1 00:00:06,021 --> 00:00:07,501 [Patricia atmet schwer] 2 00:00:07,581 --> 00:00:11,861 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 3 00:00:18,981 --> 00:00:20,221 Hallo? 4 00:00:23,341 --> 00:00:24,661 Stimmt was nicht? 5 00:00:32,461 --> 00:00:33,301 Was… 6 00:00:34,381 --> 00:00:35,501 Was ist hier los? 7 00:00:44,581 --> 00:00:46,221 Patricia Coleman Jones! 8 00:00:47,141 --> 00:00:48,901 Kommen Sie mit, wenn Sie leben wollen. 9 00:01:06,861 --> 00:01:08,181 Los, rein da, durchs Tor. 10 00:01:10,941 --> 00:01:12,061 Abschließen, John! 11 00:01:13,781 --> 00:01:14,621 Wer sind Sie? 12 00:01:14,701 --> 00:01:15,701 [Dr. Watson] Hilf mir mit dem Schlüssel! 13 00:01:15,781 --> 00:01:17,781 Warum wollen mir diese Menschen wehtun? 14 00:01:17,861 --> 00:01:21,261 Wir sind nicht sicher, aber wir glauben, sie stehen unter einer Hypnose. Schnell! 15 00:01:22,821 --> 00:01:24,981 -Wir müssen gehen. -John, warte! 16 00:01:28,821 --> 00:01:29,901 Oh Gott. 17 00:01:30,701 --> 00:01:32,221 Wir sollten Sherlock holen. 18 00:01:33,261 --> 00:01:35,261 [Stimmengewirr] 19 00:01:50,221 --> 00:01:51,501 [Publikum applaudiert] 20 00:01:53,341 --> 00:01:55,861 [Linda] Vielen Dank. Sehr nett von Ihnen. 21 00:01:56,461 --> 00:02:00,461 Sie haben ohne Zweifel von der Reihe von furchtbaren Anschlägen 22 00:02:00,541 --> 00:02:03,341 auf meine Sängerkollegen in West End diese Woche gehört. 23 00:02:03,421 --> 00:02:07,781 Nun, diese Aufführung heute ist ihnen gewidmet. 24 00:02:11,621 --> 00:02:13,901 [Harfenmusik spielt] 25 00:02:19,581 --> 00:02:26,261 [auf Englisch] ♪ Komm zu mir ♪ 26 00:02:27,781 --> 00:02:33,861 ♪ In der Nacht, mein Lieber ♪ 27 00:02:33,941 --> 00:02:40,901 ♪ Wieso beweist du mir nicht ♪ 28 00:02:43,661 --> 00:02:50,621 ♪ Dass wir sie bewältigen können ♪ 29 00:02:51,861 --> 00:02:57,181 ♪ Unsere Sorgen ♪ 30 00:02:59,701 --> 00:03:04,141 ♪ Und Nöte ♪ 31 00:03:04,221 --> 00:03:08,301 ♪ Die morgigen Stürme ♪ 32 00:03:08,381 --> 00:03:13,981 ♪ Ziehen ab ♪ 33 00:03:23,941 --> 00:03:25,701 Sherlock Holmes. 34 00:03:26,821 --> 00:03:28,301 Kommen Sie doch hier hoch. 35 00:03:57,141 --> 00:03:59,461 Ich gehe davon aus, Ihnen hat mein Lied gefallen? 36 00:03:59,941 --> 00:04:00,861 Ja. 37 00:04:00,941 --> 00:04:01,901 Gut. 38 00:04:02,941 --> 00:04:05,221 Weil Sie jetzt etwas für mich tun müssen. 39 00:04:10,541 --> 00:04:13,021 Und zwar will ich, dass Sie sich das Leben nehmen. 40 00:04:13,621 --> 00:04:15,101 Ja. 41 00:04:20,861 --> 00:04:22,101 [Tür geht auf] 42 00:04:23,741 --> 00:04:25,981 -Sherlock, nein! -Es tut mir leid. 43 00:04:26,661 --> 00:04:28,621 Aber ich hab keine Ahnung, was Sie grad gesagt haben. 44 00:04:28,701 --> 00:04:31,981 Ich glaub, ich hab da Wachs in meinen Ohren. 45 00:04:32,061 --> 00:04:34,621 Stillhalten. Na, geht doch. 46 00:04:37,541 --> 00:04:39,821 -Du verdammter Mistkerl! -Wann wusstest du es? 47 00:04:39,901 --> 00:04:41,941 Gar nicht. Ich war nur vorsichtig. 48 00:04:42,021 --> 00:04:43,381 Hör auf, hör auf, hör auf! 49 00:04:43,461 --> 00:04:44,901 Ich wollte keinen von euch in Gefahr bringen. 50 00:04:44,981 --> 00:04:46,541 Ich wollte nur 'n guter Freund sein. 51 00:04:46,621 --> 00:04:47,581 Warst du rechtzeitig bei der Schauspielerin? 52 00:04:47,661 --> 00:04:49,021 Ihr geht's gut. 53 00:04:49,101 --> 00:04:50,461 Ah, ja, durchaus. 54 00:04:57,981 --> 00:05:02,021 Ich denke, es wäre äußerst unhöflich, wenn wir uns nicht verbeugen. 55 00:05:09,941 --> 00:05:11,341 [Sherlock ächzt] 56 00:05:12,381 --> 00:05:14,381 -Snowdonia-Habichtskraut. -Was? 57 00:05:14,461 --> 00:05:17,141 -Snowdonia-Habichtskraut. -[Bea] Setzen Sie sich. 58 00:05:17,221 --> 00:05:18,221 [Sherlock ächzt] 59 00:05:20,581 --> 00:05:22,141 [Bea] Oh, nein, nein. 60 00:05:22,701 --> 00:05:23,901 [beide stöhnen] 61 00:05:23,981 --> 00:05:27,981 -Ich muss jetzt… Ich muss… -Hä? 62 00:05:28,061 --> 00:05:29,861 -Sie müssen zur Toilette? -Mm-hm. 63 00:05:30,541 --> 00:05:33,621 Okay. Ähm, ich hol Ihnen 'ne Bettpfanne. 64 00:05:34,421 --> 00:05:38,141 Mrs. Hudson sagt, das Zimmer geht auf Rechnung, aber Sie müssen… 65 00:05:38,221 --> 00:05:39,621 [Sherlock uriniert] 66 00:05:43,141 --> 00:05:44,061 [stöhnt] 67 00:05:53,861 --> 00:05:55,861 [Titelmusik spielt] 68 00:06:10,661 --> 00:06:12,621 KAPITEL FÜNF SCHÜLER UNHEILIGER KÜNSTE 69 00:06:12,701 --> 00:06:15,501 Danke, dass du mich nicht in die 221B gebracht hast. 70 00:06:15,581 --> 00:06:18,141 Das ist das Einzige, was ich bisher verstehen konnte. 71 00:06:22,701 --> 00:06:23,941 Wissen Sie, wer ich bin? 72 00:06:28,581 --> 00:06:29,621 [stöhnt] 73 00:06:30,261 --> 00:06:31,341 Vielen Dank. 74 00:06:33,621 --> 00:06:35,621 -Dass du mir geholfen hast. -Stellen wir mal was klar. 75 00:06:36,221 --> 00:06:38,141 Sie interessieren mich gar nicht. 76 00:06:38,221 --> 00:06:39,221 Ich kümmer mich um Sie, 77 00:06:39,301 --> 00:06:41,781 weil ich Informationen über meine Mom und den Riss haben will. 78 00:06:41,861 --> 00:06:43,941 Wie kannst du es wagen, so mit mir zu reden? 79 00:06:44,021 --> 00:06:45,901 Ich geb Ihnen fünf Minuten, wach zu werden. 80 00:06:45,981 --> 00:06:47,621 Dieser Tee ist ein Darjeeling. 81 00:06:48,581 --> 00:06:49,661 Ja, na und? 82 00:06:49,741 --> 00:06:52,221 Der Griff der Tasse riecht leicht nach Brauhefe. 83 00:06:52,301 --> 00:06:56,021 Er wurde wahrscheinlich von jemandem zubereitet, der in einem Pub arbeitet, 84 00:06:56,101 --> 00:06:56,941 vielleicht von Mrs. Hudson. 85 00:06:57,021 --> 00:06:58,501 Sie kauft viele ihrer Waren 86 00:06:58,581 --> 00:07:01,821 von dem Gemischtwarenhändler Saheed Anand in der Emerald Street. 87 00:07:01,901 --> 00:07:06,501 Er ist Bengale, und Darjeeling kommt aus Westbengal. 88 00:07:07,101 --> 00:07:09,981 Wenn man nun noch den leichten bis mittleren Körper des Tees 89 00:07:10,061 --> 00:07:12,861 und den weichen und doch süßen Geschmack hinzuaddiert, 90 00:07:13,821 --> 00:07:15,181 ist das Bild dann komplett. 91 00:07:18,541 --> 00:07:19,981 Es ist Assam. 92 00:07:23,141 --> 00:07:24,421 [Tür geht zu] 93 00:07:31,781 --> 00:07:32,621 [Frau] Morgen! 94 00:07:33,461 --> 00:07:34,381 [Mann] Morgen. 95 00:07:39,221 --> 00:07:41,581 Hey. Wieso bist du nicht im Bett? 96 00:07:41,661 --> 00:07:44,181 Du musst viel liegen. Dein Körper muss sich ausruhen. 97 00:07:46,501 --> 00:07:49,021 -Was macht die Seite? -[Leopold] Tut weh. 98 00:07:49,101 --> 00:07:50,701 [stöhnt] 99 00:07:52,301 --> 00:07:54,341 [Bea] Ich dachte, ich säuber sie ein bisschen. 100 00:07:54,421 --> 00:07:57,621 Ähm… Alles gut. Es tut mir leid. 101 00:07:58,061 --> 00:08:00,901 -Ich krieg das schon hin. -Wer hat dir das angetan, Leo? 102 00:08:00,981 --> 00:08:04,821 Wie schon gesagt, das bin ich selbst gewesen. Ich bin gefallen. 103 00:08:04,901 --> 00:08:08,581 Und wieso siehst du ständig auf die Straße? Ist jemand hinter dir her? 104 00:08:09,581 --> 00:08:13,181 Dort, wo ich war, da will man einfach nicht, dass ich gehe. 105 00:08:14,341 --> 00:08:17,341 Also bin ich weggelaufen. Aber ich kann dir nicht mehr sagen. 106 00:08:18,101 --> 00:08:20,381 Du kannst nicht? Oder du willst nicht? 107 00:08:20,661 --> 00:08:24,341 -Beatrice, ich geh nicht wieder zurück… -Ruh dich einfach aus, okay? 108 00:08:24,981 --> 00:08:26,141 Ich komm später wieder. 109 00:08:32,301 --> 00:08:34,261 [Tür geht auf] 110 00:08:37,261 --> 00:08:38,461 [seufzt] 111 00:08:39,141 --> 00:08:40,261 [Tür geht zu] 112 00:08:42,781 --> 00:08:45,221 [Sherlock] Der Fehler, den ich vorher mit dem Tee gemacht hab… 113 00:08:45,301 --> 00:08:50,261 Der Assam Superb ist wohl aus Mrs. Hudsons Privatquartier. 114 00:08:50,341 --> 00:08:54,101 Ich hätt's wissen müssen, dass sie den besten Tee für sich selbst behält 115 00:08:54,181 --> 00:08:55,821 und für ihre distinguiertesten Gäste. 