1 00:00:07,581 --> 00:00:11,861 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,981 --> 00:00:20,221 Γεια σας. 3 00:00:23,341 --> 00:00:24,661 Συμβαίνει κάτι; 4 00:00:34,381 --> 00:00:35,501 Τι συμβαίνει; 5 00:00:44,581 --> 00:00:46,221 Πατρίσια Κόλμαν Τζόουνς! 6 00:00:47,141 --> 00:00:48,901 Έλα μαζί μου, αν θες να ζήσεις. 7 00:01:06,861 --> 00:01:08,101 Μπείτε μέσα. 8 00:01:10,941 --> 00:01:12,061 Κλείσε τις πόρτες! 9 00:01:13,781 --> 00:01:15,701 -Ποιοι είστε; -Βοήθησέ με. 10 00:01:15,781 --> 00:01:17,621 Γιατί θέλουν να μου κάνουν κακό; 11 00:01:17,701 --> 00:01:21,261 Δεν είμαστε σίγουροι. Μάλλον είναι υπνωτισμένοι. Γρήγορα! 12 00:01:22,821 --> 00:01:24,981 -Πρέπει να φύγουμε. -Στάσου, Τζον! 13 00:01:28,821 --> 00:01:29,901 Θεέ μου. 14 00:01:30,701 --> 00:01:32,221 Πρέπει να πάμε στον Σέρλοκ. 15 00:01:53,341 --> 00:01:55,861 Σας ευχαριστώ. Είστε πολύ ευγενικοί. 16 00:01:56,461 --> 00:02:00,461 Αναμφίβολα, είστε όλοι ενήμεροι για τη σειρά φρικτών επιθέσεων 17 00:02:00,541 --> 00:02:02,901 στους συναδέλφους μου στο Γουέστ Εντ. 18 00:02:03,461 --> 00:02:07,781 Λοιπόν, αυτή η εμφάνιση είναι αφιερωμένη σ' εκείνους. 19 00:02:19,581 --> 00:02:26,261 Έλα κοντά μου 20 00:02:27,781 --> 00:02:33,861 Μέσα στη νύχτα, γλυκέ μου 21 00:02:33,941 --> 00:02:40,901 Κι απόδειξέ μου 22 00:02:43,661 --> 00:02:50,621 Ότι ίσως νικήσουμε 23 00:02:51,861 --> 00:02:57,181 Τις λύπες 24 00:02:59,701 --> 00:03:04,141 Και τα βάσανά μας 25 00:03:04,221 --> 00:03:08,301 Οι άνεμοι του αύριο 26 00:03:08,381 --> 00:03:13,981 Δεν θα φυσήξουν 27 00:03:23,941 --> 00:03:25,701 Σέρλοκ Χολμς. 28 00:03:26,821 --> 00:03:28,301 Έλα στη σκηνή. 29 00:03:57,141 --> 00:03:59,461 Σου άρεσε το τραγούδι μου; 30 00:03:59,981 --> 00:04:00,861 Ναι. 31 00:04:00,941 --> 00:04:01,781 Ωραία. 32 00:04:02,941 --> 00:04:05,221 Θέλω να κάνεις κάτι για εμένα. 33 00:04:10,621 --> 00:04:13,021 Θέλω να αυτοκτονήσεις. 34 00:04:13,621 --> 00:04:15,101 Ναι. 35 00:04:23,741 --> 00:04:25,980 -Μη, Σέρλοκ! -Συγγνώμη. 36 00:04:26,661 --> 00:04:28,621 Δεν έχω ιδέα τι είπες. 37 00:04:28,701 --> 00:04:32,221 Όπως φαίνεται, έχω λίγο κερί στα αυτιά μου. 38 00:04:32,301 --> 00:04:34,621 Μείνε ακίνητη. Μπράβο. 39 00:04:37,581 --> 00:04:39,821 -Βρε κάθαρμα! -Πότε το κατάλαβες; 40 00:04:39,901 --> 00:04:41,941 Δεν το ήξερα. Προληπτικά το έκανα. 41 00:04:42,021 --> 00:04:44,901 Πάψε! Δεν ήθελα να σας βάλω σε κίνδυνο. 42 00:04:44,981 --> 00:04:46,541 Τι φίλος θα ήμουν; 43 00:04:46,621 --> 00:04:48,861 -Προλάβατε την ηθοποιό; -Μια χαρά είναι. 44 00:04:49,781 --> 00:04:50,621 Πράγματι. 45 00:04:57,981 --> 00:05:02,021 Θα ήταν πολύ αγενές εκ μέρους μου να τους στερήσω το χειροκρότημα. 46 00:05:12,381 --> 00:05:14,381 -Ιεράκιο της Σνοουντόνια. -Τι; 47 00:05:14,461 --> 00:05:17,141 -Ιεράκιο της Σνοουντόνια. -Κάτσε κάτω. 48 00:05:20,901 --> 00:05:22,621 Μη. 49 00:05:23,981 --> 00:05:27,981 Πρέπει να… 50 00:05:28,061 --> 00:05:29,301 Θες τουαλέτα; 51 00:05:30,541 --> 00:05:33,621 Εντάξει. Πάω να σου φέρω μια πάπια. 52 00:05:34,421 --> 00:05:38,141 Η κα Χάντσον λέει ότι το δωμάτιο είναι επί πιστώσει, αλλά… 53 00:06:10,661 --> 00:06:12,621 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ: ΜΑΘΗΤΕΣ ΑΝΙΕΡΩΝ ΤΕΧΝΩΝ 54 00:06:12,701 --> 00:06:15,501 Σ' ευχαριστώ που δεν με πήγες στο 221Β. 55 00:06:16,101 --> 00:06:18,141 Μόνο αυτό κατάλαβα απ' όσα είπες. 56 00:06:22,821 --> 00:06:23,981 Ξέρεις ποια είμαι; 57 00:06:30,261 --> 00:06:31,341 Σ' ευχαριστώ. 58 00:06:33,621 --> 00:06:35,621 -Που με βοήθησες. -Να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 59 00:06:36,221 --> 00:06:38,141 Δεν δίνω δεκάρα για εσένα. 60 00:06:38,221 --> 00:06:41,781 Απλώς θέλω πληροφορίες για τη μαμά μου και τη Σχισμή. 61 00:06:41,861 --> 00:06:43,941 Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι; 62 00:06:44,021 --> 00:06:45,901 Έχεις πέντε λεπτά να ξυπνήσεις. 63 00:06:45,981 --> 00:06:47,621 Το τσάι είναι Darjeeling. 64 00:06:48,581 --> 00:06:49,661 Και λοιπόν; 65 00:06:49,741 --> 00:06:52,221 Η λαβή έχει μια αχνή μυρωδιά μαγιάς. 66 00:06:52,301 --> 00:06:55,341 Πιθανόν να το έφτιαξε κάποιος που δουλεύει σε παμπ. 67 00:06:55,421 --> 00:06:56,941 Μάλλον η κα Χάντσον. 68 00:06:57,021 --> 00:06:58,781 Ψωνίζει χονδρική 69 00:06:58,861 --> 00:07:01,821 από τον μανάβη Σαχίντ Ανάντ στην οδό Έμεραλντ. 70 00:07:01,901 --> 00:07:06,501 Είναι Βεγγαλέζος και το Darjeeling είναι από τη Δυτική Βεγγάλη. 71 00:07:07,101 --> 00:07:09,421 Αν συνυπολογίσεις ότι είναι ελαφρύ… 72 00:07:09,501 --> 00:07:10,581 ΤΣΑΪ ASSAM 73 00:07:10,661 --> 00:07:15,181 κι ότι έχει απαλή αλλά γλυκιά γεύση, πλέον έχουμε μια πλήρη εικόνα. 74 00:07:18,541 --> 00:07:19,981 Assam είναι. 75 00:07:31,781 --> 00:07:32,861 Καλημέρα. 76 00:07:39,821 --> 00:07:41,581 Γιατί σηκώθηκες; 77 00:07:41,661 --> 00:07:44,181 Μείνε ξαπλωμένος. Χρειάζεσαι ξεκούραση. 78 00:07:46,501 --> 00:07:49,021 -Πώς είναι τα πλευρά σου; -Με πονούν. 79 00:07:52,341 --> 00:07:54,341 Μπορώ να τα καθαρίσω λιγάκι. 80 00:07:55,461 --> 00:07:57,021 Δεν χρειάζεται. Συγγνώμη. 81 00:07:58,341 --> 00:08:00,901 -Θα το κάνω εγώ. -Ποιος σου το έκανε αυτό; 82 00:08:00,981 --> 00:08:04,821 Σου είπα, εγώ φταίω που συνέβη. Έπεσα. 83 00:08:04,901 --> 00:08:08,581 Και γιατί κοιτάζεις συνεχώς έξω; Σε ψάχνουν; 84 00:08:09,581 --> 00:08:13,181 Δεν ήθελαν να φύγω από εκεί που ήμουν. 85 00:08:14,501 --> 00:08:17,341 Έτσι, το έσκασα. Δεν μπορώ να σου πω περισσότερα. 86 00:08:18,101 --> 00:08:20,381 Δεν μπορείς ή δεν θέλεις; 87 00:08:20,941 --> 00:08:24,341 -Μπίατρις, δεν θα γυρίσω… -Απλώς ξεκουράσου, εντάξει; 88 00:08:24,981 --> 00:08:26,141 Θα έρθω αργότερα. 89 00:08:42,781 --> 00:08:45,221 Όσον αφορά το λάθος μου νωρίτερα, 90 00:08:45,301 --> 00:08:50,261 λογικά, το Assam Superb προήλθε από την οικία της κας Χάντσον. 91 00:08:50,341 --> 00:08:54,101 Έπρεπε να φανταστώ ότι φυλάει το καλύτερο τσάι για εκείνη 92 00:08:54,181 --> 00:08:55,821 και τους καλεσμένους της. 93 00:08:55,901 --> 00:08:59,861 Δεν κάνω συχνά λάθη, αλλά όταν κάνω, το παραδέχομαι. 