 --> 00:55:18,501 Překlad titulků: Tomáš Lenikus