116 00:08:55,901 --> 00:08:59,861 Ich mache nicht oft Fehler, doch wenn ich das tue, dann gebe ich es zu. 117 00:08:59,941 --> 00:09:02,981 -Wieso sind Sie so besessen von Tee? -Es ist nur… 118 00:09:04,061 --> 00:09:06,861 -Du hast den falschen Eindruck von mir. -[Bea] Wirklich? 119 00:09:07,421 --> 00:09:10,821 Ich hab heute eine Stunde damit verbracht, Ihre Pisse vom Boden wegzuwischen. 120 00:09:10,901 --> 00:09:14,061 -Was für 'nen Eindruck soll ich haben? -Du hast keine Ahnung, wer ich bin. 121 00:09:14,141 --> 00:09:17,581 Was ich schon alles getan hab. Und wen ich alles gerettet habe. 122 00:09:22,781 --> 00:09:24,661 Wieso klären Sie mich dann nicht auf? 123 00:09:33,181 --> 00:09:35,221 In Ordnung. Ich war der bisher jüngste… 124 00:09:36,581 --> 00:09:39,501 …Berater, den Scotland Yard jemals rekrutiert hatte. 125 00:09:39,581 --> 00:09:42,101 -Und da haben Sie den Doktor getroffen? -Nein. 126 00:09:42,181 --> 00:09:45,061 Wir haben uns getroffen, als wir Hausgenossen wurden. 127 00:09:46,781 --> 00:09:49,701 Er wurde quasi einfach in meinen ersten Fall hineingezogen. 128 00:09:49,781 --> 00:09:52,421 Das war der Fall, äh, Jefferson Hope. 129 00:09:53,061 --> 00:09:55,461 Du hast vermutlich davon gehört. 130 00:09:55,541 --> 00:09:56,701 Nein. 131 00:09:57,861 --> 00:10:00,501 Das überrascht mich. Es wurde viel darüber berichtet. 132 00:10:02,061 --> 00:10:05,261 Nach dem ersten Erfolg hatten wir uns darauf geeinigt, 133 00:10:05,341 --> 00:10:08,501 zusammen eine Detektei zu gründen. 134 00:10:09,141 --> 00:10:13,101 Aber dann, äh, lief alles anders. 135 00:10:14,501 --> 00:10:16,221 Wie hat John es noch beschrieben? 136 00:10:18,021 --> 00:10:21,341 "Eine Dunkelheit ist in die Stadt eingekehrt." 137 00:10:21,421 --> 00:10:25,541 Und genau wie du und deine Freunde wollten wir herausfinden, wieso. 138 00:10:26,141 --> 00:10:29,221 Am Anfang waren John und ich allein, doch mir wurde bald klar, 139 00:10:29,301 --> 00:10:30,981 dass wir Hilfe benötigten. 140 00:10:31,981 --> 00:10:33,541 [Dr. Watson] Ich sage nicht, dass wir keine Hilfe brauchen. 141 00:10:33,621 --> 00:10:35,781 Nur, dass jemand aus dem Limehouse, der aus der Hand liest, 142 00:10:35,861 --> 00:10:37,861 vielleicht nicht die beste Hilfe ist. 143 00:10:37,941 --> 00:10:42,141 Was hast du gegen das Limehouse, John? Hier findet das Leben statt. Hm? 144 00:10:42,221 --> 00:10:43,821 Hier könntest du was lernen. 145 00:10:43,901 --> 00:10:47,421 Abgesehen davon hat sie laut Mycroft die Gabe. 146 00:10:47,501 --> 00:10:50,261 Wenn wir rausfinden wollen, was hinter alldem steckt, brauchen wir sie. 147 00:10:50,341 --> 00:10:52,741 [Dr. Watson] Nur ziehen wir jemanden mit hinein, den wir nicht kennen. 148 00:10:52,821 --> 00:10:54,141 Nicht sehr professionell. 149 00:10:54,221 --> 00:10:55,901 Inspektor Le Villard würde das nicht tun. 150 00:10:55,981 --> 00:10:57,661 -Oh nein, lass das. -Was? 151 00:10:57,741 --> 00:11:00,141 Du weißt genau, was. Immer, wenn ich was sage, was du nicht magst, 152 00:11:00,221 --> 00:11:02,421 sagst du: "Inspektor Le Villard würde das nicht tun." 153 00:11:02,501 --> 00:11:05,421 John, wir haben es hier nicht mit Perlendieben 154 00:11:05,501 --> 00:11:08,861 und betrogenen Liebhabern zu tun, die versuchen, sich zu vergiften. 155 00:11:08,941 --> 00:11:10,981 Gestern hat sich 'n ausgewachsener Mann vor unseren Augen 156 00:11:11,061 --> 00:11:13,501 in 'ne Ratte verwandelt und versucht, dir das Gesicht abzubeißen. 157 00:11:13,581 --> 00:11:15,821 Wir müssen herausfinden, wo diese Monster herkommen. 158 00:11:15,901 --> 00:11:18,501 Wir haben es hier mit speziellen Verbrechen zu tun, 159 00:11:18,581 --> 00:11:21,221 und deswegen brauchen wir auch dringend Spezialisten. 160 00:11:21,781 --> 00:11:23,021 Spezialisten? 161 00:11:23,101 --> 00:11:26,381 Ich habe bisher jeden Fall gelöst, und das ist hier nicht anders. 162 00:11:26,861 --> 00:11:29,861 Und wenn alles vorbei ist, dann schreibst du was darüber, 163 00:11:29,941 --> 00:11:30,901 und dadurch werd ich so berühmt, 164 00:11:30,981 --> 00:11:33,301 dass alle zu Le Villard rennen und sagen: 165 00:11:33,381 --> 00:11:35,501 "Uh, das würde Sherlock Holmes nicht tun." 166 00:11:35,581 --> 00:11:36,781 [beide lachen leise] 167 00:11:36,861 --> 00:11:39,061 Hör zu, wir hängen hier zusammen drin, also… 168 00:11:39,141 --> 00:11:41,541 Wenn du nicht willst, dass ich mit ihr rede, werd ich's nicht tun. 169 00:11:42,221 --> 00:11:43,141 [seufzt] 170 00:11:45,381 --> 00:11:48,341 Der Anzug steht dir übrigens. Damit siehst du markant aus. 171 00:11:48,421 --> 00:11:49,421 Geh einfach. 172 00:11:52,021 --> 00:11:53,181 [Glocke klingelt] 173 00:12:05,781 --> 00:12:08,221 Hey, hallo. Wie heißt du denn? 174 00:12:08,821 --> 00:12:10,421 [Alice] Beatrice? 175 00:12:10,501 --> 00:12:11,741 Beatrice. 176 00:12:12,501 --> 00:12:14,981 [lacht leise] Willkommen. 177 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Entschuldigung. 178 00:12:26,541 --> 00:12:28,741 Meine Chefin bringt immer ihre Kinder mit zur Arbeit, 179 00:12:28,821 --> 00:12:31,101 und dann verkrümelt sie sich den ganzen Tag in den Pub. 180 00:12:33,021 --> 00:12:35,301 -Bitte. -Mein Name ist Sherlock Holmes. 181 00:12:35,381 --> 00:12:37,061 Es ist verdammt wichtig, dass Sie mir vertrauen. 182 00:12:37,141 --> 00:12:38,621 Sie müssen mich nicht anlügen. 183 00:12:38,701 --> 00:12:39,981 Wieso sollte ich das tun? 184 00:12:40,061 --> 00:12:42,181 Das kleine Mädchen hatte einen doppelten Haarwirbel. 185 00:12:42,541 --> 00:12:44,021 Und genau den haben Sie auch. 186 00:12:44,101 --> 00:12:46,541 Außerdem, und verzeihen Sie meine Dreistigkeit, 187 00:12:46,621 --> 00:12:48,301 riecht das Zimmer leicht nach Muttermilch. 188 00:12:48,381 --> 00:12:51,501 Diese Dinge deuten darauf hin, dass Sie die Mutter des Mädchens sind. 189 00:12:51,581 --> 00:12:53,421 Doch fehlt der Ehering an Ihrem Finger, 190 00:12:53,541 --> 00:12:56,181 was auf die Motivation für die Lüge hindeutet. 191 00:12:56,261 --> 00:13:00,141 -Sie sind wegen des Rattenmanns hier. -Woher wissen Sie vom Rattenmann? 192 00:13:00,221 --> 00:13:03,301 Sie sind nicht der Einzige, der talentiert ist, Mr. Holmes. 193 00:13:04,261 --> 00:13:05,101 [lacht leise] 194 00:13:05,541 --> 00:13:06,861 Jess? Jess. 195 00:13:09,701 --> 00:13:12,141 Sherlock hat von Mom gesprochen. Komm mit und hör's dir an. 196 00:13:12,221 --> 00:13:14,821 -Was hat er gesagt? -Er hat gesagt, sie war fesselnd. 197 00:13:14,901 --> 00:13:17,061 Das ist ja wohl klar. Sieh uns beide nur an. 198 00:13:17,541 --> 00:13:18,501 Ich bleibe hier. 199 00:13:18,581 --> 00:13:21,941 Der Linen Man hat gesagt, meine Albträume könnten uns zeigen, wo der Riss ist. 200 00:13:22,021 --> 00:13:24,861 Ich warte, bis ich einen Albtraum habe. 201 00:13:27,061 --> 00:13:30,061 Die Tunnel in meinen Albträumen führen in eine riesige Höhle. 202 00:13:31,061 --> 00:13:32,661 Wo die dunklen Dinge sind. 203 00:13:36,101 --> 00:13:37,701 Ich geh wieder dort hinein. 204 00:13:38,981 --> 00:13:41,421 -Ganz sicher? -Es muss sein. 205 00:14:05,221 --> 00:14:07,141 [Stimmengewirr] 206 00:14:18,021 --> 00:14:20,301 Was ist? Guck sie dir an. 207 00:14:21,221 --> 00:14:22,421 Was ist mit denen? 208 00:14:24,021 --> 00:14:26,261 Bill. Du bist kein hässlicher Kerl. 209 00:14:26,341 --> 00:14:29,821 Deine Ohren sind 'n bisschen groß, und du bist wie so 'n Höhlenmensch. 210 00:14:29,901 --> 00:14:32,141 -Vom Charakter her bist du oft… -Schon gut. 211 00:14:32,221 --> 00:14:34,341 Du musst wieder zurück ins Spiel. Pronto. 212 00:14:34,421 --> 00:14:36,781 Bevor dein Schwanz die Kündigung einreicht. 