94 00:08:59,941 --> 00:09:01,461 Γιατί τόση εμμονή με το τσάι; 95 00:09:02,301 --> 00:09:05,501 Απλώς… Έχεις λανθασμένη εντύπωση για εμένα. 96 00:09:05,581 --> 00:09:06,861 Αλήθεια; 97 00:09:07,421 --> 00:09:10,821 Μία ώρα καθάριζα τα ούρα σου στο πάτωμα. 98 00:09:10,901 --> 00:09:14,061 -Τι εντύπωση θες να 'χω; -Δεν έχεις ιδέα ποιος είμαι. 99 00:09:14,141 --> 00:09:17,501 Τι έχω κάνει. Πόσους ανθρώπους έχω σώσει. 100 00:09:23,221 --> 00:09:24,661 Διαφώτισέ με, τότε. 101 00:09:33,181 --> 00:09:35,221 Ήμουν ο νεότερος σύμβουλος 102 00:09:36,581 --> 00:09:39,501 που προσέλαβε ποτέ η Σκότλαντ Γιαρντ. 103 00:09:39,581 --> 00:09:42,101 -Έτσι γνώρισες τον γιατρό; -Όχι. 104 00:09:42,181 --> 00:09:45,421 Ο Τζον κι εγώ γνωριστήκαμε όταν γίναμε συγκάτοικοι. 105 00:09:46,821 --> 00:09:49,701 Αναγκάστηκε να συμμετάσχει στην πρώτη μου έρευνα, 106 00:09:49,781 --> 00:09:52,421 στην υπόθεση του Τζέφερσον Χόουπ. 107 00:09:53,221 --> 00:09:55,461 Θα έχεις ακούσει γι' αυτή, λογικά. 108 00:09:55,541 --> 00:09:56,701 Όχι. 109 00:09:57,861 --> 00:10:00,501 Εκπλήσσομαι. Πήρε μεγάλη δημοσιότητα. 110 00:10:02,061 --> 00:10:08,501 Μετά την πρώτη μας επιτυχία, συμφωνήσαμε να ανοίξουμε μαζί ένα γραφείο, 111 00:10:09,141 --> 00:10:13,101 μα τα πράγματα άλλαξαν στη συνέχεια. 112 00:10:14,661 --> 00:10:16,221 Πώς το περιέγραψε ο Τζον; 113 00:10:18,501 --> 00:10:21,341 "Ένα σκοτάδι ήρθε στο Λονδίνο". 114 00:10:21,421 --> 00:10:25,541 Και όπως κι εσύ και οι φίλοι σου, προσπαθούσαμε να μάθουμε γιατί. 115 00:10:26,221 --> 00:10:30,981 Στην αρχή, ήμασταν οι δυο μας, μα κατάλαβα ότι χρειαζόμασταν βοήθεια. 116 00:10:31,981 --> 00:10:33,541 Όντως χρειαζόμαστε βοήθεια, 117 00:10:33,621 --> 00:10:35,701 μα δεν θα συνιστούσα να προσλάβουμε 118 00:10:35,781 --> 00:10:37,861 μια χειρομάντισσα από το Λάιμχαουζ. 119 00:10:37,941 --> 00:10:42,141 Τι πρόβλημα έχεις με το Λάιμχαουζ, Τζον; Εδώ είναι όλη η ζωή. 120 00:10:42,221 --> 00:10:43,821 Όλο και κάτι θα μάθεις. 121 00:10:43,901 --> 00:10:47,421 Άλλωστε, σύμφωνα με τον Μάικροφτ, έχει το χάρισμα. 122 00:10:47,501 --> 00:10:50,261 Τη χρειαζόμαστε για να ανακαλύψουμε τι συμβαίνει. 123 00:10:50,341 --> 00:10:52,741 Ανησυχώ που θα προσλάβουμε μια άγνωστη. 124 00:10:52,821 --> 00:10:55,901 Αμφιβάλλω αν θα το έκανε ο επιθεωρητής Λε Βιγιάρ. 125 00:10:55,981 --> 00:10:57,661 -Μην το κάνεις αυτό. -Ποιο; 126 00:10:57,741 --> 00:11:00,141 Όποτε κάνω κάτι που δεν σ' αρέσει, λες 127 00:11:00,221 --> 00:11:02,421 "Ο Λε Βιγιάρ δεν θα το έκανε αυτό". 128 00:11:02,501 --> 00:11:05,781 Δεν έχουμε να κάνουμε με κλέφτες μαργαριταριών 129 00:11:05,861 --> 00:11:08,861 ή εραστές που δηλητηριάζουν ο ένας τον άλλον. 130 00:11:08,941 --> 00:11:10,981 Χθες ένας μεταμορφώθηκε σε αρουραίο 131 00:11:11,061 --> 00:11:13,501 μπροστά στα μάτια μας και σου επιτέθηκε. 132 00:11:13,581 --> 00:11:15,821 Πρέπει να μάθουμε από πού προέρχονται. 133 00:11:15,901 --> 00:11:18,501 Μιλάμε για ειδικές περιπτώσεις, 134 00:11:18,581 --> 00:11:21,221 οπότε χρειαζόμαστε ειδικούς. 135 00:11:21,781 --> 00:11:23,021 "Ειδικούς"; 136 00:11:23,101 --> 00:11:25,501 Όπως εξιχνίασα όλες μου τις υποθέσεις, 137 00:11:25,581 --> 00:11:26,941 θα εξιχνιάσω κι αυτήν. 138 00:11:27,021 --> 00:11:29,861 Όταν τελειώσει όλο αυτό, θέλω να το καταγράψεις. 139 00:11:29,941 --> 00:11:31,541 Θα γίνω τόσο διάσημος, 140 00:11:31,621 --> 00:11:33,421 που θα λένε στον Λε Βιγιάρ 141 00:11:33,501 --> 00:11:35,501 "Ο Χολμς δεν θα το έκανε αυτό". 142 00:11:36,861 --> 00:11:37,901 Είμαστε ομάδα. 143 00:11:37,981 --> 00:11:41,541 Αν δεν θες να της μιλήσω, δεν θα το κάνω. 144 00:11:45,541 --> 00:11:48,341 Σου πάει το κόψιμο. Δείχνεις σκληραγωγημένος. 145 00:11:48,421 --> 00:11:49,421 Πήγαινε. 146 00:12:05,781 --> 00:12:08,221 Γεια σου. Πώς σε λένε; 147 00:12:08,821 --> 00:12:10,421 Μπίατρις; 148 00:12:10,501 --> 00:12:11,741 Μπίατρις! 149 00:12:13,821 --> 00:12:14,981 Καλώς ήρθατε. 150 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Με συγχωρείτε. 151 00:12:26,541 --> 00:12:31,101 Η αφεντικίνα μου παρατάει τα παιδιά της στη δουλειά και τα πίνει στην παμπ. 152 00:12:33,021 --> 00:12:35,301 -Παρακαλώ. -Ονομάζομαι Σέρλοκ Χολμς. 153 00:12:35,381 --> 00:12:38,741 Θέλω να μ' εμπιστεύεσαι και να μη μου λες ψέματα. 154 00:12:38,821 --> 00:12:41,781 -Τι εννοείτε; -Το κοριτσάκι είχε πλεξούδα-στεφάνι. 155 00:12:42,701 --> 00:12:46,541 Το ίδιο κι εσύ. Επιπλέον, και συγγνώμη που παίρνω το θάρρος, 156 00:12:46,621 --> 00:12:48,301 μου μυρίζει μητρικό γάλα. 157 00:12:48,381 --> 00:12:51,501 Όλα αυτά συνιστούν ότι εσύ είσαι η μητέρα της. 158 00:12:51,581 --> 00:12:54,181 Η δε απουσία βέρας από το δάχτυλό σου 159 00:12:54,261 --> 00:12:56,181 εξηγεί γιατί είπες ψέματα. 160 00:12:56,261 --> 00:12:59,581 -Ήρθατε για τον άνδρα-αρουραίο. -Πώς ξέρεις γι' αυτόν; 161 00:13:00,301 --> 00:13:03,461 Δεν είστε μόνο εσείς χαρισματικός, κύριε Χολμς. 162 00:13:05,901 --> 00:13:07,221 Τζες. 163 00:13:09,701 --> 00:13:12,141 Ο Σέρλοκ μιλάει για τη μαμά. Έλα ν' ακούσεις. 164 00:13:12,221 --> 00:13:14,821 -Τι είπε για εκείνη; -Ότι ήταν σαγηνευτική. 165 00:13:14,901 --> 00:13:16,501 Προφανώς. Δες εμάς. 166 00:13:17,661 --> 00:13:18,861 Θα μείνω εδώ. 167 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 Ίσως οι εφιάλτες μου αποκαλύψουν πού είναι η Σχισμή. 168 00:13:22,101 --> 00:13:24,941 Θα περιμένω να αποκοιμηθώ, για να δω εφιάλτη. 169 00:13:27,221 --> 00:13:30,061 Οι σήραγγες οδηγούν σε μια τεράστια σπηλιά. 170 00:13:31,061 --> 00:13:32,661 Εκεί είναι τα πλάσματα. 171 00:13:36,101 --> 00:13:37,701 Θα ξαναπάω εκεί. 172 00:13:38,981 --> 00:13:41,421 -Είσαι σίγουρη; -Πρέπει να το κάνω. 173 00:14:18,021 --> 00:14:20,301 Να σου πω, κοίταξέ τες. 174 00:14:21,221 --> 00:14:22,421 Τι έχουν; 175 00:14:24,021 --> 00:14:26,261 Μπιλ, δεν είσαι άσχημος τύπος. 176 00:14:26,821 --> 00:14:29,821 Βέβαια, έχεις μεγάλα αυτιά και είσαι λίγο άξεστος, 177 00:14:29,901 --> 00:14:32,141 -αλλά με προσωπικότητα. -Αρκετά. 178 00:14:32,221 --> 00:14:34,341 Πρέπει να επανέλθεις. Άμεσα. 179 00:14:34,421 --> 00:14:36,181 Πριν παραιτηθεί το πουλί σου. 180 00:14:38,141 --> 00:14:39,101 Πήγαινε. 181 00:14:48,101 --> 00:14:51,501 -Γεια, είμαι ο Μπίλι… -Πρόσεχε πού πηγαίνεις. 182 00:15:00,541 --> 00:15:02,221 Συγγνώμη, εγώ… 183 00:15:05,901 --> 00:15:06,781 Συγγνώμη. 184 00:15:08,781 --> 00:15:09,941 Με συγχωρείτε. 185 00:15:20,501 --> 00:15:21,581 Είσαι καλά; 186 00:15:25,901 --> 00:15:27,621 Ναι. 187 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 Μια χαρά είμαι. 188 00:15:34,381 --> 00:15:37,301 Τελειώνω. Μείνε ακίνητη. 189 00:15:37,381 --> 00:15:40,941 Μου είπες ότι δεν θα πονέσει, βρε μπάσταρδε! Σκατά! 190 00:15:41,021 --> 00:15:43,301 Πολύ αθυρόστομη είσαι. 191 00:15:43,381 --> 00:15:46,221 Βρίζεις, κάνεις τατουάζ. Έχεις μπλέξει, προφανώς. 192 00:15:46,301 --> 00:15:48,221 Ορίστε! Έτοιμο. 193 00:15:48,301 --> 00:15:52,341 Λοιπόν, Τζον, σήκωσε το μπατζάκι σου και πάρε θέση. 194 00:15:52,421 --> 00:15:54,421 -Δεν θα σε πονέσω. -Λέει ψέματα. 195 00:15:54,501 --> 00:15:57,861 Όχι, συμφώνησα να το κάνω μετά από ένα λίτρο ουίσκι. 196 00:15:57,941 --> 00:16:00,541 Αρκετό πόνο δεν βιώνουμε ήδη; 197 00:16:00,621 --> 00:16:02,621 Όχι, Τζον! Δεν θα κάνεις πίσω. 198 00:16:02,701 --> 00:16:05,021 Είναι τατουάζ των "Ατάκτων". 199 00:16:05,101 --> 00:16:06,821 Πρέπει να το κάνουμε όλοι. 200 00:16:06,901 --> 00:16:09,541 Εντάξει! Κάν' το. 201 00:16:09,621 --> 00:16:11,141 Σειρά του τώρα. 202 00:16:16,781 --> 00:16:17,701 Δεν το έκανε. 203 00:16:19,021 --> 00:16:21,701 Είπε ότι ζαλιζόταν και το έβαλε στα πόδια. 204 00:16:22,861 --> 00:16:24,221 Τυπικός Γουάτσον. 205 00:16:28,101 --> 00:16:30,221 Έχεις το χαμόγελο της μητέρας σου. 206 00:16:35,741 --> 00:16:37,381 Συνέχισε την ιστορία. 207 00:16:40,701 --> 00:16:42,621 Είστε πολύ καλοί. 208 00:16:42,701 --> 00:16:44,421 Όχι, αλήθεια. 209 00:16:45,221 --> 00:16:47,301 Πώς κατάλαβες ότι τους υπνώτιζε 210 00:16:47,381 --> 00:16:48,741 με το τραγούδι της; 211 00:16:49,781 --> 00:16:52,461 -Εντελώς τυχαία. -Έλα τώρα, Χολμς. 212 00:16:52,541 --> 00:16:54,461 -Πες τους. -Καιγόμαστε να μάθουμε. 213 00:16:54,541 --> 00:16:56,541 -Θέλω πολύ να ακούσω. -Όχι απόψε. 214 00:16:56,621 --> 00:16:58,221 Αλλιώς θα μας πει ο γιατρός. 215 00:16:58,781 --> 00:17:01,701 Και θα σε εκνευρίσω παραλείποντας λεπτομέρειες. 216 00:17:04,101 --> 00:17:07,221 Εντάξει. Ο λόρδος Κιούερντεν ήταν ο μόνος θεατής 217 00:17:07,301 --> 00:17:10,581 της παράστασης που δεν διέπραξε κάποιο έγκλημα. 218 00:17:10,661 --> 00:17:14,541 Ο λόρδος είναι σχεδόν τελείως κουφός. 219 00:17:15,501 --> 00:17:18,301 Καταπληκτικό. Εύγε, κύριε Χολμς. 220 00:17:19,100 --> 00:17:21,501 Τον εντόπισα στη λίστα παρευρισκομένων. 221 00:17:21,581 --> 00:17:26,981 Επισκέπτεται συχνά έναν προμηθευτή ακουστικών βοηθημάτων στην οδό Χόλι. 222 00:17:29,981 --> 00:17:31,100 Με συγχωρείτε. 223 00:17:35,301 --> 00:17:37,221 Δεν έχει η Άννα την Μπίατρις; 224 00:17:38,501 --> 00:17:42,101 -Σου ετοιμάσαμε τον ξενώνα. -Είμαι πολύ κουρασμένη. 225 00:17:43,141 --> 00:17:44,981 Λέω να πάω σπίτι. 226 00:17:47,861 --> 00:17:49,301 Όλα καλά; 227 00:17:50,421 --> 00:17:53,421 Δεν βαριέσαι ποτέ να δείχνεις πόσο ευφυής είσαι; 228 00:17:54,181 --> 00:17:58,461 Ή να εξηγείς συνεχώς τις σκέψεις και τη μέθοδό σου; 229 00:17:59,341 --> 00:18:03,261 Τους ενδιαφέρει η επαγωγική μέθοδος. 230 00:18:03,341 --> 00:18:06,341 -Η συλλογιστική. -Κι εσύ θες να νιώθεις ξεχωριστός. 231 00:18:07,301 --> 00:18:11,621 Απολαμβάνουν τις εξηγήσεις σου επειδή προκαλούν μια ψευδαίσθηση τάξης. 232 00:18:11,701 --> 00:18:13,221 "Αυτό σήμαινε εκείνο, 233 00:18:13,301 --> 00:18:15,821 κι οδήγησε στο άλλο, που σήμαινε το εξής". 234 00:18:15,901 --> 00:18:17,501 Είναι οργασμικά γραμμικό. 235 00:18:19,861 --> 00:18:23,221 Νομίζω ότι βρισκόμαστε στα πρόθυρα ενός πράγματος 236 00:18:23,301 --> 00:18:26,621 που δεν έχει τάξη ή λογική. 237 00:18:27,261 --> 00:18:31,861 Η αλαζονεία σου σ' έχει κάνει να πιστεύεις ότι είσαι γίγαντας. 238 00:18:32,541 --> 00:18:35,461 Στην πραγματικότητα, όμως, είσαι ένα ψαράκι. 239 00:18:37,021 --> 00:18:41,101 Ένα ψαράκι που ετοιμάζεται να κολυμπήσει στην ανοιχτή θάλασσα. 240 00:18:41,181 --> 00:18:44,021 Ο φόβος κυριεύει μόνο όσους έχουν κάτι να χάσουν. 241 00:18:46,861 --> 00:18:48,301 Εγώ τι έχω να χάσω; 242 00:19:13,901 --> 00:19:14,741 Σέρλοκ; 243 00:19:23,901 --> 00:19:27,101 Να το ονομάσουμε "Υπόθεση της Τραγουδίστριας-Σειρήνας". 244 00:19:27,821 --> 00:19:30,181 Ή "Υπόθεση της Υπνωτιστικής Μελωδίας". 245 00:19:31,021 --> 00:19:34,661 Το κλειδί για ένα σπουδαίο όνομα είναι η παρήχηση. 246 00:19:34,741 --> 00:19:36,821 Τείνει να… Γιατρέ. 247 00:19:36,901 --> 00:19:40,181 Ο αστυφύλακας Φελτς κι εγώ συζητούσαμε πώς θα ονομάσουμε 248 00:19:40,261 --> 00:19:41,781 αυτήν την υπόθεση. 249 00:19:41,861 --> 00:19:43,261 Τι αποφασίσατε; 250 00:19:43,341 --> 00:19:46,701 "Η Υπόθεση της Τραγουδίστριας-Σειρήνας" 251 00:19:46,781 --> 00:19:49,781 ή "Η Υπόθεση της Υπνωτιστικής Μελωδίας". 252 00:19:57,541 --> 00:19:59,421 Αγαπιόμασταν πάρα πολύ. 253 00:19:59,501 --> 00:20:02,061 Όχι. Αποκλείεται να σ' αγαπούσε, 254 00:20:02,141 --> 00:20:03,781 μετά απ' όσα της έκανες. 255 00:20:03,861 --> 00:20:05,821 Διαβάσαμε για τα πειράματά σας. 256 00:20:05,901 --> 00:20:08,661 Και η Χάντσον μού είπε ότι τη βασανίζατε. 257 00:20:08,741 --> 00:20:11,061 -Δεν ήταν έτσι. -Και πώς ήταν; 258 00:20:11,141 --> 00:20:14,901 Μαζί κάναμε τα πειράματα. Τελετές ήταν. 259 00:20:14,981 --> 00:20:18,141 Αναζητούσαμε έναν τρόπο να βρούμε τη Σχισμή. 260 00:20:18,221 --> 00:20:19,901 Όλοι μαζί τα κάναμε. 261 00:20:20,461 --> 00:20:23,901 Τα ουρλιαχτά και η ασθένειά της οφείλονταν σε κάτι άλλο. 262 00:20:25,221 --> 00:20:26,541 Η Άλις… 263 00:20:28,461 --> 00:20:30,221 έβλεπε εφιάλτες. 264 00:20:56,461 --> 00:20:57,501 Έλα. 265 00:21:13,981 --> 00:21:15,461 Κύκλος. 266 00:21:19,541 --> 00:21:20,861 Κύκλος. 267 00:22:09,581 --> 00:22:11,741 -Κύκλος. -Κύκλος. 