213 00:14:38,141 --> 00:14:39,101 Na los. 214 00:14:48,101 --> 00:14:51,501 -Hi, Leute, ich bin Billy. -Pass auf, wo du hinläufst. 215 00:14:53,501 --> 00:14:55,301 [gedämpfte Schreie] 216 00:15:00,541 --> 00:15:02,221 'tschuldigung, ich… 217 00:15:05,901 --> 00:15:06,821 Entschuldigung. 218 00:15:08,781 --> 00:15:09,941 Verzeihung, bitte. 219 00:15:20,501 --> 00:15:21,581 Ist alles okay? 220 00:15:25,901 --> 00:15:27,621 Ja. Ja. 221 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 Alles bestens. 222 00:15:34,381 --> 00:15:37,301 [Sherlock] Ich bin fast fertig. Halt einfach still. 223 00:15:37,381 --> 00:15:40,941 [stöhnt] Du hast gesagt, es würde nicht wehtun, du Mistkerl! Scheiße! 224 00:15:41,021 --> 00:15:43,301 Was hast du nur für ein schmutziges Mundwerk. 225 00:15:43,381 --> 00:15:46,221 Du fluchst, wirst tätowiert, lässt dich offensichtlich auf die falschen Leute ein. 226 00:15:46,301 --> 00:15:48,221 Okay, fertig. 227 00:15:48,301 --> 00:15:52,341 Also, John. Roll dein Hosenbein hoch und nimm die Position ein. 228 00:15:52,421 --> 00:15:54,701 -Ich bin vorsichtig. -Er lügt. 229 00:15:54,781 --> 00:15:57,861 Man sollte nicht auf was festgenagelt werden, was mit Whiskey entschieden wurde. 230 00:15:57,941 --> 00:16:00,541 Wir machen schon genug durch, ohne uns so einen Scheiß selbst zuzufügen. 231 00:16:00,621 --> 00:16:02,621 Nein, John! Da kommst du nicht mehr raus. 232 00:16:02,701 --> 00:16:05,501 Wir können uns keine Tattoos machen, die "The Irregulars" bedeuten, 233 00:16:05,581 --> 00:16:06,821 wenn wir sie nicht alle drei haben. 234 00:16:06,901 --> 00:16:09,661 -Na gut! Tu es! -[lacht] 235 00:16:09,741 --> 00:16:11,461 [Sherlock] Alles klar, los geht's. 236 00:16:16,701 --> 00:16:18,181 Er hat es nicht getan. 237 00:16:18,741 --> 00:16:21,701 Er hat behauptet, ihm wär schwindlig, und ist davongerannt. 238 00:16:21,781 --> 00:16:23,661 [lacht leise] Das klingt nach Watson. 239 00:16:23,741 --> 00:16:25,061 [lacht leise] 240 00:16:28,021 --> 00:16:30,221 Du hast das gleiche Lächeln wie deine Mutter. 241 00:16:35,741 --> 00:16:37,381 Erzählen Sie weiter. 242 00:16:40,701 --> 00:16:42,621 [Sherlock] Das ist zu freundlich. 243 00:16:42,701 --> 00:16:44,421 Nein, wirklich, wirklich. 244 00:16:45,181 --> 00:16:47,301 Woher wussten Sie, dass es ihr Gesang war, 245 00:16:47,381 --> 00:16:48,741 der die Menschen hypnotisiert hat? 246 00:16:48,821 --> 00:16:52,461 -Oh. Glück, nehm ich an. -Nein, kommen Sie, Holmes. 247 00:16:52,541 --> 00:16:54,461 -[Dr. Watson] Erzähl's ihnen. -[Gregson] Wir wollen es unbedingt wissen. 248 00:16:54,541 --> 00:16:56,541 -Ich würd's gerne wissen. -Nicht heute Abend. 249 00:16:56,621 --> 00:16:58,221 Erzählen Sie's, oder wir fragen den Doktor. 250 00:16:58,781 --> 00:16:59,701 Ich werd's sagen, 251 00:16:59,781 --> 00:17:01,901 und du wirst dich ärgern, weil ich Einzelheiten auslasse. 252 00:17:04,101 --> 00:17:08,021 Also gut. Lord Cuerden war der Einzige aus der Matineevorstellung, 253 00:17:08,701 --> 00:17:10,581 der danach kein Verbrechen begangen hat. 254 00:17:10,661 --> 00:17:14,541 Seine Lordschaft ist fast völlig taub. 255 00:17:15,501 --> 00:17:18,301 -Fantastisch. Bravo, Mr. Holmes. -[alle applaudieren] 256 00:17:19,101 --> 00:17:21,381 Ich erkannte seinen Namen auf der Liste der Besucher wieder, 257 00:17:21,461 --> 00:17:26,981 und er frequentierte einen Vertreter für Hörrohre auf der Holly Street. 258 00:17:27,061 --> 00:17:28,261 [alle lachen] 259 00:17:29,661 --> 00:17:31,101 [Sherlock] Entschuldigen Sie mich. 260 00:17:35,301 --> 00:17:37,221 Ich dachte, Beatrice schläft heute bei Anna? 261 00:17:37,901 --> 00:17:42,101 -Das Gästezimmer ist hergerichtet. -Ich bin nach heute wahnsinnig müde. 262 00:17:43,061 --> 00:17:44,981 Ich denke, ich werd nach Hause gehen. 263 00:17:47,861 --> 00:17:49,301 Ist alles in Ordnung? 264 00:17:50,381 --> 00:17:53,581 Wird dir nie langweilig, allen zu beweisen, wie genial du bist? 265 00:17:54,181 --> 00:17:58,461 Deine Gedanken und deine Prozesse immer und immer wieder zu erklären? 266 00:17:59,341 --> 00:18:03,261 Die Menschen wollen alles über Deduktion hören. 267 00:18:03,341 --> 00:18:07,101 -Über Schlussfolgerungen. -Du fühlst dich gern als etwas Besonderes. 268 00:18:07,181 --> 00:18:08,701 Den Menschen gefallen deine Erklärungen, 269 00:18:08,781 --> 00:18:11,421 weil sie dem Chaos ein falsches Gefühl der Ordnung verleihen. 270 00:18:11,501 --> 00:18:13,221 "Ich realisierte das, das bedeutete dies, 271 00:18:13,301 --> 00:18:15,821 das führte dazu, was nur jenes bedeuten konnte." 272 00:18:15,901 --> 00:18:17,501 Es ist fast orgastisch gradlinig. 273 00:18:19,701 --> 00:18:23,061 Ich denke, wir stehen am Rande von etwas, 274 00:18:23,301 --> 00:18:26,621 das weder Ordnung noch Vernunft aufweist. 275 00:18:27,261 --> 00:18:31,861 Deine Arroganz hat dir vorgegaukelt, dass du ein Riese wärst. 276 00:18:32,301 --> 00:18:35,221 Doch in Wirklichkeit bist du nur ein kleiner Fisch. 277 00:18:36,861 --> 00:18:41,101 Einer, der kurz davor ist, loszuschwimmen in die unendliche Weite des Ozeans. 278 00:18:41,181 --> 00:18:44,021 Furcht ergreift nur die, die etwas verlieren können. 279 00:18:46,861 --> 00:18:48,301 Was hab ich zu verlieren? 280 00:19:13,901 --> 00:19:14,741 [Dr. Watson] Sherlock? 281 00:19:23,901 --> 00:19:27,101 [Gregson] …den Fall der Sirenensängerin nennen können. 282 00:19:27,821 --> 00:19:30,141 Oder den Fall der mysteriösen Melodie. 283 00:19:30,221 --> 00:19:33,061 Der Trick dabei, sich einen guten Namen für einen Fall auszudenken, 284 00:19:33,141 --> 00:19:34,661 ist die Alliteration. 285 00:19:34,741 --> 00:19:36,821 Das schafft immer… Doktor! 286 00:19:36,901 --> 00:19:39,821 Ich bin gerade ein paar meiner Lieblingsfallnamen 287 00:19:39,901 --> 00:19:41,781 mit Constable Felts durchgegangen. 288 00:19:41,861 --> 00:19:43,261 [Dr. Watson] Was haben wir bisher? 289 00:19:43,341 --> 00:19:46,701 [Gregson] Wir haben, äh, den Fall der Sirenensängerin 290 00:19:46,781 --> 00:19:49,781 oder, äh, den Fall der mysteriösen Melodie. 291 00:19:52,581 --> 00:19:54,261 [hustet] 292 00:19:57,541 --> 00:19:59,421 Wir haben uns so wahnsinnig geliebt. 293 00:19:59,501 --> 00:20:02,061 Nein! Das beruhte sicher nicht auf Gegenseitigkeit, 294 00:20:02,141 --> 00:20:03,781 nach allem, was Sie ihr angetan haben. 295 00:20:03,861 --> 00:20:05,821 Wir haben von Ihren Experimenten gelesen, 296 00:20:05,901 --> 00:20:08,661 und Hudson hat mir von den Schreien erzählt, während der vielen Quälereien. 297 00:20:08,741 --> 00:20:11,061 -Nein, so war das nicht. -Ach, wie war's dann? 298 00:20:11,141 --> 00:20:14,901 Wir haben die Experimente zusammen durchgeführt. Das waren Rituale. 299 00:20:14,981 --> 00:20:18,141 Und wir haben nach einer Methode gesucht, den Riss zu finden. 300 00:20:18,221 --> 00:20:19,901 Das haben wir alle getan. 301 00:20:20,061 --> 00:20:23,261 Dass sie geschrien hat und dass ihr übel war, hatte 'nen anderen Grund. 302 00:20:25,221 --> 00:20:26,541 Alice hatte diese… 303 00:20:28,461 --> 00:20:30,221 Sie hatte diese Albträume. 304 00:20:56,461 --> 00:20:57,501 Komm schon. 305 00:20:58,781 --> 00:20:59,901 [atmet schwer] 306 00:21:13,981 --> 00:21:15,461 [Stimmen flüstern] 307 00:21:44,501 --> 00:21:45,461 [Jessie schreit] 308 00:21:51,301 --> 00:21:52,661 [wimmert] 309 00:21:55,621 --> 00:21:57,821 [schreit panisch] 310 00:21:57,901 --> 00:21:59,421 [Monster knurrt] 311 00:22:09,581 --> 00:22:11,741 -[Leiche 1] Kreise. -[Leiche 2] Kreise. 312 00:22:12,301 --> 00:22:14,701 -[Leiche 1] Kreise. -[Leiche 2] Kreise. 313 00:22:15,941 --> 00:22:19,221 -[schreit] -Jessie? Jess, Jess, Jess! 314 00:22:20,621 --> 00:22:21,661 Was machst du hier? 315 00:22:22,301 --> 00:22:23,181 Bist du wieder schlafgewandelt? 