268 00:22:12,301 --> 00:22:14,701 -Κύκλος. -Κύκλος. 269 00:22:14,781 --> 00:22:15,861 Κύκλος. 270 00:22:16,621 --> 00:22:19,221 Τζέσι; Τζες! 271 00:22:20,621 --> 00:22:23,181 Τι κάνεις εδώ έξω; Υπνοβατούσες πάλι; 272 00:22:23,261 --> 00:22:26,101 Δεν ξέρω. Ήμουν στο υπόγειο και… 273 00:22:26,181 --> 00:22:28,661 -Έβλεπες εφιάλτη. -Ήταν φρικτό. 274 00:22:29,181 --> 00:22:30,981 Δεν θέλω να το ξανακάνω. 275 00:22:31,061 --> 00:22:32,621 Ηρέμησε. 276 00:22:33,221 --> 00:22:34,941 Μάλλον δεν θα χρειαστεί. 277 00:22:36,421 --> 00:22:37,301 Τι εννοείς; 278 00:22:37,381 --> 00:22:39,381 Η μαμά έβλεπε οράματα, σαν εσένα. 279 00:22:39,461 --> 00:22:41,901 Τον σταμάτησα για να έρθω να σε πάρω. 280 00:22:41,981 --> 00:22:44,741 Άκουσέ τον, Τζες. Ίσως εξηγηθούν όλα. 281 00:22:44,821 --> 00:22:46,421 Δεν θέλω, σου είπα. 282 00:22:46,501 --> 00:22:48,021 Ξέρω ότι είναι σκληρό, 283 00:22:48,101 --> 00:22:50,501 μα είναι κι όμορφο να ακούς για εκείνη. 284 00:22:50,581 --> 00:22:52,541 Επειδή δεν ξέρεις τη συνέχεια. 285 00:22:52,621 --> 00:22:55,421 -Και βέβαια την ξέρω. -Τίποτα δεν ξέρεις! 286 00:22:55,501 --> 00:22:56,341 Τζες. 287 00:22:58,981 --> 00:23:01,181 Κοίτα, θα το σκεφτώ. 288 00:23:02,021 --> 00:23:03,701 Απλώς, άσε με λίγο μόνη μου. 289 00:23:25,901 --> 00:23:28,421 Γιατί σπαταλάς τα λεφτά σου για μια μπίρα; 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,861 Ήθελα να πιω κάτι. 291 00:23:30,461 --> 00:23:32,181 Έχει πολύ κόσμο στο υπόγειο. 292 00:23:32,821 --> 00:23:34,781 Έχει να κάνει μ' εκείνον τον τύπο; 293 00:23:35,421 --> 00:23:36,981 Έλα τώρα, ρε φίλε. 294 00:23:39,181 --> 00:23:40,181 Ποιος ήταν; 295 00:23:42,941 --> 00:23:45,021 -Ο μπαμπάς σου; -Πέθανε στον πόλεμο. 296 00:23:45,101 --> 00:23:46,621 -Έτσι λες εσύ. -Έτσι είναι. 297 00:23:48,901 --> 00:23:50,141 Έλα τώρα, Μπιλ. 298 00:23:53,541 --> 00:23:55,821 Ήταν κάποιος Βικ Κόλινς. 299 00:23:56,981 --> 00:23:59,861 Διηύθυνε το πτωχοκομείο όπου ήμουν με τα κορίτσια. 300 00:23:59,941 --> 00:24:01,501 Δεν ήταν καλός, υποθέτω. 301 00:24:02,541 --> 00:24:03,381 Όχι. 302 00:24:07,101 --> 00:24:09,421 Ήμασταν πολύ μικροί όταν ζούσαμε εκεί. 303 00:24:09,501 --> 00:24:11,541 Εκείνος ήταν στα ντουζένια του. 304 00:24:12,141 --> 00:24:13,661 Ήμουν πιτσιρίκος. 305 00:24:15,781 --> 00:24:17,541 Είναι αστείο, αν το σκεφτείς. 306 00:24:18,381 --> 00:24:19,461 Τι έκανε; 307 00:24:21,341 --> 00:24:22,941 Με έδερνε μέχρι λιποθυμίας. 308 00:24:23,021 --> 00:24:24,621 Μια φορά, το παράκανε. 309 00:24:24,701 --> 00:24:26,941 Πέρασα τρεις βδομάδες στο αναρρωτήριο. 310 00:24:27,021 --> 00:24:29,301 Επειδή πήγα χωρίς άδεια στην τουαλέτα. 311 00:24:29,381 --> 00:24:31,021 Για όνομα, Μπιλ. 312 00:24:31,821 --> 00:24:34,621 -Γιατί δεν μου το είπες; -Δεν έγινε και τίποτα. 313 00:24:36,701 --> 00:24:37,861 Θα πω αυτό, όμως. 314 00:24:38,701 --> 00:24:42,461 Αν όντως υπάρχει δικαιοσύνη, κάποιος θα τον καθαρίσει. 315 00:24:43,021 --> 00:24:46,181 Κάποιο βράδυ, στον δρόμο. Εκεί που δεν το περιμένει. 316 00:24:46,261 --> 00:24:50,621 Ναι. Αλλά, όποιος το κάνει αυτό, θα συλληφθεί. 317 00:24:50,701 --> 00:24:54,301 Και θα τιμωρηθεί αυστηρά επειδή έφαγε κάποιον υψηλά ιστάμενο. 318 00:24:55,861 --> 00:24:59,021 -Καταλαβαίνεις τι λέω; -Ναι. Ξέρω πώς πάει, φίλε. 319 00:25:03,621 --> 00:25:04,661 Ωραία. 320 00:25:05,741 --> 00:25:07,741 Κέρασέ με μια μπίρα, ρε τσιγκούνη. 321 00:25:21,461 --> 00:25:23,781 Πώς αισθάνεσαι, Λίο; 322 00:25:23,861 --> 00:25:26,061 -Συγγνώμη, εγώ… -Σε παρακαλώ, δεν… 323 00:25:26,621 --> 00:25:29,461 -Τι τρέχει; Είσαι καλά; -Μια χαρά είμαι. 324 00:25:30,461 --> 00:25:32,341 Δεν θέλω να με βλέπεις έτσι. 325 00:25:32,421 --> 00:25:33,701 Πώς, δηλαδή; 326 00:25:34,261 --> 00:25:35,221 Εύθραυστο. 327 00:25:36,141 --> 00:25:39,341 Δεν δείχνεις εύθραυστος. Γιατί το πιστεύεις αυτό; 328 00:25:39,421 --> 00:25:41,901 Γύρισε από την άλλη, να βάλω το πουκάμισο. 329 00:25:43,821 --> 00:25:46,021 -Σε παρακαλώ. -Εντάξει. 330 00:25:58,381 --> 00:25:59,981 Αυτοί διασκεδάζουν, πάντως. 331 00:26:03,421 --> 00:26:06,221 Θυμάσαι που σε ρώτησα κάποτε αν χορεύεις; 332 00:26:08,501 --> 00:26:09,901 Εγώ χόρευα παλιά. 333 00:26:10,741 --> 00:26:13,381 Στήσαμε ένα χορευτικό για να βγάζουμε λεφτά. 334 00:26:14,021 --> 00:26:16,621 -Σίγουρα, θα ήταν υπέροχο. -Δεν ήταν. 335 00:26:23,821 --> 00:26:27,261 Του ναυτικού η αγαπημένη Κάτω από το φεγγάρι περιμένει 336 00:26:27,341 --> 00:26:30,141 Το φεγγάρι το ασημένιο 337 00:26:32,621 --> 00:26:34,021 Ακολούθησε τα βήματά μου. 338 00:26:36,261 --> 00:26:40,421 Τον ναυτικό περιμένει Πίσω σύντομα να έρθει 339 00:26:41,821 --> 00:26:44,941 Πίσω σύντομα να έρθει 340 00:26:46,381 --> 00:26:49,941 Στον μεσονύκτιο άνεμο Τρίζει του πλοίου η πλώρη 341 00:26:50,021 --> 00:26:54,581 Τρίζει του πλοίου η πλώρη 342 00:26:54,661 --> 00:26:58,661 Τέρμα πια η αναμονή Για την καλοσυνάτη κόρη 343 00:27:05,301 --> 00:27:07,581 Γιατί δεν μ' αφήνεις να σε πλησιάσω; 344 00:27:08,181 --> 00:27:10,421 Γιατί μου κρύβεις συνεχώς το σώμα σου; 345 00:27:10,981 --> 00:27:12,421 Γιατί δεν λες τι έπαθες; 346 00:27:13,901 --> 00:27:16,261 Δεν θα 'πρεπε να 'ναι πιο εύκολο; 347 00:27:18,861 --> 00:27:21,741 Μάλλον σε βασανίζουν πολλοί δαίμονες. 348 00:27:21,821 --> 00:27:24,701 -Μπίατρις… -Πρέπει να φύγω. Έχω δουλειές. 349 00:27:31,501 --> 00:27:34,541 Η Άλις είχε ανακαλύψει ότι είχε ανοίξει μια Σχισμή. 350 00:27:35,781 --> 00:27:38,981 Ήξερε ότι θα βρει την τοποθεσία στους εφιάλτες της, 351 00:27:39,741 --> 00:27:41,421 αλλά εκείνοι χειροτέρευαν. 352 00:27:47,501 --> 00:27:50,381 Εδώ είμαι, αγάπη μου. Ηρέμησε. 353 00:27:50,461 --> 00:27:51,301 Ορίστε. 354 00:27:57,581 --> 00:27:59,501 Δεν θέλω να ξανακοιμηθώ. 355 00:27:59,581 --> 00:28:00,981 Δεν θέλω να γυρίσω εκεί. 356 00:28:01,061 --> 00:28:03,821 Πλέον, το ερώτημα ήταν αν θα άντεχε αρκετή ώρα 357 00:28:03,901 --> 00:28:05,501 για να βρει την απάντηση. 358 00:28:06,061 --> 00:28:07,621 Μα δεν ήταν μόνο εκείνη. 359 00:28:07,701 --> 00:28:09,941 Οι υποθέσεις μάς επηρέαζαν όλους. 