316 00:22:23,261 --> 00:22:26,101 Keine Ahnung. Ich… Ich war grade noch im Keller… 317 00:22:26,181 --> 00:22:28,661 -Du hattest 'nen Albtraum. -Es war furchtbar. 318 00:22:29,181 --> 00:22:31,101 Ich kann das nie wieder machen. Ich will das nicht. 319 00:22:31,181 --> 00:22:33,141 -Ist okay. Alles gut. -[schluchzt] 320 00:22:33,221 --> 00:22:34,941 Das musst du auch nicht. 321 00:22:36,421 --> 00:22:37,301 Was meinst du? 322 00:22:37,381 --> 00:22:39,941 Die Albträume, die Mom hatte, waren sicher Visionen wie deine. 323 00:22:40,021 --> 00:22:41,901 Sherlock wartet, damit ich dich hole. 324 00:22:41,981 --> 00:22:44,741 Du musst dir das anhören. Es könnte 'ne Antwort auf alles sein. 325 00:22:44,821 --> 00:22:46,421 Ich hab gesagt, ich will das nicht. 326 00:22:46,501 --> 00:22:48,021 Ich weiß, es ist schwer, was über Mom zu hören, 327 00:22:48,101 --> 00:22:50,501 aber es ist auch schön. Zu hören, wie sie so war. 328 00:22:50,581 --> 00:22:52,541 Das findest du nur, weil du nicht weißt, wo seine Geschichte hinführt. 329 00:22:52,621 --> 00:22:55,421 -Klar weiß ich, wo die hinführt. -Weißt du nicht. Du weißt gar nichts! 330 00:22:55,501 --> 00:22:56,341 Jess! 331 00:22:58,981 --> 00:23:01,181 Hör zu, ich denk drüber nach. 332 00:23:02,021 --> 00:23:03,701 Lass mich einfach 'ne Zeit lang in Ruhe. 333 00:23:08,541 --> 00:23:10,581 [Stimmengewirr] 334 00:23:25,901 --> 00:23:28,421 Wieso verschwendest du dein Geld für Bier, hä? 335 00:23:28,501 --> 00:23:29,861 Ich brauchte 'nen Drink. 336 00:23:30,461 --> 00:23:32,221 Im Keller ist es im Moment zu voll. 337 00:23:32,741 --> 00:23:34,821 Hat das was mit dem Kerl von eben zu tun? 338 00:23:35,421 --> 00:23:36,981 Ach, komm schon, Kumpel. 339 00:23:39,181 --> 00:23:40,181 Wer war das? 340 00:23:42,941 --> 00:23:43,821 War das dein Dad? 341 00:23:43,901 --> 00:23:45,021 Du weißt, dass er in der Army gestorben ist. 342 00:23:45,101 --> 00:23:46,621 -Ja, das hast du gesagt. -So war's auch. 343 00:23:48,901 --> 00:23:50,141 Komm schon, Bill. 344 00:23:53,541 --> 00:23:55,821 Das war einer namens Vic Collins. 345 00:23:56,981 --> 00:23:59,861 Er war Vorsteher in dem Arbeitshaus, in dem ich und die Mädels waren. 346 00:23:59,941 --> 00:24:03,381 -Also kein netter Kerl, schätz ich. -[schnaubt] Nein. 347 00:24:06,581 --> 00:24:09,061 Wir waren noch jung, als wir im Arbeitshaus waren, 348 00:24:09,141 --> 00:24:11,541 er ein Erwachsener in der Blüte seines Lebens. 349 00:24:12,141 --> 00:24:13,661 Ich war noch 'n kleines Kerlchen. 350 00:24:15,781 --> 00:24:17,541 Witzig, wenn man drüber nachdenkt. 351 00:24:18,381 --> 00:24:19,461 Was hat er getan? 352 00:24:21,221 --> 00:24:22,941 Er hat mich bewusstlos geschlagen. 353 00:24:23,341 --> 00:24:24,621 Einmal hat er so schlimm zugeschlagen, 354 00:24:24,701 --> 00:24:26,701 dass ich drei Wochen im Krankenhaus war. 355 00:24:27,021 --> 00:24:29,301 Ich bin einfach auf die Toilette gegangen, ohne vorher zu fragen. 356 00:24:29,381 --> 00:24:31,021 Herrgott, Bill. 357 00:24:31,581 --> 00:24:34,501 -Wieso hast du mir nie davon erzählt? -Es war halb so wild. 358 00:24:36,701 --> 00:24:37,861 Aber eins sag ich dir. 359 00:24:38,341 --> 00:24:42,101 Wenn die Gerechtigkeit siegt, bringt ihn jemand um. 360 00:24:43,021 --> 00:24:46,181 Wenn er nachts nach Hause geht. Wenn er es nicht erwartet. 361 00:24:46,261 --> 00:24:50,621 Ja. Aber derjenige, der das tut, wird erwischt. 362 00:24:50,701 --> 00:24:54,301 Und man würde ihn verurteilen, weil er jemand Hochrangigen ermordet hat. 363 00:24:55,381 --> 00:24:58,701 -Verstehst du, was ich meine, Bill? -Ja! Ich hab's kapiert. 364 00:25:03,621 --> 00:25:04,661 Tja, sehr gut. 365 00:25:05,741 --> 00:25:07,821 Jetzt gib mir 'n Bier aus, du Sparfuchs. 366 00:25:21,461 --> 00:25:23,301 [Bea] Leo, wie geht's dir? 367 00:25:23,781 --> 00:25:24,861 'tschuldigung, ich… 368 00:25:24,941 --> 00:25:28,501 -Oh, bitte, ich will nicht… -Was? Ist alles okay? 369 00:25:28,581 --> 00:25:29,901 Ja, mir geht's gut, ich… 370 00:25:30,341 --> 00:25:32,461 Ich will nur nicht, dass du mich so siehst. 371 00:25:32,541 --> 00:25:33,781 Wie denn? 372 00:25:34,261 --> 00:25:35,221 Kaputt. 373 00:25:36,141 --> 00:25:38,981 Du siehst nicht kaputt aus. Wie kommst du darauf? 374 00:25:39,061 --> 00:25:41,901 [ächzt] Kannst du dich einfach umdrehen, während ich mein Hemd anzieh? 375 00:25:43,821 --> 00:25:46,021 -Bitte. -Ja. 376 00:25:48,621 --> 00:25:50,981 [Männer rufen in der Ferne] 377 00:25:58,301 --> 00:26:00,061 Wenigstens amüsieren sich andere. 378 00:26:03,301 --> 00:26:06,101 Vor einiger Zeit hab ich dich gefragt, ob du tanzt. 379 00:26:07,861 --> 00:26:09,501 Ich hab früher getanzt. 380 00:26:10,741 --> 00:26:13,381 Mit Jessie hatte ich mal so 'ne Nummer, mit der wir Geld verdienen wollten. 381 00:26:14,021 --> 00:26:16,621 -Sie war bestimmt ganz wundervoll. -War sie nicht. 382 00:26:16,701 --> 00:26:17,621 [Leopold lacht leise] 383 00:26:23,461 --> 00:26:27,261 ♪ Sie wartet nachts und sieht den Mond ♪ 384 00:26:27,341 --> 00:26:30,141 ♪ Den hellen Mond, den hellen Mond ♪ 385 00:26:32,341 --> 00:26:34,541 -Mach einen Schritt, wenn ich einen mache. -[Leopold lacht leise] 386 00:26:35,821 --> 00:26:40,541 ♪ Der Seemann kommt bald nach Hause Sie freut sich schon ♪ 387 00:26:41,821 --> 00:26:44,941 ♪ Freut sich schon, freut sich schon ♪ 388 00:26:46,021 --> 00:26:49,581 ♪ Ein Knacken im Bug in der Dunkelheit ♪ 389 00:26:50,021 --> 00:26:54,581 ♪ Dunkelheit, Dunkelheit ♪ 390 00:26:54,661 --> 00:26:58,661 ♪ Lohnt sich das Warten Für die schöne Maid ♪ 391 00:27:03,781 --> 00:27:04,781 [Bea räuspert sich] 392 00:27:05,261 --> 00:27:07,581 Wieso hast du Angst, mich an dich ranzulassen? 393 00:27:07,861 --> 00:27:10,621 Wieso hast du Angst davor, dass ich dich ohne Hemd sehe? 394 00:27:10,821 --> 00:27:12,261 Du sagst mir nicht, was mit dir los ist. 395 00:27:13,901 --> 00:27:16,261 Sollte es nicht viel einfacher sein? 396 00:27:18,861 --> 00:27:21,741 Ich schätze, manchmal gibt es einfach zu viel Dämonen. 397 00:27:21,821 --> 00:27:24,701 -Beatrice… -Ich muss gehen. Ich hab noch viel zu tun. 398 00:27:26,141 --> 00:27:27,021 [Tür geht zu] 399 00:27:27,101 --> 00:27:28,701 [Stimmengewirr] 400 00:27:31,501 --> 00:27:34,541 [Sherlock] Alice hatte herausgefunden, dass sich ein Riss geöffnet hatte. 401 00:27:35,781 --> 00:27:39,461 Sie wusste, die Antwort darauf,wo er sich befand, lag in ihren Albträumen. 402 00:27:39,741 --> 00:27:41,421 Doch sie wurden schlimmer. 403 00:27:44,581 --> 00:27:45,581 [schnappt nach Luft] 404 00:27:47,501 --> 00:27:50,381 Ich bin hier, Schatz. Ich bin hier. Ist schon gut. 405 00:27:50,461 --> 00:27:51,301 So. 406 00:27:51,381 --> 00:27:53,021 -[weint leise] -[Sherlock] Hm? 407 00:27:57,541 --> 00:27:59,261 Ich will nicht wieder einschlafen. 408 00:27:59,341 --> 00:28:00,981 -Ich will da nicht wieder hin. -Ich weiß. 409 00:28:01,061 --> 00:28:03,541 [Sherlock] Die Frage war nur, kann sie ihr Gräuel lang genug überleben, 410 00:28:03,621 --> 00:28:05,061 um alles zu entziffern? 411 00:28:06,061 --> 00:28:07,501 Aber es war nicht nur sie. 412 00:28:07,581 --> 00:28:09,901 Die Fälle forderten von uns allen ihren Tribut. 413 00:28:09,981 --> 00:28:13,621 Eines Tages brachte uns Gregson einen barbarischen Fall zur Ansicht. 414 00:28:13,701 --> 00:28:15,141 Ich hätt's wissen müssen. 415 00:28:15,221 --> 00:28:16,581 Wir hatten keine Ahnung, 416 00:28:16,781 --> 00:28:20,341 dass es der letzte werden sollte, an dem wir je zusammenarbeiten würden. 417 00:28:20,421 --> 00:28:21,781 Du kannst doch Nein sagen! 418 00:28:21,861 --> 00:28:23,221 Die können sich dafür jemand anderen suchen. 