360 00:28:10,021 --> 00:28:14,101 Μια μέρα, ο Γκρέγκσον μάς ανέθεσε μια πολύ βάρβαρη υπόθεση. 361 00:28:15,341 --> 00:28:20,341 Δεν είχαμε ιδέα ότι θα ήταν η τελευταία που αναλάβαμε όλοι μαζί. 362 00:28:20,421 --> 00:28:21,781 Μπορείς να αρνηθείς. 363 00:28:21,861 --> 00:28:24,501 -Ας τη δώσουν αλλού. -Ξέρω ότι είσαι κουρασμένη. 364 00:28:24,581 --> 00:28:25,621 -Εγώ; -Εντάξει; 365 00:28:27,261 --> 00:28:28,141 Όχι. Μη. 366 00:28:28,221 --> 00:28:31,421 Από πότε έχεις να κοιμηθείς χωρίς να πάρεις κάτι; 367 00:28:31,501 --> 00:28:33,701 Κάθε υπόθεση είναι μέρος του γρίφου. 368 00:28:33,781 --> 00:28:37,661 Κοντεύουμε να βρούμε τη Σχισμή. Είσαι πολύ κοντά. Σε παρακαλώ. 369 00:28:37,741 --> 00:28:40,061 Μαζί μπορούμε να σώσουμε τον κόσμο. 370 00:28:40,141 --> 00:28:42,901 Αυτή η υπόθεση είναι διαφορετική, Σέρλοκ. 371 00:28:42,981 --> 00:28:45,101 -Κάτι δεν μ' αρέσει. -Από ποια άποψη; 372 00:28:45,181 --> 00:28:49,141 -Δεν ξέρω. Έχει να κάνει με τον Τζον. -Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 373 00:28:51,701 --> 00:28:52,581 Όχι. 374 00:28:53,301 --> 00:28:54,141 Άλις. 375 00:28:55,061 --> 00:28:56,821 Μην αποσπάς τον Σέρλοκ. 376 00:28:57,501 --> 00:28:59,381 Μην απασχολείς το μυαλό του 377 00:28:59,461 --> 00:29:02,421 με άλλα, πιο επιφανειακά ζητήματα. 378 00:29:02,501 --> 00:29:05,701 Οπότε, ας μη σταθώ εμπόδιο στο υπέροχο μυαλό του. 379 00:29:07,181 --> 00:29:08,301 Σωστά; 380 00:29:14,421 --> 00:29:17,581 Από δω ο κύριος Λόου. Του έκλεψαν το αριστερό χέρι. 381 00:29:17,661 --> 00:29:19,861 Δίπλα του βρίσκεται ο κύριος Γουέλς. 382 00:29:20,461 --> 00:29:24,581 Του έκλεψαν το δεξιό. Κι από δω, οι κύριοι Μπίμπι και Μουρ. 383 00:29:25,621 --> 00:29:27,701 Δεξιό κι αριστερό πόδι, αντίστοιχα. 384 00:29:28,581 --> 00:29:30,581 Τη λέμε "Υπόθεση του Συλλέκτη". 385 00:29:30,661 --> 00:29:32,861 -Ποιος τις ονομάζει; -Εμάς μας άρεσε. 386 00:29:32,941 --> 00:29:34,541 Χθες το βράδυ συνέβη; 387 00:29:34,621 --> 00:29:38,421 Έχει αναρρώσει άψογα. Μοιάζει λες και δεν είχε ποτέ άκρο. 388 00:30:19,341 --> 00:30:20,381 Όχι. 389 00:30:23,301 --> 00:30:24,901 Εμφανίσου. 390 00:30:29,061 --> 00:30:31,901 Εμπρός, εμφανίσου. 391 00:30:32,581 --> 00:30:33,581 Τζον. 392 00:30:34,901 --> 00:30:35,741 Τζον… 393 00:30:39,261 --> 00:30:40,821 Τζον. 394 00:30:41,581 --> 00:30:42,901 Έχει βάση την αλκοόλη. 395 00:30:42,981 --> 00:30:47,301 Το υπόλοιπο είναι ένα ασυνήθιστο μείγμα βοτάνων και χλωρίδας. 396 00:30:47,381 --> 00:30:50,421 Περιέχει ανθρίσκο ή κάποιο άλλο πετροσέλινο, 397 00:30:50,941 --> 00:30:55,141 φλοιό, μάλλον από ακακία, ρίζα από χαυλιτζάνι και άρκευθο. 398 00:30:55,221 --> 00:30:57,981 Ένα συστατικό, όμως, με προβλημάτισε. 399 00:30:58,061 --> 00:30:59,501 Το Ιεράκιο της Σνοουντόνια. 400 00:31:00,621 --> 00:31:03,341 Ευδοκιμεί μόνο σε μία απρόσιτη πλαγιά 401 00:31:03,421 --> 00:31:04,901 στη Βόρεια Ουαλία. 402 00:31:04,981 --> 00:31:07,501 Έτσι θα βρούμε τον συλλέκτη μας. 403 00:31:07,581 --> 00:31:09,661 Είναι σχεδόν απίθανο να… 404 00:31:09,741 --> 00:31:11,741 Πήγαινέ το στον Βοτανικό Κήπο. 405 00:31:11,821 --> 00:31:15,061 Μάθε αν υπάρχει κάποιος που το φέρνει στο Λονδίνο. 406 00:31:15,141 --> 00:31:20,581 -Είσαι εξαντλημένος. Όλοι είμαστε. -Είναι Ιεράκιο της Σνοουντόνια, Τζον. 407 00:31:21,341 --> 00:31:22,781 Στοιχηματίζω την καριέρα μου. 408 00:31:25,261 --> 00:31:26,101 Εντάξει. 409 00:31:31,061 --> 00:31:33,181 Δεν είχα κάνει ποτέ λάθος. 410 00:31:35,941 --> 00:31:38,181 Δεν πίστευα ότι μπορούσα να κάνω λάθος. 411 00:31:40,261 --> 00:31:41,581 Ούτε τώρα το πιστεύω. 412 00:31:44,581 --> 00:31:46,621 Μάλλον έφταιγε η κούρασή μου. 413 00:31:48,101 --> 00:31:50,101 Είμαι πολυτάλαντος άνθρωπος. 414 00:31:50,781 --> 00:31:55,821 Μα η Βοτανική και η Χημεία είναι η ειδικότητά μου. 415 00:31:55,901 --> 00:31:57,901 Συνεχίστε την ιστορία, κε Χολμς. 416 00:31:57,981 --> 00:31:59,861 Η βοτανολόγος σού το έδωσε; 417 00:31:59,941 --> 00:32:03,021 Ναι, η Ίντιθ Ντιμπουά. Και μίλησα και μ' άλλους. 418 00:32:03,101 --> 00:32:05,581 Δεν είναι Ιεράκιο, αλλά κοινό εστραγκόν. 419 00:32:05,661 --> 00:32:07,381 Αποκλείεται. Δεν μοιάζει. 420 00:32:07,461 --> 00:32:09,861 -Πήγαινέ το πίσω και… -Σέρλοκ! 421 00:32:11,501 --> 00:32:12,821 Είναι αδιέξοδο. 422 00:32:15,101 --> 00:32:15,981 Λυπάμαι. 423 00:32:16,941 --> 00:32:18,621 Δεν έχουμε άλλο στοιχείο. 424 00:32:18,701 --> 00:32:20,941 Δεν βρήκαμε κάτι, ούτε υπάρχει κίνητρο. 425 00:32:21,021 --> 00:32:25,381 Το βάμμα ήταν… Αυτό ήταν το όλο θέμα. 426 00:32:28,421 --> 00:32:29,261 Κοίτα… 427 00:32:33,341 --> 00:32:35,061 Πάμε στην παμπ; 428 00:32:35,981 --> 00:32:38,741 Έλα, πάμε να πιούμε κάτι, όπως παλιά. 429 00:32:41,821 --> 00:32:43,821 Όχι, θα μείνω με την Άλις. 430 00:32:45,861 --> 00:32:47,821 Γιατί έμεινες με τη μαμά μου; 431 00:32:48,541 --> 00:32:51,101 Ξέρω ότι μ' ακούς. Τι της συνέβαινε; 432 00:32:51,181 --> 00:32:54,541 -Τι δεν μου λες; -Ήταν ανήμπορη. 433 00:32:54,621 --> 00:32:57,501 -Από ποια άποψη; -Φέρε μου κάτι, σε παρακαλώ. 434 00:32:57,581 --> 00:32:59,341 Για να ηρεμήσω λιγάκι. 435 00:32:59,421 --> 00:33:02,781 Βρες τον Ρέιμοντ Ντακ, στο Τσάρινγκ Κρος. Σε παρακαλώ! 436 00:33:02,861 --> 00:33:03,741 Ξέχνα το! 437 00:33:04,381 --> 00:33:07,501 Θα μείνεις εδώ να καθαρίσεις και θα πεις τι της συνέβαινε! 438 00:33:07,581 --> 00:33:09,101 Όχι! Φέρε μου κάτι! 439 00:33:09,181 --> 00:33:11,901 Αλλιώς δεν θα πω τίποτα! Ούτε λέξη! 440 00:33:50,301 --> 00:33:51,421 Πού πας, Μπιλ; 441 00:33:53,541 --> 00:33:55,181 Γύρισε στην παμπ, Σπάικ. 442 00:33:55,941 --> 00:33:58,341 Δεν σε αφορά. Μην ανακατεύεσαι. 443 00:33:58,421 --> 00:34:00,141 Τι θα γίνει αν σε συλλάβουν; 444 00:34:00,221 --> 00:34:03,141 Θα περάσεις όλη σου τη ζωή στη φυλακή. 445 00:34:03,221 --> 00:34:06,061 Εύκολο να το λες εσύ. Δεν ήσουν εκεί. 446 00:34:06,141 --> 00:34:07,301 Μη, Σπάικ! 447 00:34:07,381 --> 00:34:09,941 -Δεν θα αλλάξεις ό,τι έκανε. -Σπάικ. 448 00:34:10,021 --> 00:34:12,421 Δεν τα έκανε σ' εμένα όλα αυτά. 449 00:34:12,501 --> 00:34:15,260 Το ξύλο, το σπασμένο σαγόνι, το νοσοκομείο. 450 00:34:15,981 --> 00:34:17,061 Δεν τα έπαθα εγώ. 451 00:34:18,260 --> 00:34:19,220 Αλλά η Μπι. 452 00:34:20,621 --> 00:34:23,541 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα για να τον σταματήσω. 453 00:34:24,301 --> 00:34:25,501 Ήμουν πολύ μικρός. 454 00:34:27,941 --> 00:34:28,981 Συγγνώμη, εγώ… 455 00:34:30,021 --> 00:34:31,421 Συγγνώμη, δεν… 456 00:34:38,180 --> 00:34:39,821 Τώρα είμαι αρκετά μεγάλος! 457 00:34:50,941 --> 00:34:53,901 Πες μου τι είχε η μαμά μου και θα γίνει δικό σου. 458 00:34:57,861 --> 00:35:00,861 Καλύτερα να μείνω με την Άλις. Έτσι όπως… 459 00:35:00,941 --> 00:35:02,101 Σέρλοκ! 460 00:35:10,301 --> 00:35:11,781 Πώς νιώθεις, αγάπη μου; 461 00:35:15,221 --> 00:35:17,141 Νομίζω πως χρειάζομαι τη μαία. 462 00:35:23,781 --> 00:35:25,501 Το 'χες καταλάβει, έτσι; 463 00:35:26,061 --> 00:35:27,581 Θέλω να το πεις. 464 00:35:35,421 --> 00:35:36,541 Σέρλοκ! 465 00:35:38,741 --> 00:35:40,821 Βλέποντάς την να υποφέρει τόσο… 466 00:35:41,581 --> 00:35:44,221 Βλέποντας τον μόχθο της γέννας… 467 00:35:45,381 --> 00:35:47,541 Ήταν η χειρότερη μέρα της ζωής μου. 468 00:35:53,621 --> 00:35:57,221 Ξαφνικά, όμως, έγινε η καλύτερη. 469 00:36:14,621 --> 00:36:16,781 Λυπάμαι πάρα πολύ. 470 00:36:24,821 --> 00:36:26,461 Δεν θέλω τη συγγνώμη σου. 471 00:36:27,261 --> 00:36:28,941 Δεν θέλω τίποτα από εσένα. 472 00:36:29,021 --> 00:36:32,981 Το μόνο που θέλω είναι να μου πεις τι έβλεπε στους εφιάλτες της. 473 00:36:35,981 --> 00:36:37,381 Δημίους. 474 00:36:40,141 --> 00:36:42,021 Του 17ου αιώνα. 475 00:36:43,621 --> 00:36:44,901 Δημίους. 476 00:36:46,701 --> 00:36:48,141 Και τρίγωνα. 477 00:36:52,221 --> 00:36:53,261 Τρίγωνα. 478 00:36:53,341 --> 00:36:54,421 Βοήθησέ μας! 479 00:36:54,501 --> 00:36:56,101 Τρίγωνα. 480 00:37:08,421 --> 00:37:10,501 Τρίγωνο. 481 00:37:23,341 --> 00:37:24,381 Τρίγωνο. 482 00:37:31,341 --> 00:37:33,381 Ηρέμησε. Σώπα. 483 00:37:33,461 --> 00:37:34,421 Ορίστε. 484 00:37:39,141 --> 00:37:42,301 Πρέπει να φύγουμε αμέσως από το Λονδίνο, Σέρλοκ. 485 00:37:42,381 --> 00:37:46,221 Αν δεν το κάνουμε, θα συμβεί κάτι φρικτό. Σε παρακαλώ. 486 00:37:46,301 --> 00:37:48,741 -Άκουσέ με. -Δεν γίνεται. Έχουμε δουλειά. 487 00:37:48,821 --> 00:37:50,221 Δεν πάει άλλο εδώ. 488 00:37:50,301 --> 00:37:52,781 Η δουλειά μάς τσακίζει. Το νιώθεις κι εσύ. 489 00:37:52,861 --> 00:37:54,981 Μόνο εσύ θα κλείσεις τη Σχισμή. 490 00:37:55,061 --> 00:37:57,061 -Όχι. -Πρέπει να 'ναι μια Αυτοτάτη. 491 00:37:57,141 --> 00:37:59,941 Υπάρχουν κι άλλοι σαν εμένα. Λίγοι, μα υπάρχουν. 492 00:38:00,021 --> 00:38:02,101 Θα την κλείσει κάποιος από αυτούς. 493 00:38:02,181 --> 00:38:03,221 Δεν είναι βέβαιο. 494 00:38:03,301 --> 00:38:05,821 Πλέον, γνωρίζουμε την ύπαρξη της Σχισμής. 495 00:38:05,901 --> 00:38:08,061 Σκέψου να το καταγράψει ο Τζον. 496 00:38:08,141 --> 00:38:11,901 Φαντάσου τι θα λένε όλοι αν σώσουμε ολόκληρο τον πλανήτη. 497 00:38:13,541 --> 00:38:15,021 Έπρεπε να το φανταστώ. 498 00:38:16,021 --> 00:38:18,381 Δεν ήθελες ποτέ να κάνεις το σωστό. 499 00:38:18,941 --> 00:38:23,381 Μόνο ο εαυτός σου σε νοιάζει. Ο μύθος του Σέρλοκ Χολμς. 500 00:38:23,461 --> 00:38:25,541 -Άλις, εγώ… -Μη. Σε ξέρω. 501 00:38:25,621 --> 00:38:27,381 Καλύτερα απ' όλους. 502 00:38:28,381 --> 00:38:33,501 Κάποτε, μου είπες "Ο φόβος κυριεύει μόνο όσους έχουν κάτι να χάσουν". 503 00:38:34,341 --> 00:38:36,101 Πλέον, έχεις εμένα. 504 00:38:36,861 --> 00:38:38,301 Έχεις τα κορίτσια. 505 00:38:39,461 --> 00:38:41,181 Έχεις εμάς. 506 00:38:47,381 --> 00:38:50,021 Θα πάμε στο Σάφολκ με τα κορίτσια. 507 00:38:50,101 --> 00:38:51,141 Για πόσο; 508 00:38:53,301 --> 00:38:54,621 Τα παρατάς, δηλαδή; 509 00:38:57,421 --> 00:38:59,301 Για χάρη της Άλις, σωστά; 510 00:39:00,141 --> 00:39:01,781 Σε επηρεάζει. Σε άλλαξε! 511 00:39:01,861 --> 00:39:03,781 Είναι μητέρα της κόρης μου. 512 00:39:03,861 --> 00:39:05,461 -Βεβαίως με άλλαξε. -Κι εγώ; 513 00:39:05,541 --> 00:39:07,541 Πώς θα τα βγάλω πέρα μόνος μου; 514 00:39:07,621 --> 00:39:09,661 Δεν είμαστε παντρεμένοι, Τζον. 515 00:39:09,741 --> 00:39:12,621 Μια χαρά θα 'σαι. Πάντα επιβιώνεις. 516 00:39:14,461 --> 00:39:17,301 Ίσως αλλάξεις γνώμη αν ακούσεις αυτό που θα πω. 517 00:39:17,381 --> 00:39:19,141 Ξέρω πώς θα βρούμε τη Σχισμή. 518 00:39:21,421 --> 00:39:24,381 Διάβαζα κι ερευνούσα για μήνες στη Χρυσή Αυγή. 519 00:39:25,741 --> 00:39:26,581 Συνέχισε. 520 00:39:26,661 --> 00:39:29,421 Νομίζω ότι το φράγμα ανάμεσα στους δύο κόσμους 521 00:39:29,501 --> 00:39:31,781 ασθενεί όπου υπάρχει κινητικότητα. 522 00:39:31,861 --> 00:39:33,701 Όπου υπάρχουν πολλοί θάνατοι. 523 00:39:34,301 --> 00:39:36,181 Λογικά, αν άνοιγε μια Σχισμή, 524 00:39:36,261 --> 00:39:40,061 αυτό θα συνέβαινε στο πιο ευάλωτο σημείο του φράγματος. 525 00:39:40,141 --> 00:39:43,741 Από τη στιγμή, λοιπόν, που η Άλις βλέπει δημίους, 526 00:39:44,861 --> 00:39:46,821 πρέπει να ψάξουμε για αγχόνες. 527 00:39:46,901 --> 00:39:50,101 Απίστευτο, Τζον. Γιατί δεν μου το είπες; 528 00:39:50,181 --> 00:39:52,301 Ήθελα να το κάνω μόνος μου. 529 00:39:53,341 --> 00:39:56,541 Ήθελα να σε εντυπωσιάσω. Να με παραδεχτείς. 530 00:39:58,021 --> 00:39:59,461 Σε παραδέχομαι, Τζον. 531 00:40:01,741 --> 00:40:02,821 Αλήθεια; 532 00:40:07,501 --> 00:40:08,421 Μια θεωρία είναι. 533 00:40:08,501 --> 00:40:10,701 Ήθελα να βεβαιωθώ πρώτα. 534 00:40:10,781 --> 00:40:15,781 Το πρόβλημα είναι ότι υπάρχουν δεκάδες αγχόνες στο Λονδίνο. 535 00:40:15,861 --> 00:40:18,261 Αλλά μόνο μία έχει τριγωνικό σχήμα. 536 00:40:18,941 --> 00:40:19,861 Στο Τάιμπερν! 537 00:40:19,941 --> 00:40:22,061 Αυτή η αγχόνη είχε τριγωνικό σχήμα, 538 00:40:22,141 --> 00:40:24,061 για να κρεμούν περισσότερους. 539 00:40:24,141 --> 00:40:26,621 -Απαγχονίστηκαν 80.000 άτομα. -Αυτή είναι. 540 00:40:27,581 --> 00:40:28,941 Σίγουρα. 