419 00:28:23,301 --> 00:28:24,501 Ich weiß, du bist müde. 420 00:28:24,581 --> 00:28:25,621 -Nein, bin ich nicht. -Okay? 421 00:28:27,061 --> 00:28:28,021 Nein, nein. Nicht. 422 00:28:28,101 --> 00:28:29,421 Wann hast du das letzte Mal nichts genommen, 423 00:28:29,501 --> 00:28:30,901 um wach zu werden oder einzuschlafen? 424 00:28:31,021 --> 00:28:33,701 Jeder Fall fügt ein weiteres Puzzleteil hinzu. 425 00:28:33,781 --> 00:28:37,661 Wir sind so nah dran, den Riss zu finden. Du bist so nah dran. Bitte, Alice. 426 00:28:37,741 --> 00:28:40,101 Zusammen können wir die Welt retten. 427 00:28:40,181 --> 00:28:42,901 Irgendetwas ist an diesem Fall hier anders, Sherlock. 428 00:28:42,981 --> 00:28:44,981 -Da stimmt was nicht. -Anders, inwiefern? 429 00:28:45,061 --> 00:28:45,901 Ich weiß nicht. 430 00:28:47,021 --> 00:28:49,101 -Es hat was mit John zu tun. -[Dr. Watson] Gibt's ein Problem? 431 00:28:51,701 --> 00:28:52,581 Kein Problem. 432 00:28:53,301 --> 00:28:54,141 Alice. 433 00:28:54,941 --> 00:28:57,341 Sherlock darf hier nicht abgelenkt werden. 434 00:28:57,421 --> 00:29:00,101 Sein Gehirn funktioniert am besten, wenn es frei von anderen, 435 00:29:01,181 --> 00:29:02,421 trivialen Themen ist. 436 00:29:02,501 --> 00:29:05,701 Nun, ich will diesem tollen Gehirn wirklich nicht im Weg stehen. 437 00:29:07,181 --> 00:29:08,301 Nicht wahr? 438 00:29:14,261 --> 00:29:17,421 Das ist Mr. Lowe. Ihm wurde der linke Arm gestohlen. 439 00:29:17,501 --> 00:29:19,701 Und im nächsten Bett liegt Mr. Welsh. 440 00:29:20,381 --> 00:29:24,501 Rechter Arm. Und hier drüben haben wir dann Mr. Bibby und Mr. Moore. 441 00:29:25,541 --> 00:29:27,621 Linkes und rechtes Bein, jeweils. 442 00:29:28,461 --> 00:29:30,581 Wir nennen ihn den Fall des Sammlers. 443 00:29:30,661 --> 00:29:32,861 -Wer kommt auf so einen Namen? -Allen anderen hat er gefallen. 444 00:29:33,061 --> 00:29:34,541 Das ist gestern Nacht passiert? 445 00:29:34,621 --> 00:29:37,981 Ist extrem gut verheilt, so als wären da nie Gliedmaßen gewesen. 446 00:30:12,061 --> 00:30:13,461 [schnupft] 447 00:30:13,541 --> 00:30:15,941 [murmelt unverständlich] 448 00:30:18,221 --> 00:30:19,261 [schnupft] 449 00:30:19,341 --> 00:30:20,381 Nein, nein, nein. 450 00:30:23,301 --> 00:30:24,901 Zeig dich. Zeig dich. 451 00:30:29,061 --> 00:30:31,901 Komm schon, zeig dich. 452 00:30:32,581 --> 00:30:33,581 John. 453 00:30:34,901 --> 00:30:35,741 John. 454 00:30:39,261 --> 00:30:40,901 -John. John. -[Dr. Watson] Mm… 455 00:30:41,421 --> 00:30:42,901 Das Trägermittel ist Alkohol. 456 00:30:42,981 --> 00:30:47,301 Der Rest ist 'ne außergewöhnliche Mischung von Kräutern und Flora. 457 00:30:47,381 --> 00:30:50,421 Kerbel und irgendwas aus der Petersilienfamilie. 458 00:30:50,941 --> 00:30:55,141 Ähm, Rinde, ich glaube, es ist Akazie, Galgantwurzel und Wacholder. 459 00:30:55,221 --> 00:31:00,101 Doch es gab ein Element, an dem ich verzweifelt bin. Snowdonia-Habichtskraut. 460 00:31:00,621 --> 00:31:03,381 Es wächst nur an einer unzugänglichen Felswand 461 00:31:03,461 --> 00:31:05,421 an einem Berg in Nordwales. 462 00:31:05,501 --> 00:31:07,501 Und so finden wir unseren Sammler. 463 00:31:07,581 --> 00:31:09,661 Die Aussichten sind astronomisch gering… 464 00:31:09,741 --> 00:31:11,741 Bring das in den Königlichen Botanischen Garten 465 00:31:11,821 --> 00:31:13,661 und finde heraus, ob irgendeiner da jemanden kennt, 466 00:31:13,741 --> 00:31:15,101 der Habichtskraut in die Stadt gebracht hat. 467 00:31:15,181 --> 00:31:18,701 Sherlock, du brauchst dringend Schlaf. Den brauchen wir alle. 468 00:31:18,781 --> 00:31:20,581 Es ist Snowdonia-Habichtskraut. 469 00:31:21,341 --> 00:31:22,781 Darauf würde ich meine Karriere verwetten. 470 00:31:24,341 --> 00:31:25,181 [seufzt] 471 00:31:25,261 --> 00:31:26,101 Na schön. 472 00:31:30,901 --> 00:31:33,181 [Sherlock] Ich hab mich zuvor noch nie geirrt. 473 00:31:35,861 --> 00:31:38,221 Ich hab nie gedacht, dass ich mich irren könnte. 474 00:31:40,261 --> 00:31:41,581 Das denk ich heut noch. 475 00:31:44,581 --> 00:31:46,621 Es muss die Müdigkeit gewesen sein. 476 00:31:48,101 --> 00:31:50,101 Ich besitze viele Stärken. 477 00:31:50,781 --> 00:31:55,701 Aber Botanik und Chemie sind meine Steckenpferde. 478 00:31:55,781 --> 00:31:57,901 [Bea] Erzählen Sie die Geschichte weiter. 479 00:31:57,981 --> 00:31:59,821 Wer hat dir das gegeben? Die leitende Botanikerin? 480 00:31:59,901 --> 00:32:02,861 Ja, Edith Dubois. Ich hab mit ihren Mitarbeitern gesprochen. 481 00:32:02,941 --> 00:32:05,581 Es ist gewöhnlicher Estragon. 482 00:32:05,661 --> 00:32:07,501 Es kann kein Estragon sein. Es sieht ihm nicht ähnlich. 483 00:32:07,581 --> 00:32:08,741 Kannst du's zurückbringen und sagen, sie sollen… 484 00:32:08,821 --> 00:32:09,861 Sherlock! 485 00:32:11,501 --> 00:32:12,821 Das ist eine Sackgasse. 486 00:32:15,101 --> 00:32:15,981 Es tut mir leid. 487 00:32:16,661 --> 00:32:18,621 Es gab keine weiteren Anhaltspunkte. 488 00:32:18,701 --> 00:32:20,381 Der Tatort, das Motiv, nichts. 489 00:32:21,021 --> 00:32:25,381 Die Tinktur war einfach… War einfach alles. 490 00:32:28,421 --> 00:32:29,261 Hör zu, was… 491 00:32:33,341 --> 00:32:35,341 Wieso gehst du nicht mit mir in den Pub? 492 00:32:35,981 --> 00:32:38,741 Komm schon. Gehen wir was trinken, so wie früher. 493 00:32:38,821 --> 00:32:39,901 [schnaubt] 494 00:32:41,821 --> 00:32:44,341 Ich sollte hierbleiben, bei Alice. 495 00:32:44,821 --> 00:32:45,941 So, wie sie drauf ist. 496 00:32:46,061 --> 00:32:47,821 [Bea] Wieso mussten Sie bei meiner Mutter bleiben? 497 00:32:48,541 --> 00:32:51,101 Ich weiß, dass Sie mich hören. Was war los mit ihr? 498 00:32:51,181 --> 00:32:54,541 -Was erzählen Sie mir nicht? -Sie… Sie war außer Gefecht gesetzt. 499 00:32:54,621 --> 00:32:55,701 Außer Gefecht gesetzt? Wieso? 500 00:32:55,781 --> 00:32:57,501 Bitte, kannst du mir was besorgen? 501 00:32:57,581 --> 00:32:59,341 Etwas, das es leichter macht, ja? 502 00:32:59,421 --> 00:33:02,781 Die Straße runter ist ein Mann, er wohnt in Charing Cross. Raymond Duck. Bitte! 503 00:33:02,861 --> 00:33:04,301 -Können Sie vergessen! -[stöhnt] 504 00:33:04,381 --> 00:33:07,501 Sie werden hierbleiben und ausnüchtern und mir erzählen, was mit ihr los war! 505 00:33:07,581 --> 00:33:09,101 Nein! Du besorgst mir was! 506 00:33:09,181 --> 00:33:11,901 Sonst wirst du kein Wort mehr von mir hören! Kein Wort! 507 00:33:20,261 --> 00:33:21,981 Das ist doch immer dasselbe. 508 00:33:22,061 --> 00:33:23,261 [murmelt unverständlich] 509 00:33:28,981 --> 00:33:30,821 [atmet schwer] 510 00:33:50,261 --> 00:33:51,421 Wo willst du hin, Bill? 511 00:33:53,181 --> 00:33:54,981 Wieder in den Pub, Spike. 512 00:33:55,941 --> 00:33:58,341 Das hat nichts mit dir zu tun. Belassen wir es dabei. 513 00:33:58,421 --> 00:34:00,181 Was, wenn du festgenommen wirst? 514 00:34:00,261 --> 00:34:01,621 Weil du 'nen alten Mann verprügelst? 515 00:34:01,701 --> 00:34:03,221 Und du den Rest deines Lebens im Gefängnis sitzt? 516 00:34:03,301 --> 00:34:06,061 Du hast leicht reden. Es ist leicht, wenn man nicht dabei war. 517 00:34:06,141 --> 00:34:07,301 Lass es, Spike! 518 00:34:07,381 --> 00:34:09,381 Du kannst nicht ändern, was er dir angetan hat. 519 00:34:09,461 --> 00:34:11,141 Er hat das nicht mit mir gemacht! 520 00:34:11,221 --> 00:34:12,421 Alles, was ich dir erzählt hab, 521 00:34:12,501 --> 00:34:15,261 die Prügelei, der gebrochene Kiefer, dass ich im Krankenhaus war, 522 00:34:15,981 --> 00:34:17,301 das bin nicht ich gewesen. 523 00:34:18,261 --> 00:34:19,221 Das war Bea. 524 00:34:20,261 --> 00:34:23,181 Und es gab nichts, was ich tun konnte, damit es aufhört. 525 00:34:24,301 --> 00:34:25,501 Ich war einfach nicht groß genug. 526 00:34:27,341 --> 00:34:28,981 Hey, es tut mir leid, Bill, ich… 527 00:34:29,861 --> 00:34:31,421 Es tut mir leid, Bill, ich war… 528 00:34:34,181 --> 00:34:35,621 [Spike ächzt] 529 00:34:38,061 --> 00:34:39,821 Tja, jetzt bin ich aber groß genug! 530 00:34:44,141 --> 00:34:45,301 [stöhnt leise] 531 00:34:50,781 --> 00:34:53,901 Sagen Sie mir, was mit meiner Mom los war, und es gehört Ihnen. 532 00:34:57,861 --> 00:35:00,861 [Sherlock] Ich sollte hierbleiben, bei Alice. So, wie sie drauf ist. 533 00:35:00,941 --> 00:35:02,101 [Alice] Sherlock! 534 00:35:03,621 --> 00:35:04,541 [stöhnt] 535 00:35:10,301 --> 00:35:11,781 Wie geht's dir, Schatz? 536 00:35:11,861 --> 00:35:13,341 [stöhnt] 537 00:35:15,221 --> 00:35:18,061 Ich glaub, ich brauch die Hebamme. [keucht] 538 00:35:19,421 --> 00:35:21,061 [schreit] 539 00:35:23,781 --> 00:35:25,501 Das wusstest du doch. 540 00:35:25,941 --> 00:35:27,541 Ich wollte es von Ihnen hören. 541 00:35:27,781 --> 00:35:29,861 [Alice stöhnt heftig] 542 00:35:35,421 --> 00:35:36,541 Sherlock! 543 00:35:38,661 --> 00:35:40,981 [Sherlock] Sie zu sehen, mit all den Schmerzen, 544 00:35:41,581 --> 00:35:44,221 sie mit den Mühen der Geburtswehen zu erleben… 545 00:35:45,181 --> 00:35:47,341 Das war der schlimmste Tag meines Lebens. 546 00:35:47,621 --> 00:35:49,261 [Baby weint] 547 00:35:53,621 --> 00:35:57,221 [Sherlock] Aber dann, ganz plötzlich, war es der beste. 548 00:36:14,621 --> 00:36:16,781 Es tut mir so wahnsinnig leid. 549 00:36:24,701 --> 00:36:26,341 Ich will nicht, dass Sie sich bei mir entschuldigen. 550 00:36:27,261 --> 00:36:28,941 Ich will eigentlich gar nichts von Ihnen. 551 00:36:29,021 --> 00:36:32,741 Nur, dass Sie mir sagen, was meine Mom in ihren Albträumen gesehen hat. 552 00:36:35,981 --> 00:36:37,381 Sie hat Henker gesehen. 553 00:36:39,981 --> 00:36:41,861 Aus dem 17. Jahrhundert. 554 00:36:43,621 --> 00:36:44,901 Henker. 555 00:36:46,701 --> 00:36:48,141 Und Dreiecke. 556 00:36:48,221 --> 00:36:49,421 [gedämpfte Schreie] 557 00:36:49,501 --> 00:36:50,781 [Stimme 1] Hier sind wir. 558 00:36:52,221 --> 00:36:53,261 Dreieck. 559 00:36:53,341 --> 00:36:54,341 [Stimme 2] Hilf uns. 560 00:36:54,421 --> 00:36:56,101 [Stimme 3] Dreieck. 561 00:36:56,181 --> 00:36:57,581 [Stimme 1] Ich will nicht warten. 562 00:36:57,661 --> 00:36:59,461 [unverständliches Flüstern] 563 00:36:59,541 --> 00:37:00,541 [Stimme 1 lacht] 564 00:37:01,101 --> 00:37:02,341 [Stimme 2] Dreieck. 565 00:37:05,221 --> 00:37:07,461 Wir warten auf dich. 566 00:37:08,421 --> 00:37:10,501 [Stimme 3] Dreieck. 567 00:37:11,421 --> 00:37:12,341 [Ast bricht] 568 00:37:14,181 --> 00:37:16,021 [schreit, japst] 569 00:37:23,181 --> 00:37:24,381 [Stimme 3] Dreieck. 570 00:37:25,461 --> 00:37:27,341 [japst, keucht] 571 00:37:28,541 --> 00:37:29,861 [hustet] 572 00:37:31,341 --> 00:37:33,381 [Sherlock] Ist schon gut. Alles gut. 573 00:37:33,461 --> 00:37:34,421 Warte. 574 00:37:39,141 --> 00:37:42,181 Wir müssen London verlassen, Sherlock. Jetzt sofort. 575 00:37:42,381 --> 00:37:46,221 Wenn wir das nicht tun, dann wird etwas Furchtbares passieren. Bitte. 576 00:37:46,301 --> 00:37:47,781 -Hör mir zu. -Das können wir nicht. 577 00:37:47,861 --> 00:37:48,741 Wir haben noch was zu erledigen. 578 00:37:48,821 --> 00:37:50,221 Wir sind hier fertig. 579 00:37:50,301 --> 00:37:52,861 Uns zerstört die Arbeit hier. Ich weiß, du kannst das spüren. 580 00:37:52,941 --> 00:37:55,581 Wenn wir diesen Riss finden, dann kannst nur du ihn schließen. 581 00:37:55,661 --> 00:37:57,061 -Mm-mm. -Es muss ein Ipsissimus sein. 582 00:37:57,141 --> 00:37:59,941 Es gibt noch andere wie mich. Nicht viele, aber sie existieren. 583 00:38:00,021 --> 00:38:02,421 Ich bin sicher, einer von denen wird kommen und ihn schließen. 584 00:38:02,501 --> 00:38:03,461 Das wissen wir nicht. 585 00:38:03,541 --> 00:38:05,821 Nein, aber inzwischen hat sich der Riss uns offenbart. 586 00:38:05,901 --> 00:38:08,061 Stell dir vor, wir schaffen das und John schreibt darüber. 587 00:38:08,141 --> 00:38:11,901 Stell dir vor, was die Menschen denken, wenn wir so die gesamte Welt retten. 588 00:38:13,541 --> 00:38:15,021 Ich hätt's wissen müssen. 589 00:38:16,021 --> 00:38:18,381 Es ging niemals darum, das Richtige zu tun. 590 00:38:18,941 --> 00:38:23,381 Es geht um dich. Um den Mythos Sherlock Holmes. 591 00:38:23,461 --> 00:38:25,541 -Alice, ich… -Lass es. Ich kenne dich. 592 00:38:25,621 --> 00:38:27,421 Sogar besser als irgendjemand sonst. 593 00:38:28,381 --> 00:38:29,701 Du hast mal zu mir gesagt: 594 00:38:29,781 --> 00:38:33,501 "Furcht ergreift nur diejenigen, die etwas zu verlieren haben." 595 00:38:34,341 --> 00:38:36,101 Tja, und jetzt hast du mich. 596 00:38:36,861 --> 00:38:38,301 Du hast die Mädchen. 597 00:38:39,461 --> 00:38:41,901 -Du hast uns. -[Baby schreit] 598 00:38:43,981 --> 00:38:45,381 [Tür geht auf] 599 00:38:47,301 --> 00:38:50,021 [Sherlock] Alice und ich gehen mit den Mädchen nach Suffolk. 600 00:38:50,101 --> 00:38:51,141 Für wie lange? 601 00:38:53,381 --> 00:38:54,621 Heißt das, du bist raus? 602 00:38:57,421 --> 00:38:59,301 Das geht von Alice aus, nicht wahr? 603 00:39:00,141 --> 00:39:01,781 Sie ist dir zu Kopf gestiegen, sie hat dich verändert! 604 00:39:01,861 --> 00:39:03,581 Sie ist die Mutter meiner Tochter und meine Verlobte. 605 00:39:03,661 --> 00:39:04,581 Klar hat sie mich verändert. 606 00:39:04,661 --> 00:39:07,541 Und was soll ich jetzt machen? Ich kann den Mist hier unmöglich allein aufräumen. 607 00:39:07,621 --> 00:39:09,661 Ich kann hier nicht ewig mit dir leben. Wir sind nicht verheiratet. 608 00:39:09,741 --> 00:39:12,621 Du schaffst das schon. Du scheinst immer auf deinen Füßen zu landen. 609 00:39:14,461 --> 00:39:17,341 Vielleicht änderst du deine Meinung, wenn du hörst, was ich zu sagen habe. 610 00:39:17,421 --> 00:39:19,141 Ich glaube, ich weiß, wie wir den Riss finden. 611 00:39:21,421 --> 00:39:24,741 Ich war bei The Golden Dawn, hab gelesen, recherchiert, monatelang. 612 00:39:25,741 --> 00:39:26,581 -Red weiter. -Ich glaube, 613 00:39:26,661 --> 00:39:28,421 die Barriere zwischen unserer Welt und der nächsten 614 00:39:28,501 --> 00:39:31,981 hat vielleicht den dünnsten Teil dort, wo der Verkehr am höchsten ist, 615 00:39:32,101 --> 00:39:33,701 also ein Ort mit vielen Toten. 616 00:39:33,781 --> 00:39:35,581 Und wenn ein Riss entsteht, 617 00:39:35,661 --> 00:39:40,061 dann würde er natürlich dort auftreten, wo die Barriere am empfindlichsten ist. 618 00:39:40,141 --> 00:39:43,741 Ich habe da was geschlussfolgert. Da Alice Henker sieht, 619 00:39:44,781 --> 00:39:46,821 sollten wir möglicherweise nach Galgen suchen. 620 00:39:46,901 --> 00:39:50,101 Das ist unglaublich, John. Wieso hast du's mir nicht erzählt? 621 00:39:50,181 --> 00:39:52,301 Ich wollte… Ich wollt's allein machen. 622 00:39:53,261 --> 00:39:56,541 Ich wollte, dass du beeindruckt von mir bist. Dass du mich siehst. 623 00:39:58,021 --> 00:39:59,461 Ich seh dich, John. 624 00:40:01,741 --> 00:40:02,821 Wirklich? 625 00:40:07,501 --> 00:40:08,421 Es ist nur eine Theorie. 626 00:40:08,501 --> 00:40:10,621 Ich wollte sicher sein, bevor ich dich damit belästige. 627 00:40:10,701 --> 00:40:15,261 Das Problem ist nur, es gibt Dutzende Galgenstandorte in London. 628 00:40:15,861 --> 00:40:18,261 Ja. Aber nur einen in Form eines Dreiecks. 629 00:40:18,941 --> 00:40:19,861 Tyburn! 630 00:40:19,941 --> 00:40:21,981 Der Tyburn-Galgen hatte die Form eines Dreiecks, 631 00:40:22,061 --> 00:40:23,901 damit man mehr Menschen an den Balken aufhängen konnte. 632 00:40:23,981 --> 00:40:26,621 -Achtzigtausend wurden dort erhängt. -Das ist es. 633 00:40:27,501 --> 00:40:28,941 Genau das muss es sein. 634 00:40:30,061 --> 00:40:31,301 Du solltest Alice holen. 635 00:40:31,381 --> 00:40:35,101 Sie wird's nicht tun. Ich kann sie nicht fragen, ihr geht's nicht gut. 636 00:40:35,181 --> 00:40:36,981 [Bea] Aber Sie haben sie überredet, dorthin zu gehen, oder? 637 00:40:37,061 --> 00:40:38,981 Nachdem Sie versprochen hatten, dass es vorbei ist, 638 00:40:39,061 --> 00:40:40,501 und ihr gesagt hatten, dass Sie gehen. 639 00:40:40,581 --> 00:40:41,661 [keucht] 640 00:40:41,741 --> 00:40:43,621 Ich hatte keine Wahl! 641 00:40:44,541 --> 00:40:46,621 Bitte. Gib mir das Opium. 642 00:40:47,341 --> 00:40:48,541 Ich kann nicht ohne! 643 00:40:48,621 --> 00:40:50,221 Beenden Sie erst die Geschichte. 644 00:40:50,621 --> 00:40:52,501 Ich kann nicht! Ich kann nicht! 645 00:40:53,381 --> 00:40:54,341 Beenden Sie sie! 646 00:40:57,061 --> 00:40:58,541 [Sherlock] Ich erinner mich… 647 00:40:59,661 --> 00:41:02,301 Ich erinner mich an die Nacht, als wär's gestern gewesen. 648 00:41:04,141 --> 00:41:06,541 Wir waren genau wie ihrund eure Freunde. 649 00:41:07,301 --> 00:41:10,421 Ich hab mich so alt und weise gefühlt. 650 00:41:10,981 --> 00:41:12,341 Aber wir waren noch Kinder. 651 00:41:13,781 --> 00:41:16,861 Kleine Fische in der unendlichen Weite des offenen Meeres. 652 00:41:18,021 --> 00:41:20,901 Die nicht wussten,wie tief der Ozean ist. 653 00:41:21,781 --> 00:41:24,901 Die nicht wussten, was in der Dunkelheitder Tiefe lauert. 654 00:41:26,821 --> 00:41:28,941 Hier ist es. Hier hat der Galgen gestanden. 655 00:41:29,861 --> 00:41:31,341 DER ORT DES TYBURN-GALGEN 656 00:41:34,781 --> 00:41:35,941 Hier ist nichts. 657 00:41:43,261 --> 00:41:45,981 Da. Bei den Bäumen. 658 00:41:49,821 --> 00:41:51,061 Sherlock. 659 00:41:51,141 --> 00:41:53,701 Du musst niemandem beweisen, wie genial du bist. 660 00:41:54,501 --> 00:41:56,101 Du bist genial, so wie du bist. 661 00:41:56,741 --> 00:41:57,941 Und das weiß jeder. 662 00:41:59,341 --> 00:42:01,621 Beatrice ist jetzt dein, genau wie Jessie. 663 00:42:02,781 --> 00:42:03,621 Okay? 664 00:42:06,221 --> 00:42:07,341 Wie meinst du das? 665 00:42:24,061 --> 00:42:25,781 [Sherlock] Der Riss war nur klein. 666 00:42:27,661 --> 00:42:29,701 Wir konnten nicht weit hineinsehen. 667 00:42:30,661 --> 00:42:32,221 [Jessie] Wie hat er ausgesehen? 668 00:42:33,581 --> 00:42:35,861 [Sherlock] Es war der Stoff, aus dem das Universum besteht. 669 00:42:37,381 --> 00:42:38,221 Alice. 670 00:42:38,541 --> 00:42:42,021 Wenn er größer wird, dann wird sich die Welt in sich zusammenfalten. 671 00:42:42,101 --> 00:42:44,981 Die Kräfte und Merkwürdigkeiten zeigen, dass es schon begonnen hat. 672 00:42:48,061 --> 00:42:51,981 -Gib ihr die Liste mit Beschwörungen. -Die Beschwörungen sind nicht nötig. 673 00:42:54,461 --> 00:42:56,581 [Sherlock] Sobald sieihn angefasst hatte, 674 00:42:57,981 --> 00:43:00,061 wusste ich, er würde sie mir entreißen. 675 00:43:01,141 --> 00:43:02,981 Er strotzte vor Energie. 676 00:43:03,141 --> 00:43:04,341 Diese Kraft. 677 00:43:05,381 --> 00:43:09,621 Es hat geknistert, als würde man Schweinefett auslassen. 678 00:43:09,701 --> 00:43:11,261 -Wieso konnten Sie sie nicht aufhalten? -Ich hab's versucht. 679 00:43:11,341 --> 00:43:13,781 Als er sich schloss, fing er an, sie hindurchzuziehen. 680 00:43:13,861 --> 00:43:16,981 Ich hab nach ihr gegriffen, aber ich war nicht stark genug. 681 00:43:17,821 --> 00:43:19,581 John, greif sie! Greif sie! 682 00:43:19,661 --> 00:43:23,181 Ich hab John zugerufen, er soll sie retten, aber er hat mich gegriffen. 683 00:43:23,781 --> 00:43:24,901 Halt durch, Alice! 684 00:43:24,981 --> 00:43:26,541 Halt durch! 685 00:43:31,341 --> 00:43:32,941 [Sherlock keucht] 686 00:43:35,101 --> 00:43:36,501 Und dann war alles fort. 687 00:43:38,461 --> 00:43:40,421 Alice. Der Riss. 688 00:43:42,101 --> 00:43:44,101 Es war, als wär dort nie was gewesen. 689 00:43:49,021 --> 00:43:50,501 Ich hab genug gehört. 690 00:43:55,741 --> 00:43:57,581 Wir dachten die ganze Zeit, sie wär ertrunken. 691 00:43:57,661 --> 00:43:59,181 -Und dass sie verrückt war. -Es tut mir leid. 692 00:43:59,261 --> 00:44:01,261 Und dann? Haben Sie uns einfach allein gelassen? 693 00:44:01,341 --> 00:44:03,501 Ich hab nur getan, was ich für das Beste für euch hielt. 694 00:44:03,581 --> 00:44:05,421 Was Sie für das Beste für sich hielten. 695 00:44:05,501 --> 00:44:08,861 Es ist nicht ein Tag vergangen, an dem ich nicht an euch gedacht habe. 696 00:44:08,941 --> 00:44:09,781 An euch beide. 697 00:44:09,861 --> 00:44:11,661 Ihre Gedanken waren wahnsinnig hilfreich, 698 00:44:11,741 --> 00:44:12,781 als wir im Arbeitshaus waren 699 00:44:12,861 --> 00:44:15,661 und verprügelt, gemaßregelt und angespuckt wurden! 700 00:44:16,941 --> 00:44:19,781 [schnieft] Sie haben unheimlich geholfen, als wir fast verhungert sind 701 00:44:19,861 --> 00:44:22,461 und überlegen mussten, ob wir uns verkaufen sollen. 702 00:44:22,541 --> 00:44:24,741 -Ich will euch jetzt helfen! -Wir brauchen Ihre Hilfe nicht. 703 00:44:24,821 --> 00:44:26,701 Sehen Sie sich doch um, Mr. Holmes. 704 00:44:26,781 --> 00:44:29,781 Sie liegen in Ihrem eigenen Urin und Erbrochenen. 705 00:44:29,861 --> 00:44:31,141 Meine Mutter hatte recht. 706 00:44:31,461 --> 00:44:33,221 Sie halten sich für genial. 707 00:44:33,301 --> 00:44:35,301 Sie leben dafür, dass andere Ihnen das sagen. 708 00:44:35,461 --> 00:44:39,061 [schnieft] Meine Mom war zehnmal besser, als Sie's je sein werden. 709 00:44:40,501 --> 00:44:41,861 Ich hab Fehler gemacht. 710 00:44:43,581 --> 00:44:44,941 Ich hab Fehler gemacht. 711 00:44:47,541 --> 00:44:51,701 Aber glaub mir, das, was eurer Mom passiert ist, das war nicht meine Schuld. 712 00:44:52,381 --> 00:44:55,021 All die Jahre hat mich aber eins nicht losgelassen. 713 00:44:55,781 --> 00:44:57,581 Ich hab versucht, es mir aus dem Kopf zu schlagen, 714 00:44:57,661 --> 00:45:00,101 aber es wird immer größer und größer und… 715 00:45:00,381 --> 00:45:02,741 Immer, wenn ich ihn danach frage, war er… 716 00:45:02,821 --> 00:45:05,181 Er hat immer eine Antwort parat, um mich zu beruhigen. 717 00:45:05,261 --> 00:45:06,101 Wovon reden Sie? 718 00:45:06,181 --> 00:45:07,541 John ist die Art Mensch, 719 00:45:07,621 --> 00:45:10,501 die in seinem ganzen Leben noch niemals eine Inspiration oder so was hatte. 720 00:45:10,581 --> 00:45:11,501 Wie kommt es also, 721 00:45:11,581 --> 00:45:14,781 dass er plötzlich eine Einsicht hatte, die uns zu dem Riss geführt hat? 722 00:45:16,181 --> 00:45:17,021 Wie? 723 00:45:18,981 --> 00:45:21,621 Nein, warte! Ich hab dir meine Geschichte erzählt. 724 00:45:22,661 --> 00:45:26,061 Bitte. Gib mir das Opium. Hm? 725 00:45:35,781 --> 00:45:37,261 Nein, nein, nein, nein, nein! 726 00:45:39,501 --> 00:45:40,741 Das ist kein Opium. 727 00:45:42,021 --> 00:45:43,141 Das ist nur Zucker. 728 00:45:45,541 --> 00:45:47,021 [schreit] 729 00:45:49,021 --> 00:45:52,461 Du verlogene Schlampe! Du hast alles verdient, was mit dir passiert! 730 00:45:52,541 --> 00:45:53,701 [Hämmern an der Tür] 731 00:45:53,781 --> 00:45:55,461 [Sherlock] Komm nie wieder her! 732 00:45:55,541 --> 00:45:57,141 Ich will dein Gesicht nie wieder sehen! 733 00:46:09,781 --> 00:46:11,941 Was ist los, worauf wartest du? 734 00:46:13,141 --> 00:46:15,501 Du bist doch hergekommen, um was zu tun, oder? 735 00:46:15,941 --> 00:46:17,381 Wieso tust du's nicht? 736 00:46:19,341 --> 00:46:20,621 Ich wollte Ihnen wehtun. 737 00:46:21,341 --> 00:46:23,181 [Vic] Wieso willst du so was Schreckliches tun? 738 00:46:23,261 --> 00:46:27,421 Ich sag Ihnen, wieso, Vic. Weil's Ihr Hobby ist, andern wehzutun. 739 00:46:30,181 --> 00:46:31,261 [Vic stöhnt] 740 00:46:32,261 --> 00:46:35,061 Ich nehme an, du bist aus dem Arbeitshaus? 741 00:46:35,541 --> 00:46:39,141 Also wenn ich dir wehgetan hab, hast du's wahrscheinlich verdient. 742 00:46:40,261 --> 00:46:41,981 Kinder lernen nur, wenn man hart zu ihnen ist… 743 00:46:42,061 --> 00:46:45,421 Ja, aber ich bin jetzt kein Kind mehr, Vic. Sie sind alt. 744 00:46:45,981 --> 00:46:48,621 -Und ich bin stark. -[Vic] Tja, so ist das Leben. 745 00:46:49,341 --> 00:46:51,381 Irgendwann wirst du auch alt. 746 00:47:00,741 --> 00:47:03,541 [atmet aus] Ja, du kommst mir bekannt vor. 747 00:47:04,941 --> 00:47:08,421 Namen und Gesichter habe ich schon immer nie vergessen. 748 00:47:09,581 --> 00:47:11,061 Ach, wie ist denn mein Name? 749 00:47:11,141 --> 00:47:15,061 Soweit ich mich erinnere, warst du noch sehr jung, als du zu uns gekommen bist. 750 00:47:17,061 --> 00:47:19,181 Deine Mutter kam aus Glasgow. 751 00:47:20,781 --> 00:47:21,901 Sie wollte dich nicht. 752 00:47:22,061 --> 00:47:24,661 Falsch. Meine Mutter war Weberin aus Manchester. 753 00:47:24,741 --> 00:47:26,461 Sie ist bei meiner Geburt gestorben. 754 00:47:26,541 --> 00:47:27,821 Mein Vater hat mich Ihnen übergeben, 755 00:47:27,901 --> 00:47:29,781 als er wegmusste, um für das Empire zu kämpfen. 756 00:47:30,381 --> 00:47:32,541 -Er ist auf der Krim gestorben. -Ja. 757 00:47:33,861 --> 00:47:36,781 Die Geschichte erzählen unsere Schwestern immer den Kleinen. 758 00:47:36,861 --> 00:47:40,901 -Sie lügen. -Der Krimkrieg war 1856 zu Ende, du Idiot. 759 00:47:41,501 --> 00:47:44,181 Du bist vielleicht dumm, aber ich nehm an, du kannst zählen. 760 00:47:45,501 --> 00:47:47,821 Sie war 'ne Prostituierte, wenn ich mich recht erinnere. 761 00:47:47,901 --> 00:47:49,781 Du warst nicht ihr erstes Kind, das wir aufgenommen haben, 762 00:47:49,861 --> 00:47:50,701 und auch nicht das letzte. 763 00:47:50,781 --> 00:47:52,541 Ach Quatsch, Sie kennen mich nicht! 764 00:47:52,621 --> 00:47:54,261 Sie wollen mich nur fertigmachen. 765 00:47:54,341 --> 00:47:56,581 Als ob Sie sich an mich bei Hunderten von Kindern noch erinnern könnten. 766 00:47:57,781 --> 00:48:01,181 Wenn Sie mich wirklich kennen würden, wüssten Sie auch meinen Namen. 767 00:48:03,261 --> 00:48:04,861 Wie ist mein Name, Vic? 768 00:48:07,981 --> 00:48:08,981 Billy. 769 00:48:11,101 --> 00:48:12,301 Dein Name ist Billy. 770 00:48:14,221 --> 00:48:16,221 Du bist oft bei den Schwestern gewesen. 771 00:48:19,101 --> 00:48:20,101 Der kleine Bill. 772 00:48:21,141 --> 00:48:22,781 Du hast nachts sehr oft geweint, 773 00:48:22,861 --> 00:48:25,701 dass sie mich geweckt haben, damit ich dich zur Vernunft bringe. 774 00:48:26,981 --> 00:48:28,581 Warum hast du geweint? 775 00:48:30,341 --> 00:48:32,261 Vielleicht weil deine Mutter eine Hure aus Glasgow war, 776 00:48:32,341 --> 00:48:34,021 die deinen Anblick nicht ertragen konnte? 777 00:48:34,101 --> 00:48:36,981 Oder weil dein Dad einer ihrer Kunden war, der nie erfahren wird, dass es dich gibt? 778 00:48:37,061 --> 00:48:37,901 Nein. 779 00:48:39,661 --> 00:48:42,581 Und jetzt raus aus meinem Haus, kleiner Bill. 780 00:48:43,461 --> 00:48:45,501 Oder ich geb dir 'nen Grund zum Heulen. 781 00:49:00,381 --> 00:49:01,981 Ich bin da ausgeflippt. 782 00:49:02,501 --> 00:49:04,501 Ich weiß. Ich hab dich unten auf der Straße gehört. 783 00:49:04,581 --> 00:49:06,221 So ein blöder Wichser. 784 00:49:08,261 --> 00:49:09,421 Es tut mir so leid. 785 00:49:09,741 --> 00:49:11,261 Wofür entschuldigst du dich? 786 00:49:11,341 --> 00:49:13,501 Weil ich immer wollte, dass du dich mit ihm triffst. 787 00:49:13,581 --> 00:49:16,861 Ich war in meinem ganzen Leben von jemandem noch nie so angewidert. 788 00:49:16,941 --> 00:49:19,341 Wie konntest du da bloß so ruhig sein? 789 00:49:19,901 --> 00:49:21,101 Das war gar nicht so schwer. 790 00:49:21,701 --> 00:49:22,901 Er ist mir völlig egal. 791 00:49:23,181 --> 00:49:25,501 -Das versteh ich nicht. Wieso? -Keine Ahnung. 792 00:49:26,981 --> 00:49:30,141 Ich schätze, mir ist klar geworden, dass jemand für mich da war, als ich klein war. 793 00:49:30,821 --> 00:49:33,661 Jemand, der mich geliebt hat und der für mich da war. 794 00:49:35,181 --> 00:49:36,461 Den hast du jetzt noch. 795 00:49:37,381 --> 00:49:38,701 Ich hab dich lieb. 796 00:49:42,181 --> 00:49:43,661 Er ist 'n Arschloch, aber… 797 00:49:44,581 --> 00:49:46,701 …eine Sache sehen wir beide gleich. 798 00:49:47,501 --> 00:49:49,941 Wir glauben, Watson weiß mehr, als er zugibt. 799 00:49:50,701 --> 00:49:53,021 Es würde mich nicht überraschen, wenn er hinter allem steckt. 800 00:49:53,621 --> 00:49:54,941 Und das werd ich beweisen. 801 00:49:55,501 --> 00:49:56,781 Dass das ein Ende hat. 802 00:49:59,061 --> 00:49:59,901 Bea. 803 00:50:01,381 --> 00:50:04,701 Verbrauch deine Kraft nicht damit, Sherlock zu hassen. Er ist es nicht wert. 804 00:50:05,221 --> 00:50:08,781 Er ist nur 'n kaputter alter Mann, der in seiner Vergangenheit gefangen ist. 805 00:50:32,861 --> 00:50:34,301 [Sherlock] Wo ist Jessie? 806 00:50:35,341 --> 00:50:36,821 Sehr weit weg von Ihnen. 807 00:50:42,461 --> 00:50:43,701 Wie fühlen Sie sich? 808 00:50:43,781 --> 00:50:44,861 [seufzt] 809 00:50:45,981 --> 00:50:47,661 Ein bisschen mehr wie ich selbst. 810 00:50:49,661 --> 00:50:51,581 Ich hätt 'n besserer Mann für eure Mutter sein sollen. 811 00:50:55,021 --> 00:50:56,301 Aber ich hab sie geliebt. 812 00:50:57,741 --> 00:50:58,981 Und zwar von Herzen. 813 00:50:59,501 --> 00:51:00,821 Das musst du mir glauben. 814 00:51:02,341 --> 00:51:03,181 Das tu ich. 815 00:51:11,301 --> 00:51:12,821 Dieser Tee, äh, 816 00:51:13,861 --> 00:51:16,421 ist nicht die gleiche Sorte wie letztes Mal. 817 00:51:18,261 --> 00:51:19,101 Nein. 818 00:51:19,541 --> 00:51:23,981 Also, da es eine neue Teesorte ist und gestern Sonntag war, 819 00:51:25,141 --> 00:51:27,501 gibt es nur einen Ort, wo ihn Mrs. Hudson kaufen konnte, 820 00:51:27,581 --> 00:51:29,221 und zwar auf dem Lanes Market. 821 00:51:29,301 --> 00:51:32,861 So wie ich Mrs. Hudson kenne, würde sie den billigsten Tee kaufen wollen, 822 00:51:33,141 --> 00:51:36,061 aber um ihr Gesicht zu wahren, hat sie sicher den zweitbilligsten gekauft. 823 00:51:36,581 --> 00:51:38,221 Und das ist Ceylon. 824 00:51:41,141 --> 00:51:42,821 [Bea flüsternd] "Darjeeling-Tee." 825 00:51:45,821 --> 00:51:47,381 Ceylon. Korrekt. 826 00:51:48,221 --> 00:51:49,181 [lacht leise] 827 00:51:57,861 --> 00:51:59,421 Sie hätten sie am liebsten nie getroffen. 828 00:52:00,621 --> 00:52:03,701 Das letzte Jahrzehnt meines Lebens war die Hölle auf Erden. 829 00:52:06,821 --> 00:52:08,621 Aber ich würd davon noch Hunderte Jahre durchmachen, 830 00:52:08,701 --> 00:52:11,021 wenn ich bloß noch einen Moment mit ihr hätte. 831 00:52:12,261 --> 00:52:15,741 Das Leben soll nicht schmerzfrei sein, Beatrice. 832 00:52:17,341 --> 00:52:20,941 Freud und Leid tanzen zusammen, bis weit in die Nacht hinein. 833 00:52:25,701 --> 00:52:27,421 Versteck dich niemals vor ihnen. 834 00:52:33,941 --> 00:52:35,181 [Tür geht zu] 835 00:52:45,581 --> 00:52:47,901 Bea. Ist alles in Ordnung? 836 00:52:48,701 --> 00:52:50,141 Zeig mal deinen Körper. 837 00:52:50,221 --> 00:52:52,261 -Ach, Beatrice… -Zeig ihn mir, Leo. 838 00:52:53,781 --> 00:52:54,821 Ich will ihn sehen. 839 00:52:58,981 --> 00:53:00,461 Zieh dein Shirt aus. 840 00:53:08,861 --> 00:53:10,501 [Leopold ächzt leise] 841 00:53:47,061 --> 00:53:49,261 Ich will nicht, dass du deinen Körper weiter vor mir versteckst. 842 00:53:50,781 --> 00:53:52,261 Er ist zu schön, um versteckt zu werden. 843 00:54:05,661 --> 00:54:06,781 Kein Verstecken mehr? 844 00:54:08,581 --> 00:54:09,821 Kein Verstecken mehr.