541 00:40:30,261 --> 00:40:31,301 Φέρε την Άλις. 542 00:40:31,861 --> 00:40:35,261 Δεν θα έρθει. Δεν μπορώ να της το ζητήσω. Δεν είναι καλά. 543 00:40:35,341 --> 00:40:36,981 Την έπεισες, όμως, έτσι; 544 00:40:37,061 --> 00:40:40,501 Αφού της υποσχέθηκες ότι τελείωσε και ότι θα φεύγατε. 545 00:40:41,741 --> 00:40:43,621 Δεν είχα επιλογή. 546 00:40:44,541 --> 00:40:46,621 Σε παρακαλώ, δώσε μου το όπιο. 547 00:40:47,541 --> 00:40:50,221 -Το χρειάζομαι! -Ολοκλήρωσε την ιστορία. 548 00:40:50,301 --> 00:40:52,501 Δεν μπορώ! 549 00:40:53,381 --> 00:40:54,341 Ολοκλήρωσέ τη! 550 00:40:57,061 --> 00:40:58,421 Θυμάμαι… 551 00:40:59,821 --> 00:41:02,301 Θυμάμαι εκείνη τη νύχτα, σαν να ήταν χθες. 552 00:41:04,221 --> 00:41:06,541 Ήμασταν όπως εσείς και οι φίλοι σας. 553 00:41:07,301 --> 00:41:10,421 Αισθανόμουν τόσο ώριμος και σοφός. 554 00:41:11,221 --> 00:41:12,341 Μα ήμασταν παιδιά. 555 00:41:13,781 --> 00:41:16,861 Ψαράκια στην απεραντοσύνη της ανοιχτής θάλασσας. 556 00:41:18,021 --> 00:41:20,901 Χωρίς επίγνωση του βάθους του ωκεανού. 557 00:41:21,901 --> 00:41:24,901 Δεν γνωρίζαμε τι παραμόνευε στο σκοτάδι. 558 00:41:26,861 --> 00:41:28,941 Εδώ είναι. Εδώ βρισκόταν η αγχόνη. 559 00:41:29,861 --> 00:41:31,341 Η ΑΓΧΟΝΗ ΤΟΥ ΤΑΪΜΠΕΡΝ 560 00:41:34,781 --> 00:41:35,941 Δεν υπάρχει κάτι εδώ. 561 00:41:43,261 --> 00:41:45,981 Εκεί. Στα δέντρα. 562 00:41:49,821 --> 00:41:51,061 Σέρλοκ. 563 00:41:51,141 --> 00:41:53,701 Δεν χρειάζεται να αποδείξεις την ευφυΐα σου. 564 00:41:54,501 --> 00:41:56,101 Το έχεις αποδείξει ήδη. 565 00:41:56,821 --> 00:41:57,941 Γι' αυτό που είσαι. 566 00:41:59,381 --> 00:42:01,581 Πλέον, είναι κι η Μπίατρις δική σου. 567 00:42:02,781 --> 00:42:03,621 Εντάξει; 568 00:42:06,221 --> 00:42:07,341 Τι εννοείς; 569 00:42:24,341 --> 00:42:25,781 Η Σχισμή ήταν μικρή. 570 00:42:27,661 --> 00:42:29,701 Δεν μπορούσα να δω μέσα. 571 00:42:30,861 --> 00:42:32,221 Πώς ήταν; 572 00:42:33,581 --> 00:42:35,861 Αποτελούσε τη δομή του σύμπαντος. 573 00:42:37,381 --> 00:42:38,221 Άλις! 574 00:42:38,301 --> 00:42:42,021 Αν διευρυνθεί, ο κόσμος θα παραμορφωθεί και θα καταστραφεί. 575 00:42:42,101 --> 00:42:44,981 Οι δυνάμεις, η παραδοξότητα, έχουν ήδη ξεκινήσει. 576 00:42:48,061 --> 00:42:51,981 -Δώσ' της τη λίστα με τα ξόρκια. -Δεν τα χρειάζομαι. 577 00:42:54,621 --> 00:42:56,421 Μόλις την άγγιξε… 578 00:42:57,981 --> 00:42:59,541 Ήξερα ότι θα την πάρει. 579 00:43:01,141 --> 00:43:04,301 Ξεχείλιζε από ενέργεια. 580 00:43:05,381 --> 00:43:09,621 Την άκουγα να σιγοτρίζει όπως τα ξύλα στη φωτιά. 581 00:43:09,701 --> 00:43:11,261 -Δεν την σταμάτησες; -Προσπάθησα. 582 00:43:11,341 --> 00:43:14,141 Καθώς έκλεινε, άρχισα να την τραβάω. 583 00:43:14,221 --> 00:43:16,981 Την άρπαξα, αλλά δεν ήμουν αρκετά δυνατός. 584 00:43:18,181 --> 00:43:19,581 Άρπαξέ τη! 585 00:43:19,661 --> 00:43:23,701 Φώναξα στον Τζον να τη σώσει, αλλά εκείνος άρπαξε εμένα. 586 00:43:23,781 --> 00:43:26,581 Κρατήσου, Άλις! 587 00:43:26,661 --> 00:43:27,941 Όχι, Σέρλοκ! 588 00:43:35,221 --> 00:43:36,621 Και τότε, χάθηκαν όλα. 589 00:43:38,461 --> 00:43:40,421 Η Άλις, η Σχισμή. 590 00:43:42,181 --> 00:43:44,181 Σαν να μην υπήρξαν ποτέ εκεί. 591 00:43:49,021 --> 00:43:50,501 Αρκετά άκουσα. 592 00:43:55,741 --> 00:43:57,581 Νομίζαμε ότι είχε πνιγεί. 593 00:43:57,661 --> 00:43:59,181 -Ότι τρελάθηκε. -Συγγνώμη. 594 00:43:59,261 --> 00:44:01,181 Και μετά, τι; Μας εγκατέλειψες; 595 00:44:01,261 --> 00:44:03,501 Έκανα αυτό που θεωρούσα καλύτερο. 596 00:44:03,581 --> 00:44:05,421 Για εσένα, όχι για εμάς. 597 00:44:05,501 --> 00:44:06,901 Δεν έχει περάσει μέρα 598 00:44:07,901 --> 00:44:09,781 που να μη σας σκεφτώ. 599 00:44:09,861 --> 00:44:11,661 Πολύ μας βοήθησε αυτό, 600 00:44:11,741 --> 00:44:15,661 όταν μας έδερναν, μας χτυπούσαν και μας έφτυναν στο πτωχοκομείο. 601 00:44:17,541 --> 00:44:20,141 Ή όταν πεθαίναμε της πείνας, 602 00:44:20,221 --> 00:44:22,461 και σκεφτόμασταν να εκδοθούμε. 603 00:44:22,541 --> 00:44:24,741 -Θα σας βοηθήσω τώρα! -Δεν θέλουμε. 604 00:44:24,821 --> 00:44:26,701 Κοίτα γύρω σου, κύριε Χολμς. 605 00:44:26,781 --> 00:44:29,901 Κολυμπάς στα ούρα και τον εμετό σου. 606 00:44:29,981 --> 00:44:30,941 Είχε δίκιο η μαμά. 607 00:44:31,541 --> 00:44:35,381 Πιστεύεις ότι είσαι ευφυής και ζεις για να σου το λένε οι άλλοι. 608 00:44:36,461 --> 00:44:39,061 Ήταν δέκα φορές καλύτερη από εσένα. 609 00:44:40,621 --> 00:44:41,981 Έχω κάνει λάθη. 610 00:44:43,581 --> 00:44:44,941 Έχω κάνει λάθη. 611 00:44:47,541 --> 00:44:51,701 Μα δεν έφταιγα εγώ για ό,τι συνέβη με τη μαμά σας στη Σχισμή. 612 00:44:52,621 --> 00:44:55,261 Ένα πράγμα με στοιχειώνει τόσα χρόνια. 613 00:44:55,981 --> 00:45:00,301 Προσπάθησα να μην το σκέφτομαι, αλλά γίνεται όλο και πιο έντονο. 614 00:45:00,381 --> 00:45:05,181 Όποτε τον ρωτάω γι' αυτό, καταφέρνει πάντα να με κατευνάσει. 615 00:45:05,261 --> 00:45:07,541 -Τι εννοείς; -Ο Τζον Γουάτσον 616 00:45:07,621 --> 00:45:10,501 δεν είχε ούτε μία φορά στη ζωή του έμπνευση. 617 00:45:10,581 --> 00:45:14,781 Πού βρήκε ξαφνικά τη διορατικότητα να μας οδηγήσει στη Σχισμή; 618 00:45:16,181 --> 00:45:17,021 Πώς; 619 00:45:19,101 --> 00:45:21,301 Στάσου! Σου είπα την ιστορία μου. 620 00:45:22,661 --> 00:45:25,101 Σε παρακαλώ, δώσε μου το όπιο. 621 00:45:35,781 --> 00:45:37,261 Όχι, μη! 622 00:45:39,501 --> 00:45:40,741 Δεν είναι όπιο. 623 00:45:42,021 --> 00:45:43,141 Ζάχαρη είναι. 624 00:45:49,021 --> 00:45:52,461 Παλιοψεύτρα! Σου αξίζουν όλα όσα θα πάθεις! 625 00:45:55,541 --> 00:45:57,141 Μη σε ξαναδώ! 626 00:46:09,781 --> 00:46:11,941 Γιατί διστάζεις, μικρέ; 627 00:46:13,341 --> 00:46:15,541 Ήρθες να κάνεις κάτι, σωστά; 628 00:46:16,101 --> 00:46:17,541 Γιατί δεν το κάνεις; 629 00:46:19,341 --> 00:46:20,621 Ήρθα να σου κάνω κακό. 630 00:46:21,341 --> 00:46:23,581 Γιατί να κάνεις κάτι τόσο φρικτό; 631 00:46:23,661 --> 00:46:27,421 Θα σου πω γιατί, Βικ. Επειδή είναι το χόμπι σου να κάνεις κακό. 632 00:46:32,941 --> 00:46:34,981 Ήσουν στο πτωχοκομείο, έτσι; 633 00:46:36,101 --> 00:46:39,461 Αν σου έκανα κακό, μάλλον ήταν επειδή το άξιζες. 634 00:46:40,501 --> 00:46:41,981 Είναι καλό μάθημα… 635 00:46:42,061 --> 00:46:45,421 Δεν είμαι πια παιδί, Βικ. Είμαι δυνατός τώρα. 636 00:46:45,981 --> 00:46:48,621 -Κι εσύ γέρασες. -Συμβαίνει σε όλους μας. 637 00:46:49,781 --> 00:46:51,381 Θα συμβεί και σ' εσένα. 638 00:47:01,941 --> 00:47:03,541 Όντως, κάτι μου θυμίζεις. 639 00:47:04,941 --> 00:47:08,421 Πάντα θυμόμουν πρόσωπα κι ονόματα. 640 00:47:09,581 --> 00:47:11,221 Πώς με λένε, τότε; 641 00:47:11,301 --> 00:47:15,141 Απ' όσο θυμάμαι, ήσουν πολύ μικρός όταν ήρθες σ' εμάς. 642 00:47:17,141 --> 00:47:19,261 Σ' έφερε η μαμά σου από τη Γλασκόβη. 643 00:47:20,901 --> 00:47:21,981 Δεν σε ήθελε. 644 00:47:22,061 --> 00:47:24,661 Λάθος. Ήταν υφάντρα από το Μάντσεστερ. 645 00:47:24,741 --> 00:47:26,461 Πέθανε την ώρα της γέννας. 646 00:47:26,541 --> 00:47:29,781 Με έφερε ο πατέρας μου, προτού πάει να πολεμήσει. 647 00:47:30,381 --> 00:47:32,541 -Σκοτώθηκε στην Κριμαία. -Σωστά. 648 00:47:33,861 --> 00:47:36,781 Αυτήν την ιστορία έλεγαν πάντα οι νοσοκόμες. 649 00:47:36,861 --> 00:47:40,901 -Λες ψέματα. -Ο πόλεμος τελείωσε το 1856, ανόητε. 650 00:47:41,501 --> 00:47:44,181 Όσο βλάκας και να είσαι, θα ξέρεις να μετράς. 651 00:47:45,501 --> 00:47:48,061 Απ' όσο θυμάμαι, ήταν πόρνη. 652 00:47:48,141 --> 00:47:50,701 Δεν ήσουν το μόνο παιδί που μας έφερε. 653 00:47:50,781 --> 00:47:52,541 Δεν με ξέρεις! 654 00:47:52,621 --> 00:47:54,261 Πας να με επηρεάσεις. 655 00:47:54,341 --> 00:47:56,581 Σιγά μη θυμάσαι εκατοντάδες παιδιά. 656 00:47:57,901 --> 00:48:01,221 Αν όντως γνώριζες ποιος είμαι, θα ήξερες το όνομά μου. 657 00:48:03,381 --> 00:48:04,981 Πώς με λένε, Βικ; 658 00:48:08,021 --> 00:48:09,021 Μπίλι. 659 00:48:11,101 --> 00:48:12,301 Μπίλι σε λένε. 660 00:48:14,221 --> 00:48:16,221 Έκανες παρέα με τις αδελφές. 661 00:48:19,101 --> 00:48:20,101 Ο μικρός Μπιλ. 662 00:48:21,421 --> 00:48:22,781 Έκλαιγες τόσο πολύ, 663 00:48:22,861 --> 00:48:25,701 που με ξυπνούσαν για να σε ηρεμήσω. 664 00:48:27,021 --> 00:48:28,621 Γιατί έκλαιγες; 665 00:48:29,821 --> 00:48:33,461 Επειδή η μητέρα σου ήταν μια πόρνη που δεν σε ήθελε; 666 00:48:33,541 --> 00:48:36,981 Ή επειδή ο μπαμπάς σου δεν θα μάθει ποτέ ότι υπάρχεις; 667 00:48:37,061 --> 00:48:37,901 Όχι. 668 00:48:39,861 --> 00:48:42,621 Φύγε από το σπίτι μου, μικρέ Μπιλ. 669 00:48:43,461 --> 00:48:45,501 Προτού σε κάνω να κλάψεις πάλι. 670 00:49:00,501 --> 00:49:01,981 Του έβαλα τις φωνές. 671 00:49:02,501 --> 00:49:04,501 Το ξέρω. Ακουγόσουν μέχρι έξω. 672 00:49:04,581 --> 00:49:06,221 Τι κόπανος! 673 00:49:08,261 --> 00:49:09,421 Συγγνώμη, Τζες. 674 00:49:09,981 --> 00:49:11,381 Για ποιο πράγμα; 675 00:49:11,461 --> 00:49:13,501 Που σε πίεζα να τον δεις. 676 00:49:13,581 --> 00:49:16,861 Πρώτη φορά ένιωσα τόση αηδία για κάποιον. 677 00:49:16,941 --> 00:49:19,341 Πώς κατάφερες να συγκρατηθείς; 678 00:49:19,901 --> 00:49:21,101 Δεν χρειάστηκε. 679 00:49:21,701 --> 00:49:22,901 Δεν δίνω δεκάρα. 680 00:49:23,461 --> 00:49:25,501 -Τι εννοείς; -Δεν ξέρω. 681 00:49:26,981 --> 00:49:30,141 Είχα κάποιον δίπλα μου όταν μεγάλωνα. 682 00:49:30,821 --> 00:49:33,661 Κάποιον που με αγαπούσε και με πρόσεχε. 683 00:49:35,181 --> 00:49:36,461 Ακόμη έχεις. 684 00:49:37,901 --> 00:49:38,941 Σ' αγαπάω, Μπι. 685 00:49:42,181 --> 00:49:43,661 Ξέρω ότι είναι κάθαρμα, 686 00:49:44,581 --> 00:49:46,701 αλλά συμφωνώ μαζί του σε κάτι. 687 00:49:47,501 --> 00:49:49,941 Μάλλον ο Γουάτσον γνωρίζει περισσότερα. 688 00:49:50,701 --> 00:49:53,021 Δεν θα εκπλαγώ αν ευθύνεται εκείνος. 689 00:49:53,621 --> 00:49:54,941 Θα το αποδείξω. 690 00:49:55,501 --> 00:49:56,461 Θα δώσω ένα τέλος. 691 00:49:59,101 --> 00:49:59,941 Μπι. 692 00:50:01,381 --> 00:50:04,701 Δεν χρειάζεται να μισείς τον Σέρλοκ. Δεν το αξίζει. 693 00:50:05,221 --> 00:50:08,781 Είναι ένας τσακισμένος γέρος που ζει με τις αναμνήσεις του. 694 00:50:32,861 --> 00:50:34,301 Πού είναι η Τζέσι; 695 00:50:35,341 --> 00:50:36,821 Πολύ μακριά από εσένα. 696 00:50:42,461 --> 00:50:43,701 Πώς αισθάνεσαι; 697 00:50:45,981 --> 00:50:47,661 Λίγο καλύτερα. 698 00:50:49,661 --> 00:50:51,661 Δεν φέρθηκα σωστά στη μητέρα σου. 699 00:50:55,101 --> 00:50:56,381 Αλλά την αγαπούσα. 700 00:50:57,741 --> 00:50:59,541 Την αγαπούσα πολύ. 701 00:50:59,621 --> 00:51:00,941 Θέλω να με πιστέψεις. 702 00:51:02,341 --> 00:51:03,181 Σε πιστεύω. 703 00:51:11,301 --> 00:51:12,821 Αυτό το τσάι… 704 00:51:13,861 --> 00:51:16,421 Δεν είναι το ίδιο με πριν, σωστά; 705 00:51:18,261 --> 00:51:19,341 Όχι. 706 00:51:19,421 --> 00:51:23,981 Μιας και είναι άλλο είδος τσαγιού και χθες ήταν Κυριακή, 707 00:51:25,141 --> 00:51:27,501 η κυρία Χάντσον μπορούσε να το αγοράσει 708 00:51:27,581 --> 00:51:29,221 μόνο στο Λέινς Μάρκετ. 709 00:51:29,781 --> 00:51:33,061 Είμαι σίγουρος ότι ήθελε να αγοράσει το φτηνότερο, 710 00:51:33,141 --> 00:51:38,221 αλλά επειδή ντρεπόταν, αγόρασε το δεύτερο πιο φτηνό. Το Ceylon. 711 00:51:41,141 --> 00:51:44,141 ΤΣΑΪ DARJEELING 712 00:51:45,821 --> 00:51:47,261 Σωστά. Ceylon είναι. 713 00:51:57,861 --> 00:51:59,421 Μετάνιωσες που τη γνώρισες; 714 00:52:00,621 --> 00:52:03,701 Τα τελευταία δέκα χρόνια, ζω μια κόλαση. 715 00:52:06,821 --> 00:52:11,021 Μα θα τη ζούσα για άλλα 100, αν ήταν να περάσω άλλη μια στιγμή μαζί της. 716 00:52:12,261 --> 00:52:15,741 Η ζωή δεν είναι ανώδυνη, Μπίατρις. 717 00:52:17,341 --> 00:52:20,941 Η χαρά και ο πόνος χορεύουν διαρκώς στο σκοτάδι. 718 00:52:25,701 --> 00:52:27,421 Μην τα αποφεύγεις. 719 00:52:45,581 --> 00:52:48,621 Μπι; Όλα καλά; 720 00:52:48,701 --> 00:52:50,141 Δείξε μου το σώμα σου. 721 00:52:50,981 --> 00:52:52,261 -Μπίατρις… -Δείξε μου. 722 00:52:53,781 --> 00:52:54,821 Θέλω να το δω. 723 00:52:58,981 --> 00:53:00,461 Βγάλε την μπλούζα σου. 724 00:53:47,061 --> 00:53:49,261 Μη μου κρύβεις πια το σώμα σου. 725 00:53:50,781 --> 00:53:52,261 Παραείναι ωραίο. 726 00:54:05,661 --> 00:54:06,781 Τέρμα το κρυφτό; 727 00:54:08,581 --> 00:54:09,821 Τέρμα το κρυφτό. 728 00:55:13,501 --> 00:55:18,501 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος