1 00:00:07,581 --> 00:00:11,861 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,981 --> 00:00:20,221 Bonsoir. 3 00:00:23,341 --> 00:00:24,661 Qu'y a-t-il ? 4 00:00:34,381 --> 00:00:35,501 Que se passe-t-il ? 5 00:00:44,581 --> 00:00:46,221 Patricia Coleman Jones ! 6 00:00:47,141 --> 00:00:48,901 Venez si vous tenez à la vie. 7 00:01:06,861 --> 00:01:08,101 Entrez. 8 00:01:10,941 --> 00:01:12,061 Ferme les portes ! 9 00:01:13,781 --> 00:01:15,701 - Qui êtes-vous ? - La clé. 10 00:01:15,781 --> 00:01:17,621 Pourquoi me veulent-ils du mal ? 11 00:01:17,701 --> 00:01:21,261 Rien n'est sûr. Ils doivent être sous hypnose. Vite ! 12 00:01:22,821 --> 00:01:24,981 - Allons-nous-en. - John, attends ! 13 00:01:28,821 --> 00:01:29,901 Seigneur. 14 00:01:30,701 --> 00:01:32,221 Il faut trouver Sherlock. 15 00:01:53,341 --> 00:01:55,861 Merci. Vous êtes trop aimables. 16 00:01:56,461 --> 00:02:00,461 Vous êtes tous au fait des terrifiantes attaques dans le West End 17 00:02:00,541 --> 00:02:02,901 dont ont été victimes mes partenaires. 18 00:02:03,461 --> 00:02:07,781 C'est à eux que je dédie cette prestation. 19 00:02:19,581 --> 00:02:26,261 Approche 20 00:02:27,781 --> 00:02:33,861 Cette nuit, mon amour 21 00:02:33,941 --> 00:02:40,901 Prouve-moi 22 00:02:43,661 --> 00:02:50,621 Que nous pouvons 23 00:02:51,861 --> 00:02:57,181 Surmonter notre chagrin 24 00:02:59,701 --> 00:03:04,141 Et notre malheur 25 00:03:04,221 --> 00:03:08,301 Demain, les vents 26 00:03:08,381 --> 00:03:13,981 Ne souffleront pas 27 00:03:23,941 --> 00:03:25,701 Sherlock Holmes. 28 00:03:26,821 --> 00:03:28,301 Rejoignez-moi sur scène. 29 00:03:57,141 --> 00:03:59,461 Ma chanson vous a plu, il semblerait. 30 00:03:59,981 --> 00:04:00,861 Oui. 31 00:04:00,941 --> 00:04:01,781 Tant mieux. 32 00:04:02,941 --> 00:04:05,221 Car j'ai un service à vous demander. 33 00:04:10,621 --> 00:04:13,021 Que vous vous ôtiez votre propre vie. 34 00:04:13,621 --> 00:04:15,101 Oui. 35 00:04:23,741 --> 00:04:25,981 - Sherlock, ne fais pas ça ! - Désolé. 36 00:04:26,661 --> 00:04:28,621 Je n'ai rien entendu. 37 00:04:28,701 --> 00:04:32,221 J'ai les oreilles pleines de cire. 38 00:04:32,301 --> 00:04:34,621 Ne bougez pas. Voilà. 39 00:04:37,581 --> 00:04:39,821 - Tu es odieux ! - Quand l'as-tu su ? 40 00:04:39,901 --> 00:04:41,941 Jamais. C'était par précaution. 41 00:04:42,021 --> 00:04:44,901 Calme-toi ! Et pour vous protéger. 42 00:04:44,981 --> 00:04:46,541 Je me montrais amical. 43 00:04:46,621 --> 00:04:48,861 - L'actrice ? - Elle va bien. 44 00:04:49,781 --> 00:04:50,621 En effet. 45 00:04:57,981 --> 00:05:02,021 Il serait impoli de ne pas saluer. 46 00:05:12,381 --> 00:05:14,381 - L'épervière de Snowdonia. - Quoi ? 47 00:05:14,461 --> 00:05:17,141 - L'épervière de Snowdonia. - Asseyez-vous. 48 00:05:20,901 --> 00:05:22,621 Non ! 49 00:05:23,981 --> 00:05:27,981 Je dois… 50 00:05:28,061 --> 00:05:29,301 Aller aux toilettes ? 51 00:05:30,541 --> 00:05:33,621 D'accord. Je vais vous chercher une bassine. 52 00:05:34,421 --> 00:05:38,141 Mme Hudson dit que vous paierez un acompte, mais… 53 00:06:10,661 --> 00:06:12,621 CHAPITRE CINQ ÉTUDIANTS DES ARTS PROFANES 54 00:06:12,701 --> 00:06:15,501 Merci de ne pas m'avoir ramené au 221B. 55 00:06:16,101 --> 00:06:18,141 La seule parole que j'ai comprise. 56 00:06:22,821 --> 00:06:23,981 Savez-vous qui je suis ? 57 00:06:30,261 --> 00:06:31,341 Merci. 58 00:06:33,621 --> 00:06:35,621 - Pour ton aide. - Soyons clairs. 59 00:06:36,221 --> 00:06:38,141 Je me fiche totalement de vous. 60 00:06:38,221 --> 00:06:41,781 J'ai besoin d'informations sur ma mère et la brèche. 61 00:06:41,861 --> 00:06:43,941 Tu oses me parler ainsi ? 62 00:06:44,021 --> 00:06:45,901 Vous avez cinq minutes. 63 00:06:45,981 --> 00:06:47,621 C'est du darjeeling. 64 00:06:48,581 --> 00:06:49,661 Et alors ? 65 00:06:49,741 --> 00:06:52,221 L'anse sent légèrement la levure. 66 00:06:52,301 --> 00:06:55,341 C'est un employé du pub qui a dû préparer ce thé. 67 00:06:55,421 --> 00:06:56,941 Sans doute Mme Hudson. 68 00:06:57,021 --> 00:06:58,781 Elle achète ses produits en gros 69 00:06:58,861 --> 00:07:01,821 chez Saheed Anand, l'épicier sur Emerald Street. 70 00:07:01,901 --> 00:07:06,501 Il est bengali. Le darjeeling vient de l'ouest du Bengale. 71 00:07:07,101 --> 00:07:09,421 De plus, c'est un thé léger… 72 00:07:09,501 --> 00:07:10,581 THÉ ASSAM 73 00:07:10,661 --> 00:07:15,181 …et doux à la fois. Cela ne fait aucun doute. 74 00:07:18,541 --> 00:07:19,981 C'est de l'assam. 75 00:07:31,781 --> 00:07:32,861 Bonjour. 76 00:07:39,821 --> 00:07:41,581 Tu devrais être au lit. 77 00:07:41,661 --> 00:07:44,181 Et rester tranquille. Tu dois te reposer. 78 00:07:46,501 --> 00:07:49,021 - Toujours mal au flan ? - C'est douloureux. 79 00:07:52,341 --> 00:07:54,341 Je vais te nettoyer. 80 00:07:55,461 --> 00:07:57,021 C'est inutile. Désolé. 81 00:07:58,341 --> 00:08:00,901 - Je vais le faire. - Qui t'a fait ça, Léo ? 82 00:08:00,981 --> 00:08:04,821 Personne, je te l'ai dit. Je suis tombé. 83 00:08:04,901 --> 00:08:08,581 Pourquoi tu regardes dehors ? Tu es poursuivi ? 84 00:08:09,581 --> 00:08:13,181 Chez moi, on m'empêchait de sortir. 85 00:08:14,501 --> 00:08:17,341 Je me suis enfui. Je ne peux en dire plus. 86 00:08:18,101 --> 00:08:20,381 Tu ne peux pas ou tu ne veux pas ? 87 00:08:20,941 --> 00:08:24,341 - Béatrice, je n'y retournerai pas… - Repose-toi, d'accord ? 88 00:08:24,981 --> 00:08:26,141 Je reviendrai. 89 00:08:42,781 --> 00:08:45,221 Je me suis trompé de thé. 90 00:08:45,301 --> 00:08:50,261 Ce délicieux assam doit provenir de la réserve personnelle de Mme Hudson. 91 00:08:50,341 --> 00:08:54,101 J'aurais dû le savoir. Elle ne réserve le meilleur thé 92 00:08:54,181 --> 00:08:55,821 qu'aux plus nobles invités. 93 00:08:55,901 --> 00:08:59,861 Je me trompe rarement, mais je le reconnais toujours. 94 00:08:59,941 --> 00:09:01,461 Pourquoi cette obsession ? 95 00:09:02,301 --> 00:09:05,501 Simplement… Je t'ai fait mauvaise impression. 96 00:09:05,581 --> 00:09:06,861 Vraiment ? 97 00:09:07,421 --> 00:09:10,821 J'ai passé une heure à nettoyer votre pisse sur le plancher. 98 00:09:10,901 --> 00:09:14,061 - "Mauvaise impression" ? - Tu ne sais rien de moi. 99 00:09:14,141 --> 00:09:17,501 De ce que j'ai fait, des personnes que j'ai sauvées. 100 00:09:23,221 --> 00:09:24,661 Alors, éclairez-moi. 101 00:09:33,181 --> 00:09:35,221 J'ai été le plus jeune… 102 00:09:36,581 --> 00:09:39,501 consultant de l'histoire de Scotland Yard. 103 00:09:39,581 --> 00:09:42,101 - Et vous avez rencontré Watson ? - Non. 104 00:09:42,181 --> 00:09:45,421 John et moi sommes devenus colocataires. 105 00:09:46,821 --> 00:09:49,701 Je l'ai entraîné dans ma première enquête, 106 00:09:49,781 --> 00:09:52,421 l'affaire Jefferson Hope. 107 00:09:53,221 --> 00:09:55,461 Tu en as sûrement entendu parler. 108 00:09:55,541 --> 00:09:56,701 Non. 109 00:09:57,861 --> 00:10:00,501 C'est étonnant. On en a beaucoup parlé. 110 00:10:02,061 --> 00:10:08,501 Après ce succès, nous avons décidé de créer notre agence ensemble, 111 00:10:09,141 --> 00:10:13,101 puis les choses ont changé. 112 00:10:14,661 --> 00:10:16,221 Comment disait-il ? 113 00:10:18,501 --> 00:10:21,341 "Les ténèbres ont envahi la ville." 114 00:10:21,421 --> 00:10:25,541 À l'instar de ta bande, nous avons tenté de découvrir pourquoi. 115 00:10:26,221 --> 00:10:30,981 Seuls, au début, mais j'ai vite compris que nous avions besoin d'aide. 116 00:10:31,981 --> 00:10:33,541 Je ne le nie pas. 117 00:10:33,621 --> 00:10:35,701 Mais une diseuse de bonne aventure 118 00:10:35,781 --> 00:10:37,861 de Limehouse n'est pas la solution. 119 00:10:37,941 --> 00:10:42,141 Pourquoi détestes-tu Limehouse, John ? C'est si diversifié. 120 00:10:42,221 --> 00:10:43,821 Sois attentif. 121 00:10:43,901 --> 00:10:47,421 Et puis, Mycroft affirme qu'elle possède le don. 122 00:10:47,501 --> 00:10:50,261 Grâce à elle, nous comprendrons ce qui se trame. 123 00:10:50,341 --> 00:10:52,741 Je n'aime pas ça, on ne la connaît pas. 124 00:10:52,821 --> 00:10:55,901 C'est inconvenant. Le Villard ferait autrement. 125 00:10:55,981 --> 00:10:57,661 - Arrête. - Quoi ? 126 00:10:57,741 --> 00:11:00,141 Tu sais qu'à chaque fois que tu désapprouves, 127 00:11:00,221 --> 00:11:02,421 tu me compares à l'inspecteur Le Villard. 128 00:11:02,501 --> 00:11:05,781 Il ne s'agit pas de voleurs de perles 129 00:11:05,861 --> 00:11:08,861 ou d'amants bafoués et revanchards. 130 00:11:08,941 --> 00:11:10,981 Hier, un homme s'est changé en rat 131 00:11:11,061 --> 00:11:13,501 sous nos yeux et a tenté de te mordre. 132 00:11:13,581 --> 00:11:15,821 Trouvons l'origine de ces monstres. 133 00:11:15,901 --> 00:11:18,501 Ce sont des crimes spéciaux 134 00:11:18,581 --> 00:11:21,221 qui nécessitent des spécialistes. 135 00:11:21,781 --> 00:11:23,021 "Des spécialistes" ? 136 00:11:23,101 --> 00:11:25,501 Je résous chacune de mes enquêtes, 137 00:11:25,581 --> 00:11:26,941 je résoudrai celle-ci. 138 00:11:27,021 --> 00:11:29,861 Après ça, tu écriras un papier. 139 00:11:29,941 --> 00:11:31,541 Et je serai si célèbre, 140 00:11:31,621 --> 00:11:33,421 que ce sera moi, la référence, 141 00:11:33,501 --> 00:11:35,501 pas l'inspecteur Le Villard. 142 00:11:36,861 --> 00:11:37,901 On est associés. 143 00:11:37,981 --> 00:11:41,541 Je ne lui parlerai que si tu approuves. 144 00:11:45,541 --> 00:11:48,341 Cette coupe te donne un côté sauvage. 145 00:11:48,421 --> 00:11:49,421 Vas-y. 146 00:12:05,781 --> 00:12:08,221 Bonsoir. Comment tu t'appelles ? 147 00:12:08,821 --> 00:12:10,421 Béatrice ? 148 00:12:10,501 --> 00:12:11,741 Béatrice ! 149 00:12:13,821 --> 00:12:14,981 Bienvenue. 150 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Désolée. 151 00:12:26,541 --> 00:12:31,101 Ma patronne dépose ses enfants au travail pour aller boire toute la journée. 152 00:12:33,021 --> 00:12:35,301 - Entrez. - Je m'appelle Sherlock Holmes. 153 00:12:35,381 --> 00:12:38,741 Vous devez avoir confiance et ne jamais me mentir. 154 00:12:38,821 --> 00:12:41,781 - Pourquoi mentirais-je ? - Son implantation capillaire 155 00:12:42,701 --> 00:12:46,541 est la même que la vôtre. Et pardon d'être aussi direct, 156 00:12:46,621 --> 00:12:48,301 mais ça sent le lait maternel. 157 00:12:48,381 --> 00:12:51,501 Ces éléments suggèrent que vous êtes sa mère. 158 00:12:51,581 --> 00:12:54,181 Vous ne portez pas d'alliance, 159 00:12:54,261 --> 00:12:56,181 ce qui explique votre mensonge. 160 00:12:56,261 --> 00:12:59,581 - Vous cherchez l'homme rat. - Vous le connaissez ? 161 00:13:00,301 --> 00:13:03,461 Vous n'êtes pas le seul à avoir un don, M. Holmes. 162 00:13:05,901 --> 00:13:07,221 Jess. 163 00:13:09,701 --> 00:13:12,141 Sherlock m'a parlé de maman. Viens l'écouter. 164 00:13:12,221 --> 00:13:14,821 - Qu'a-t-il dit ? - Qu'elle était fascinante. 165 00:13:14,901 --> 00:13:16,501 Évidemment, regarde-nous. 166 00:13:17,661 --> 00:13:18,861 Je reste ici. 167 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 D'après l'homme au costume, je peux localiser la brèche. 168 00:13:22,101 --> 00:13:24,941 Je vais essayer de la trouver dans un cauchemar. 169 00:13:27,221 --> 00:13:30,061 Les tunnels mènent à cette gigantesque grotte. 170 00:13:31,061 --> 00:13:32,661 Aux choses sombres. 171 00:13:36,101 --> 00:13:37,701 J'y retourne. 172 00:13:38,981 --> 00:13:41,421 - Tu es sûre de toi ? - Il le faut. 173 00:14:18,021 --> 00:14:20,301 Hé, regarde ça. 174 00:14:21,221 --> 00:14:22,421 Eh bien ? 175 00:14:24,021 --> 00:14:26,261 Bill, t'es pas trop mal dans ton genre. 176 00:14:26,821 --> 00:14:29,821 T'es un homme des cavernes avec de grandes oreilles, 177 00:14:29,901 --> 00:14:32,141 - très intense. - J'ai compris. 178 00:14:32,221 --> 00:14:34,341 Faut te remettre en selle, pronto. 179 00:14:34,421 --> 00:14:36,181 Avant que ta queue ne tombe. 180 00:14:38,141 --> 00:14:39,101 Allez. 181 00:14:48,101 --> 00:14:51,501 - Bonsoir, je m'appelle Billy… - Regarde où tu vas. 182 00:15:00,541 --> 00:15:02,221 Pardon, je… 183 00:15:05,901 --> 00:15:06,781 Pardon. 184 00:15:08,781 --> 00:15:09,941 Excusez-moi. 185 00:15:20,501 --> 00:15:21,581 Tout va bien ? 186 00:15:25,901 --> 00:15:27,621 Oui. 187 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 Tout va bien. 188 00:15:34,381 --> 00:15:37,301 J'ai presque fini, ne bouge pas. 189 00:15:37,381 --> 00:15:40,941 Tu as dit que ce serait sans douleur, salopard ! Bon Dieu ! 190 00:15:41,021 --> 00:15:43,301 Quelle vulgarité. 191 00:15:43,381 --> 00:15:46,221 Et un tatouage. Tu as de mauvaises fréquentations. 192 00:15:46,301 --> 00:15:48,221 Voilà, c'est fini. 193 00:15:48,301 --> 00:15:52,341 John, remonte ton pantalon et mets-toi en position. 194 00:15:52,421 --> 00:15:54,421 - Je serai doux. - Il ment. 195 00:15:54,501 --> 00:15:57,861 Le whisky fait faire des bêtises. 196 00:15:57,941 --> 00:16:00,541 On souffre assez, pas besoin de se mutiler. 197 00:16:00,621 --> 00:16:02,621 Interdiction de faire marche arrière. 198 00:16:02,701 --> 00:16:05,021 On doit tous les trois se faire tatouer 199 00:16:05,101 --> 00:16:06,821 "Les Irréguliers". 200 00:16:06,901 --> 00:16:09,541 Très bien ! Allons-y. 201 00:16:09,621 --> 00:16:11,141 Il est prêt. 202 00:16:16,781 --> 00:16:17,701 Il ne l'a pas. 203 00:16:19,021 --> 00:16:21,701 Il a prétendu avoir le tournis et s'est débiné. 204 00:16:22,861 --> 00:16:24,221 Ça ne m'étonne pas. 205 00:16:28,101 --> 00:16:30,221 Tu as son sourire. 206 00:16:35,741 --> 00:16:37,381 Continuez. 207 00:16:40,701 --> 00:16:42,621 Vous êtes trop aimables. 208 00:16:42,701 --> 00:16:44,421 Arrêtez. 209 00:16:45,221 --> 00:16:47,301 Comment saviez-vous que sa chanson 210 00:16:47,381 --> 00:16:48,741 les hypnotisait ? 211 00:16:49,781 --> 00:16:52,461 - J'ai eu de la chance. - Allons, Holmes. 212 00:16:52,541 --> 00:16:54,461 - Explique. - On en meurt d'envie. 213 00:16:54,541 --> 00:16:56,541 - Oui. - Non, pas ce soir. 214 00:16:56,621 --> 00:16:58,221 Si, ou Watson nous racontera. 215 00:16:58,781 --> 00:17:01,701 J'omettrai des détails, ce serait frustrant. 216 00:17:04,101 --> 00:17:07,221 Très bien. Lord Cuerden était le seul artiste 217 00:17:07,301 --> 00:17:10,581 du spectacle en matinée à n'avoir commis aucun crime. 218 00:17:10,661 --> 00:17:14,541 Parce qu'il est pratiquement sourd. 219 00:17:15,501 --> 00:17:18,301 Fantastique. Bravo, M. Holmes. 220 00:17:19,101 --> 00:17:21,501 J'avais déjà vu son nom. 221 00:17:21,581 --> 00:17:26,981 Il achète des cornets acoustiques sur Holly Street. 222 00:17:29,981 --> 00:17:31,101 Excusez-moi. 223 00:17:35,301 --> 00:17:37,221 Béatrice ne dort pas chez Anna ? 224 00:17:38,501 --> 00:17:42,101 - La chambre d'amis est prête. - Cette journée m'a épuisée. 225 00:17:43,141 --> 00:17:44,981 Je vais rentrer. 226 00:17:47,861 --> 00:17:49,301 Tout va bien ? 227 00:17:50,421 --> 00:17:53,421 Tu ne te lasses jamais d'exposer ton génie ? 228 00:17:54,181 --> 00:17:58,461 D'expliquer ton processus de réflexion encore et encore ? 229 00:17:59,341 --> 00:18:03,261 La déduction intéresse les gens. 230 00:18:03,341 --> 00:18:06,341 - Le raisonnement. - Tu aimes te sentir exceptionnel. 231 00:18:07,301 --> 00:18:11,621 Ils aiment t'écouter car tu donnes l'illusion que le chaos a un sens. 232 00:18:11,701 --> 00:18:13,221 "J'ai remarqué ceci, 233 00:18:13,301 --> 00:18:15,821 "ce qui indiquait cela." 234 00:18:15,901 --> 00:18:17,501 La même rengaine exquise. 235 00:18:19,861 --> 00:18:23,221 J'ai le sentiment que nous faisons face à une chose 236 00:18:23,301 --> 00:18:26,621 dénuée de sens ou de raison. 237 00:18:27,261 --> 00:18:31,861 Ton arrogance t'aveugle, tu te prends pour un colosse. 238 00:18:32,541 --> 00:18:35,461 Alors que tu n'es qu'un fretin. 239 00:18:37,021 --> 00:18:41,101 Sur le point de s'élancer dans un vaste océan. 240 00:18:41,181 --> 00:18:44,021 On a peur quand on a des choses à perdre. 241 00:18:46,861 --> 00:18:48,301 Qu'ai-je à perdre ? 242 00:19:13,901 --> 00:19:14,741 Sherlock ? 243 00:19:23,901 --> 00:19:27,101 Intitulons-la "L'affaire de la sirène." 244 00:19:27,821 --> 00:19:30,181 "L'affaire de la mélodie magnétique." 245 00:19:31,021 --> 00:19:34,661 L'allitération, voilà la clé. 246 00:19:34,741 --> 00:19:36,821 Elle… Docteur. 247 00:19:36,901 --> 00:19:40,181 Je faisais part de mes titres d'enquêtes favoris 248 00:19:40,261 --> 00:19:41,781 à l'argent Felts. 249 00:19:41,861 --> 00:19:43,261 J'écoute. 250 00:19:43,341 --> 00:19:46,701 "L'affaire de la sirène." 251 00:19:46,781 --> 00:19:49,781 "L'affaire de la mélodie magnétique." 252 00:19:57,541 --> 00:19:59,421 Nous nous aimions à la folie. 253 00:19:59,501 --> 00:20:02,061 Vous l'aimiez, mais elle ne vous aimait pas. 254 00:20:02,141 --> 00:20:03,781 Vous l'avez torturée. 255 00:20:03,861 --> 00:20:05,821 On a lu vos récits d'expériences. 256 00:20:05,901 --> 00:20:08,661 Hudson l'entendait hurler. Vous la torturiez. 257 00:20:08,741 --> 00:20:11,061 - Non. - Alors, quoi ? 258 00:20:11,141 --> 00:20:14,901 Nous expérimentions ensemble. Il s'agissait de rituels. 259 00:20:14,981 --> 00:20:18,141 Pour trouver un moyen de localiser la brèche. 260 00:20:18,221 --> 00:20:19,901 Nous y avons tous pris part. 261 00:20:20,461 --> 00:20:23,901 Ce n'est pas ce qui a provoqué ses hurlements, sa folie. 262 00:20:25,221 --> 00:20:26,541 Alice faisait… 263 00:20:28,461 --> 00:20:30,221 Elle faisait des cauchemars. 264 00:20:56,461 --> 00:20:57,501 Allez. 265 00:21:13,981 --> 00:21:15,461 Cercle. 266 00:21:19,541 --> 00:21:20,861 Cercle. 267 00:22:09,581 --> 00:22:11,741 - Cercle. - Cercle. 268 00:22:12,301 --> 00:22:14,701 - Cercle. - Cercle. 269 00:22:14,781 --> 00:22:15,861 Cercle. 270 00:22:16,621 --> 00:22:19,221 Jessie ? Jess ! 271 00:22:20,621 --> 00:22:23,181 Que fais-tu dehors ? Une autre crise ? 272 00:22:23,261 --> 00:22:26,101 Je ne sais pas. J'étais au sous-sol, je… 273 00:22:26,181 --> 00:22:28,661 - C'était un cauchemar. - C'était affreux. 274 00:22:29,181 --> 00:22:30,981 Je ne peux plus. Je ne veux pas. 275 00:22:31,061 --> 00:22:32,621 Tout va bien. 276 00:22:33,221 --> 00:22:34,941 Tu n'es pas obligée. 277 00:22:36,421 --> 00:22:37,301 Comment ça ? 278 00:22:37,381 --> 00:22:39,381 Maman avait les mêmes visions. 279 00:22:39,461 --> 00:22:41,901 Je suis venue te chercher. 280 00:22:41,981 --> 00:22:44,741 Tu dois écouter Sherlock. Il a des réponses. 281 00:22:44,821 --> 00:22:46,421 Je ne veux pas. 282 00:22:46,501 --> 00:22:48,021 Je sais, c'est difficile, 283 00:22:48,101 --> 00:22:50,501 mais j'aime l'entendre parler d'elle. 284 00:22:50,581 --> 00:22:52,541 Tu ignores la suite de l'histoire. 285 00:22:52,621 --> 00:22:55,421 - Non. - Tu ignores tout ! 286 00:22:55,501 --> 00:22:56,341 Jess ! 287 00:22:58,981 --> 00:23:01,181 Je vais y réfléchir. 288 00:23:02,021 --> 00:23:03,701 Laisse-moi tranquille. 289 00:23:25,901 --> 00:23:28,421 Pourquoi tu gaspilles ton argent avec ça ? 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,861 J'en avais besoin. 291 00:23:30,461 --> 00:23:32,181 Trop de monde au sous-sol. 292 00:23:32,821 --> 00:23:34,781 Ça a un rapport avec ce type ? 293 00:23:35,421 --> 00:23:36,981 Allez. 294 00:23:39,181 --> 00:23:40,181 C'était qui ? 295 00:23:42,941 --> 00:23:45,021 - Ton père ? - Il est mort au combat. 296 00:23:45,101 --> 00:23:46,621 - Dixit toi. - C'est vrai. 297 00:23:48,901 --> 00:23:50,141 Parle-moi, Bill. 298 00:23:53,541 --> 00:23:55,821 Il s'appelle Vic Collins. 299 00:23:56,981 --> 00:23:59,861 Il tenait l'hospice où nous vivions. 300 00:23:59,941 --> 00:24:01,501 Pas commode, je suppose. 301 00:24:02,541 --> 00:24:03,381 Non. 302 00:24:07,101 --> 00:24:09,421 On a atterri là-bas très jeunes. 303 00:24:09,501 --> 00:24:11,541 Il était dans la fleur de l'âge. 304 00:24:12,141 --> 00:24:13,661 J'étais un gringalet. 305 00:24:15,781 --> 00:24:17,541 C'est drôle, quand j'y pense. 306 00:24:18,381 --> 00:24:19,461 Qu'a-t-il fait ? 307 00:24:21,341 --> 00:24:22,941 Il me battait. 308 00:24:23,021 --> 00:24:24,621 Une fois, j'ai dû passer 309 00:24:24,701 --> 00:24:26,941 trois semaines à l'infirmerie. 310 00:24:27,021 --> 00:24:29,301 Pour être allé aux toilettes sans demander. 311 00:24:29,381 --> 00:24:31,021 Nom de Dieu, Bill. 312 00:24:31,821 --> 00:24:34,621 - Tu ne me l'as jamais dit. - C'est pas important. 313 00:24:36,701 --> 00:24:37,861 Mais j'ajouterais 314 00:24:38,701 --> 00:24:42,461 que si la justice existe, quelqu'un le trucidera. 315 00:24:43,021 --> 00:24:46,181 Dans la rue, un soir, quand il s'y attendra le moins. 316 00:24:46,261 --> 00:24:50,621 Mais le coupable se ferait prendre. 317 00:24:50,701 --> 00:24:54,301 Et il paierait cher le meurtre d'un homme réputé. 318 00:24:55,861 --> 00:24:59,021 - Tu as compris ? - Oui ! Le message est passé. 319 00:25:03,621 --> 00:25:04,661 Tant mieux. 320 00:25:05,741 --> 00:25:07,741 Offre-moi une pinte, gros rat. 321 00:25:21,461 --> 00:25:23,781 Comment te sens-tu, Léo ? 322 00:25:23,861 --> 00:25:26,061 - Pardon… - S'il te plaît, ne… 323 00:25:26,621 --> 00:25:29,461 - Ça ne va pas ? - Si. 324 00:25:30,461 --> 00:25:32,341 Je suis gêné. 325 00:25:32,421 --> 00:25:33,701 Pourquoi ? 326 00:25:34,261 --> 00:25:35,221 Je suis brisé. 327 00:25:36,141 --> 00:25:39,341 Tu n'en as pas l'air. Pourquoi dis-tu ça ? 328 00:25:39,421 --> 00:25:41,901 Tourne-toi, je vais passer une chemise. 329 00:25:43,821 --> 00:25:46,021 - S'il te plaît. - D'accord. 330 00:25:58,381 --> 00:25:59,981 Y en a qui s'amusent. 331 00:26:03,421 --> 00:26:06,221 Je t'ai demandé si tu savais danser. 332 00:26:08,501 --> 00:26:09,901 Moi, je dansais. 333 00:26:10,741 --> 00:26:13,381 Avec Jessie, pour se faire un peu d'argent. 334 00:26:14,021 --> 00:26:16,621 - Ce devait être beau. - Non. 335 00:26:23,821 --> 00:26:27,261 La chérie du marin attend près de la Lune 336 00:26:27,341 --> 00:26:30,141 La Lune d'argent 337 00:26:32,621 --> 00:26:34,021 Suis mes pas. 338 00:26:36,261 --> 00:26:40,421 Elle attend le retour du marin 339 00:26:41,821 --> 00:26:44,941 Le retour du marin 340 00:26:46,381 --> 00:26:49,941 Le craquement de la proue Au milieu de la nuit 341 00:26:50,021 --> 00:26:54,581 Au milieu de la nuit 342 00:26:54,661 --> 00:26:58,661 La belle n'a plus à attendre 343 00:27:05,301 --> 00:27:07,581 Pourquoi as-tu peur quand je m'approche ? 344 00:27:08,181 --> 00:27:10,421 Et toi, quand je te vois sans chemise ? 345 00:27:10,981 --> 00:27:12,421 Tu refuses de m'expliquer. 346 00:27:13,901 --> 00:27:16,261 Ça devrait être plus simple, non ? 347 00:27:18,861 --> 00:27:21,741 Parfois, on a trop de démons. 348 00:27:21,821 --> 00:27:24,701 - Béatrice. - Je dois partir, j'ai à faire. 349 00:27:31,501 --> 00:27:34,541 Alice avait compris que la brèche était ouverte. 350 00:27:35,781 --> 00:27:38,981 Et que ses cauchemars l'aideraient à la trouver. 351 00:27:39,741 --> 00:27:41,421 Ils devenaient insoutenables. 352 00:27:47,501 --> 00:27:50,381 Je suis là, mon amour. Tout va bien. 353 00:27:50,461 --> 00:27:51,301 Voilà. 354 00:27:57,581 --> 00:27:59,501 Je ne veux pas me rendormir. 355 00:27:59,581 --> 00:28:00,981 - Y retourner. - Je sais. 356 00:28:01,061 --> 00:28:03,821 Survivrait-elle assez longtemps à ces horreurs 357 00:28:03,901 --> 00:28:05,501 pour les élucider ? 358 00:28:06,061 --> 00:28:07,621 Il n'y avait pas qu'elle. 359 00:28:07,701 --> 00:28:09,941 Nous étions tous affectés par ces affaires. 360 00:28:10,021 --> 00:28:14,101 Un jour, Gregson nous soumit une affaire des plus barbares. 361 00:28:15,341 --> 00:28:20,341 Nous ignorions que ce serait notre dernière affaire ensemble. 362 00:28:20,421 --> 00:28:21,781 Tu peux refuser. 363 00:28:21,861 --> 00:28:24,501 - Qu'il trouve quelqu'un d'autre. - Tu es crevée. 364 00:28:24,581 --> 00:28:25,621 - Moi ? - Je sais. 365 00:28:27,261 --> 00:28:28,141 Non. 366 00:28:28,221 --> 00:28:31,421 Tu as toujours besoin d'aide pour dormir ou te réveiller. 367 00:28:31,501 --> 00:28:33,701 Chaque affaire est une pièce du puzzle. 368 00:28:33,781 --> 00:28:37,661 Tu es sur le point de localiser la brèche. Je t'en prie. 369 00:28:37,741 --> 00:28:40,061 Ensemble, nous pouvons sauver le monde. 370 00:28:40,141 --> 00:28:42,901 Cette affaire est différente. 371 00:28:42,981 --> 00:28:45,101 - J'ai peur. - Que veux-tu dire ? 372 00:28:45,181 --> 00:28:49,141 - Il se passe quelque chose avec John… - Un problème ? 373 00:28:51,701 --> 00:28:52,581 Aucun. 374 00:28:53,301 --> 00:28:54,141 Alice. 375 00:28:55,061 --> 00:28:56,821 Ne distrais pas Sherlock. 376 00:28:57,501 --> 00:28:59,381 Son esprit doit s'affranchir 377 00:28:59,461 --> 00:29:02,421 des trivialités pour être performant. 378 00:29:02,501 --> 00:29:05,701 Loin de moi l'envie de perturber son génie. 379 00:29:07,181 --> 00:29:08,301 N'est-ce pas ? 380 00:29:14,421 --> 00:29:17,581 Voici M. Lowe. On lui a volé son bras gauche. 381 00:29:17,661 --> 00:29:19,861 Et voici M. Welsh. 382 00:29:20,461 --> 00:29:24,581 Plus de bras droit. Et ici, M. Bibby et M. Moore. 383 00:29:25,621 --> 00:29:27,701 Une jambe gauche, une jambe droite. 384 00:29:28,581 --> 00:29:30,581 "L'affaire du collectionneur." 385 00:29:30,661 --> 00:29:32,861 - Qui trouve ces titres ? - Ils plaisent. 386 00:29:32,941 --> 00:29:34,541 C'est arrivé hier soir ? 387 00:29:34,621 --> 00:29:38,421 Cicatrisation impeccable, comme si le membre n'avait jamais existé. 388 00:30:19,341 --> 00:30:20,381 Non. 389 00:30:23,301 --> 00:30:24,901 Montre-toi. 390 00:30:29,061 --> 00:30:31,901 Allez, montre-toi. 391 00:30:32,581 --> 00:30:33,581 John. 392 00:30:41,581 --> 00:30:42,901 C'est à base d'alcool. 393 00:30:42,981 --> 00:30:47,301 Et d'un mélange extraordinaire d'herbes et de flore. 394 00:30:47,381 --> 00:30:50,421 Du cerfeuil ou une sorte de persil. 395 00:30:50,941 --> 00:30:55,141 De l'écorce d'acacia, du galanga, du genévrier. 396 00:30:55,221 --> 00:30:57,981 Et un composant qui m'a scotché. 397 00:30:58,061 --> 00:30:59,501 L'épervière de Snowdonia. 398 00:31:00,621 --> 00:31:03,341 Qui ne pousse que sur le flan d'une montagne 399 00:31:03,421 --> 00:31:04,901 du Pays de Galles. 400 00:31:04,981 --> 00:31:07,501 Voilà comment trouver le collectionneur. 401 00:31:07,581 --> 00:31:09,661 Les chances sont trop minces… 402 00:31:09,741 --> 00:31:11,741 Va aux Jardins botaniques. 403 00:31:11,821 --> 00:31:15,061 Quelqu'un a pu l'introduire en ville. 404 00:31:15,141 --> 00:31:20,581 - Tu es épuisé, comme nous. - C'est de l'épervière de Snowdonia. 405 00:31:21,341 --> 00:31:22,781 Ou ma carrière est finie. 406 00:31:25,261 --> 00:31:26,101 Très bien. 407 00:31:31,061 --> 00:31:33,181 Je ne m'étais jamais trompé. 408 00:31:35,941 --> 00:31:38,181 Je ne concevais pas l'erreur. 409 00:31:40,261 --> 00:31:41,581 Aujourd'hui, encore. 410 00:31:44,581 --> 00:31:46,621 Sans doute la fatigue. 411 00:31:48,101 --> 00:31:50,101 J'ai de nombreux talents. 412 00:31:50,781 --> 00:31:55,821 J'excelle en botanique et en chimie. 413 00:31:55,901 --> 00:31:57,901 M. Holmes, revenez à l'histoire. 414 00:31:57,981 --> 00:31:59,861 Ça vient du botaniste en chef ? 415 00:31:59,941 --> 00:32:03,021 Oui, Edith Dubois. Et j'ai parlé à ses collègues. 416 00:32:03,101 --> 00:32:05,581 C'est de l'estragon, pas de l'épervière. 417 00:32:05,661 --> 00:32:07,381 C'est impossible. 418 00:32:07,461 --> 00:32:09,861 - Retournes-y… - Écoute-moi ! 419 00:32:11,501 --> 00:32:12,821 Ça ne mène à rien. 420 00:32:15,101 --> 00:32:15,981 J'en suis navré. 421 00:32:16,941 --> 00:32:18,621 C'est notre seule piste. 422 00:32:18,701 --> 00:32:20,941 Rien sur la scène de crime, aucun mobile. 423 00:32:21,021 --> 00:32:25,381 Cette teinture… C'est tout ce que nous avions. 424 00:32:28,421 --> 00:32:29,261 Écoute… 425 00:32:33,341 --> 00:32:35,061 Viens au pub avec moi. 426 00:32:35,981 --> 00:32:38,741 Buvons un coup comme au bon vieux temps. 427 00:32:41,821 --> 00:32:43,821 Je devrais rester avec Alice. 428 00:32:45,861 --> 00:32:47,821 Pourquoi êtes-vous resté ? 429 00:32:48,541 --> 00:32:51,101 Vous m'entendez. Que se passait-il ? 430 00:32:51,181 --> 00:32:54,541 - Que me cachez-vous ? - Elle était invalide. 431 00:32:54,621 --> 00:32:57,501 - Comment ça ? - Trouve-moi quelque chose. 432 00:32:57,581 --> 00:32:59,341 Pour me calmer. 433 00:32:59,421 --> 00:33:02,781 Il y a un type sur Charing Cross. Raymond Duck. Pitié ! 434 00:33:02,861 --> 00:33:03,741 Vous rêvez ! 435 00:33:04,381 --> 00:33:07,501 Restez ici pour vous dégriser et vous me direz la vérité ! 436 00:33:07,581 --> 00:33:09,101 Non ! Vas-y ! 437 00:33:09,181 --> 00:33:11,901 Ou je ne dirai plus un mot ! 438 00:33:50,301 --> 00:33:51,421 Où vas-tu, Bill ? 439 00:33:53,541 --> 00:33:55,181 Retourne au pub, Spike. 440 00:33:55,941 --> 00:33:58,341 Ça ne te regarde pas. Ne t'en mêle pas. 441 00:33:58,421 --> 00:34:00,141 Et si tu te fais arrêter ? 442 00:34:00,221 --> 00:34:03,141 Pour avoir tabassé un vieux ? C'est la prison à vie. 443 00:34:03,221 --> 00:34:06,061 C'est facile pour toi de dire ça, tu n'y étais pas. 444 00:34:06,141 --> 00:34:07,301 Arrête. 445 00:34:07,381 --> 00:34:09,941 - Tu n'y changeras rien. - Spike. 446 00:34:10,021 --> 00:34:12,421 Ce n'est pas à moi qu'il a fait tout ça ! 447 00:34:12,501 --> 00:34:15,261 Les coups, la mâchoire cassée, l'hôpital. 448 00:34:15,981 --> 00:34:17,061 C'était pas moi. 449 00:34:18,261 --> 00:34:19,221 C'était Béa. 450 00:34:20,621 --> 00:34:23,541 Et je n'ai rien pu faire contre ça. 451 00:34:24,301 --> 00:34:25,501 J'étais trop chétif. 452 00:34:27,941 --> 00:34:28,981 Je suis désolé… 453 00:34:30,021 --> 00:34:31,421 Je suis désolé, je… 454 00:34:38,181 --> 00:34:39,821 Je suis plus chétif ! 455 00:34:50,941 --> 00:34:53,901 Dites-moi ce qu'elle avait, et je vous le donne. 456 00:34:57,861 --> 00:35:00,861 Je devrais rester avec Alice. Elle est… 457 00:35:00,941 --> 00:35:02,101 Sherlock ! 458 00:35:10,301 --> 00:35:11,781 Comment te sens-tu ? 459 00:35:15,221 --> 00:35:17,141 Fais venir la sage-femme. 460 00:35:23,781 --> 00:35:25,501 Tu l'auras compris. 461 00:35:26,061 --> 00:35:27,581 Je devais l'entendre. 462 00:35:35,421 --> 00:35:36,541 Sherlock. 463 00:35:38,741 --> 00:35:40,821 La voir souffrir à ce point… 464 00:35:41,581 --> 00:35:44,221 Pendant le travail… 465 00:35:45,381 --> 00:35:47,541 Ce fut le pire jour de ma vie. 466 00:35:53,621 --> 00:35:57,221 Et tout à coup, c'est devenu le meilleur jour de ma vie. 467 00:36:14,621 --> 00:36:16,781 Je suis vraiment désolé. 468 00:36:24,821 --> 00:36:26,461 Je ne veux pas de tes excuses. 469 00:36:27,261 --> 00:36:28,941 Ni rien d'autre. 470 00:36:29,021 --> 00:36:32,981 Dis-moi seulement ce qu'elle voyait dans ses cauchemars. 471 00:36:35,981 --> 00:36:37,381 Des bourreaux. 472 00:36:40,141 --> 00:36:42,021 Du XVIIe siècle. 473 00:36:43,621 --> 00:36:44,901 Des bourreaux. 474 00:36:46,701 --> 00:36:48,141 Et des triangles. 475 00:36:52,221 --> 00:36:53,261 Triangles. 476 00:36:53,341 --> 00:36:54,421 À l'aide ! 477 00:36:54,501 --> 00:36:56,101 Triangles. 478 00:37:08,421 --> 00:37:10,501 Triangle. 479 00:37:23,341 --> 00:37:24,381 Triangle. 480 00:37:31,341 --> 00:37:33,381 Tout va bien. 481 00:37:33,461 --> 00:37:34,421 Voilà. 482 00:37:39,141 --> 00:37:42,301 Nous devons quitter Londres. Au plus vite. 483 00:37:42,381 --> 00:37:46,221 Sinon, quelque chose d'horrible se produira. Je le sais. Pitié. 484 00:37:46,301 --> 00:37:48,741 - Écoute-moi. - Nous avons du travail ici. 485 00:37:48,821 --> 00:37:50,221 C'est terminé. 486 00:37:50,301 --> 00:37:52,781 Ce travail nous tue. Tu le sais. 487 00:37:52,861 --> 00:37:54,981 Toi seule peux refermer la brèche. 488 00:37:55,061 --> 00:37:57,061 - Non. - Une Ipsissimus. 489 00:37:57,141 --> 00:37:59,941 Il y en a d'autres, même s'ils sont peu nombreux. 490 00:38:00,021 --> 00:38:02,101 L'un d'eux viendra la refermer. 491 00:38:02,181 --> 00:38:03,221 On n'en est pas sûrs. 492 00:38:03,301 --> 00:38:05,821 Ils ont dû voir la brèche. 493 00:38:05,901 --> 00:38:08,061 Si nous réussissons, John écrira. 494 00:38:08,141 --> 00:38:11,901 Ils sauront tous que nous pouvons sauver le monde. 495 00:38:13,541 --> 00:38:15,021 J'aurais dû m'en douter. 496 00:38:16,021 --> 00:38:18,381 Tu n'as jamais voulu faire le bien. 497 00:38:18,941 --> 00:38:23,381 Tu veux alimenter le mythe de Sherlock Holmes. 498 00:38:23,461 --> 00:38:25,541 - Alice. - Arrête. Je te connais. 499 00:38:25,621 --> 00:38:27,381 Mieux que personne. 500 00:38:28,381 --> 00:38:33,501 Tu m'as dit, un jour : "On a peur quand on a des choses à perdre." 501 00:38:34,341 --> 00:38:36,101 Tu m'as, moi. 502 00:38:36,861 --> 00:38:38,301 Les filles. 503 00:38:39,461 --> 00:38:41,181 Nous. 504 00:38:47,381 --> 00:38:50,021 Nous partons dans le Suffolk avec les filles. 505 00:38:50,101 --> 00:38:51,141 Combien de temps ? 506 00:38:53,301 --> 00:38:54,621 Tu arrêtes tout ? 507 00:38:57,421 --> 00:38:59,301 C'est à cause d'Alice. 508 00:39:00,141 --> 00:39:01,781 Elle t'a changé ! 509 00:39:01,861 --> 00:39:03,781 Elle est la mère de ma fille. 510 00:39:03,861 --> 00:39:05,461 - Bien sûr. - Que vais-je faire ? 511 00:39:05,541 --> 00:39:07,541 Je ne m'en sortirai pas seul. 512 00:39:07,621 --> 00:39:09,661 Je ne peux pas rester à jamais. 513 00:39:09,741 --> 00:39:12,621 Tu t'en sors toujours. 514 00:39:14,461 --> 00:39:17,301 Écoute-moi et tu changeras peut-être d'avis. 515 00:39:17,381 --> 00:39:19,141 Je sais comment la localiser. 516 00:39:21,421 --> 00:39:24,381 J'ai fait des recherches à l'Aube Dorée. 517 00:39:25,741 --> 00:39:26,581 Je t'écoute. 518 00:39:26,661 --> 00:39:29,421 La barrière entre les deux mondes 519 00:39:29,501 --> 00:39:31,781 s'amincit plus elle est franchie. 520 00:39:31,861 --> 00:39:33,701 Quand les morts sont nombreux. 521 00:39:34,301 --> 00:39:36,181 Si une brèche s'ouvre, 522 00:39:36,261 --> 00:39:40,061 cela signifie que la barrière est très vulnérable. 523 00:39:40,141 --> 00:39:43,741 Puisqu'Alice voit des bourreaux, 524 00:39:44,861 --> 00:39:46,821 c'est une référence aux exécutions. 525 00:39:46,901 --> 00:39:50,101 Remarquable. Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 526 00:39:50,181 --> 00:39:52,301 Je voulais y arriver seul. 527 00:39:53,341 --> 00:39:56,541 T'impressionner. Que tu me remarques. 528 00:39:58,021 --> 00:39:59,461 Je te remarque, John. 529 00:40:01,741 --> 00:40:02,821 Vraiment ? 530 00:40:07,501 --> 00:40:08,421 C'est une théorie. 531 00:40:08,501 --> 00:40:10,701 Je devais être sûr. 532 00:40:10,781 --> 00:40:15,781 Malheureusement, il y a des dizaines de lieux d'exécution à Londres. 533 00:40:15,861 --> 00:40:18,261 Mais un seul a la forme d'un triangle. 534 00:40:18,941 --> 00:40:19,861 Tyburn ! 535 00:40:19,941 --> 00:40:22,061 Le gibet avait la forme d'un triangle 536 00:40:22,141 --> 00:40:24,061 pour y pendre plus de condamnés. 537 00:40:24,141 --> 00:40:26,621 - Quatre-vingt mille pendaisons. - Voilà. 538 00:40:27,581 --> 00:40:28,941 C'est le bon endroit. 539 00:40:30,261 --> 00:40:31,301 Va chercher Alice. 540 00:40:31,861 --> 00:40:35,261 Non, je ne peux pas. Elle va mal. 541 00:40:35,341 --> 00:40:36,981 Vous l'avez convaincue. 542 00:40:37,061 --> 00:40:40,501 Vous lui aviez promis. C'était fini, vous alliez partir. 543 00:40:41,741 --> 00:40:43,621 Je n'avais pas le choix. 544 00:40:44,541 --> 00:40:46,621 Pitié, donne-moi l'opium. 545 00:40:47,541 --> 00:40:50,221 - J'en ai besoin ! - La fin de l'histoire. 546 00:40:50,301 --> 00:40:52,501 Je ne peux pas ! 547 00:40:53,381 --> 00:40:54,341 La fin ! 548 00:40:57,061 --> 00:40:58,421 Je m'en souviens… 549 00:40:59,821 --> 00:41:02,301 Je m'en souviens comme si c'était hier. 550 00:41:04,221 --> 00:41:06,541 Nous étions comme vous et vos amis. 551 00:41:07,301 --> 00:41:10,421 Je me sentais vieux, me croyais sage. 552 00:41:11,221 --> 00:41:12,341 Nous étions des mômes. 553 00:41:13,781 --> 00:41:16,861 Des fretins dans un vaste océan. 554 00:41:18,021 --> 00:41:20,901 Ignorant tout de ses profondeurs. 555 00:41:21,901 --> 00:41:24,901 De ce qui était tapi dans l'ombre. 556 00:41:26,861 --> 00:41:28,941 Le gibet se trouvait ici. 557 00:41:29,861 --> 00:41:31,341 ANCIEN GIBET DE TYBURN 558 00:41:34,781 --> 00:41:35,941 Il n'y a rien. 559 00:41:43,261 --> 00:41:45,981 Là-bas. Entre les arbres. 560 00:41:49,821 --> 00:41:51,061 Sherlock. 561 00:41:51,141 --> 00:41:53,701 Tu n'as pas à prouver ton génie. 562 00:41:54,501 --> 00:41:56,101 Tu es brillant. 563 00:41:56,821 --> 00:41:57,941 Tu es merveilleux. 564 00:41:59,381 --> 00:42:01,581 Béatrice est autant ta fille que Jessie. 565 00:42:02,781 --> 00:42:03,621 Tu m'entends ? 566 00:42:06,221 --> 00:42:07,341 Que veux-tu dire ? 567 00:42:24,341 --> 00:42:25,781 La brèche était infime. 568 00:42:27,661 --> 00:42:29,701 J'y voyais à peine au travers. 569 00:42:30,861 --> 00:42:32,221 À quoi ressemblait-elle ? 570 00:42:33,581 --> 00:42:35,861 Le tissu de l'univers. 571 00:42:37,381 --> 00:42:38,221 Alice. 572 00:42:38,301 --> 00:42:42,021 Si elle s'agrandit, le monde se repliera sur lui-même. 573 00:42:42,101 --> 00:42:44,981 Les pouvoirs, les faits étranges. Ça a commencé. 574 00:42:48,061 --> 00:42:51,981 - Donne-lui la liste des incantations ! - Je n'en ai pas besoin. 575 00:42:54,621 --> 00:42:56,421 Au moment où elle l'a touchée… 576 00:42:57,981 --> 00:42:59,541 j'ai su qu'elle disparaîtrait. 577 00:43:01,141 --> 00:43:04,301 Un déferlement d'énergie. 578 00:43:05,381 --> 00:43:09,621 Qui grésillait comme du bacon sur le feu. 579 00:43:09,701 --> 00:43:11,261 - Vous n'avez rien fait ? - Si. 580 00:43:11,341 --> 00:43:14,141 La brèche se refermant l'attirait. 581 00:43:14,221 --> 00:43:16,981 Je l'ai attrapée, mais je n'étais pas assez fort. 582 00:43:18,181 --> 00:43:19,581 Attrape-la ! 583 00:43:19,661 --> 00:43:23,701 J'ai supplié John de la sauver. Mais c'est moi qu'il a sauvé. 584 00:43:23,781 --> 00:43:26,581 Tiens bon, Alice ! 585 00:43:26,661 --> 00:43:27,941 Non, Sherlock ! 586 00:43:35,221 --> 00:43:36,621 Tout avait disparu. 587 00:43:38,461 --> 00:43:40,421 Alice. La brèche. 588 00:43:42,181 --> 00:43:44,181 Comme si ça n'avait jamais existé. 589 00:43:49,021 --> 00:43:50,501 Ça suffit. 590 00:43:55,741 --> 00:43:57,581 On a cru qu'elle s'était noyée. 591 00:43:57,661 --> 00:43:59,181 - Elle était folle. - Désolé. 592 00:43:59,261 --> 00:44:01,181 Vous nous avez abandonnées. 593 00:44:01,261 --> 00:44:03,501 Pour votre bien. J'étais si mal. 594 00:44:03,581 --> 00:44:05,421 Pour le vôtre, égoïste. 595 00:44:05,501 --> 00:44:06,901 Il n'y a pas eu un jour 596 00:44:07,901 --> 00:44:09,781 où je n'ai pas pensé à vous. 597 00:44:09,861 --> 00:44:11,661 Ça nous a bien aidées 598 00:44:11,741 --> 00:44:15,661 quand on se faisait tabasser et cracher dessus à l'hospice. 599 00:44:17,541 --> 00:44:20,141 Quand on mourait de faim, en pensant 600 00:44:20,221 --> 00:44:22,461 nous prostituer pour survivre. 601 00:44:22,541 --> 00:44:24,741 - Je vous aiderai ! - Vous, nous aider ? 602 00:44:24,821 --> 00:44:26,701 Regardez autour de vous. 603 00:44:26,781 --> 00:44:29,901 Vous êtes couvert de pisse et de vomi. 604 00:44:29,981 --> 00:44:30,941 Elle avait raison. 605 00:44:31,541 --> 00:44:35,381 Vous croyez être un génie. Vous crevez d'envie qu'on le reconnaisse. 606 00:44:36,461 --> 00:44:39,061 Ma mère était bien meilleure que vous. 607 00:44:40,621 --> 00:44:41,981 J'ai commis des erreurs. 608 00:44:47,541 --> 00:44:51,701 Mais je ne suis pas responsable de ce qui lui est arrivé. 609 00:44:52,621 --> 00:44:55,261 Une chose m'obsède depuis tout ce temps. 610 00:44:55,981 --> 00:45:00,301 J'essaie de l'oublier, mais elle a envahi mon esprit. 611 00:45:00,381 --> 00:45:05,181 Quand je lui en parle, il a toujours une réponse pour m'apaiser. 612 00:45:05,261 --> 00:45:07,541 - Quoi ? - John Watson 613 00:45:07,621 --> 00:45:10,501 n'a jamais été bien inspiré. 614 00:45:10,581 --> 00:45:14,781 Comment a-t-il pu trouver l'emplacement de la brèche ? 615 00:45:16,181 --> 00:45:17,021 Comment ? 616 00:45:19,101 --> 00:45:21,301 Attends ! Je t'ai tout raconté. 617 00:45:22,661 --> 00:45:25,101 Pitié. Donne-moi l'opium. 618 00:45:35,781 --> 00:45:37,261 Non ! 619 00:45:39,501 --> 00:45:40,741 C'est pas de l'opium. 620 00:45:42,021 --> 00:45:43,141 C'est du sucre. 621 00:45:49,021 --> 00:45:52,461 Sale menteuse ! Tu mérites toutes ces horreurs ! 622 00:45:55,541 --> 00:45:57,141 Je ne veux plus te voir. 623 00:46:09,781 --> 00:46:11,941 Pourquoi cette hésitation, petit ? 624 00:46:13,341 --> 00:46:15,541 Tu as quelque chose en tête. 625 00:46:16,101 --> 00:46:17,541 Alors, vas-y. 626 00:46:19,341 --> 00:46:20,621 Je veux te faire payer. 627 00:46:21,341 --> 00:46:23,581 Mais pourquoi ? 628 00:46:23,661 --> 00:46:27,421 Parce que, Vic, tu prends plaisir à faire du mal aux gens. 629 00:46:32,941 --> 00:46:34,981 Tu étais à l'hospice, je suppose. 630 00:46:36,101 --> 00:46:39,461 Si je t'ai frappé, c'est que tu devais le mériter. 631 00:46:40,501 --> 00:46:41,981 Ça apprend aux enfants… 632 00:46:42,061 --> 00:46:45,421 Je ne suis plus un enfant. Je suis plus fort. 633 00:46:45,981 --> 00:46:48,621 - Et toi, plus vieux. - C'est la vie. 634 00:46:49,781 --> 00:46:51,381 Tu vieilliras, toi aussi. 635 00:47:01,941 --> 00:47:03,541 Tu me dis quelque chose. 636 00:47:04,941 --> 00:47:08,421 Je n'oublie jamais un nom ou un visage. 637 00:47:09,581 --> 00:47:11,221 Comment je m'appelle ? 638 00:47:11,301 --> 00:47:15,141 Tu étais très jeune à ton arrivée, si je me souviens bien. 639 00:47:17,141 --> 00:47:19,261 Ta mère avait quitté Glasgow. 640 00:47:20,901 --> 00:47:21,981 Voulait pas de toi. 641 00:47:22,061 --> 00:47:24,661 Non, ma mère était tisserande à Manchester. 642 00:47:24,741 --> 00:47:26,461 Elle est morte en couches. 643 00:47:26,541 --> 00:47:29,781 Mon père m'a confié à l'hospice avant d'aller au front. 644 00:47:30,381 --> 00:47:32,541 - Il est mort en Crimée. - C'est ça. 645 00:47:33,861 --> 00:47:36,781 C'est ce que les infirmières racontaient toujours. 646 00:47:36,861 --> 00:47:40,901 - Tu mens. - La guerre a pris fin en 1856, abruti. 647 00:47:41,501 --> 00:47:44,181 T'es débile, mais tu sais sûrement compter. 648 00:47:45,501 --> 00:47:48,061 Ta mère était une prostituée. 649 00:47:48,141 --> 00:47:50,701 Elle nous a confié d'autres enfants. 650 00:47:50,781 --> 00:47:52,541 Tu ne me connais pas ! 651 00:47:52,621 --> 00:47:54,261 Tu veux me manipuler. 652 00:47:54,341 --> 00:47:56,581 Tu as connu des centaines d'enfants. 653 00:47:57,901 --> 00:48:01,221 Si tu me connaissais, tu te souviendrais de mon nom. 654 00:48:03,381 --> 00:48:04,981 Comment je m'appelle ? 655 00:48:08,021 --> 00:48:09,021 Billy. 656 00:48:11,101 --> 00:48:12,301 Tu t'appelles Billy. 657 00:48:14,221 --> 00:48:16,221 Toujours collé aux sœurs. 658 00:48:19,101 --> 00:48:20,101 Le petit Bill. 659 00:48:21,421 --> 00:48:22,781 Tu pleurais la nuit. 660 00:48:22,861 --> 00:48:25,701 On me réveillait pour que je te fasse taire. 661 00:48:27,021 --> 00:48:28,621 Pourquoi tu pleurais ? 662 00:48:29,821 --> 00:48:33,461 Parce que ta pute de mère ne te supportait plus ? 663 00:48:33,541 --> 00:48:36,981 Parce que son client n'a jamais su qu'il avait un fils ? 664 00:48:37,061 --> 00:48:37,901 Non. 665 00:48:39,861 --> 00:48:42,621 Sors de chez moi, petit Bill. 666 00:48:43,461 --> 00:48:45,501 Ou tu auras des raisons de pleurer. 667 00:49:00,501 --> 00:49:01,981 J'étais déchaînée. 668 00:49:02,501 --> 00:49:04,501 Je t'ai entendue de la rue. 669 00:49:04,581 --> 00:49:06,221 Quel salaud. 670 00:49:08,261 --> 00:49:09,421 Je suis désolée. 671 00:49:09,981 --> 00:49:11,381 Pourquoi ? 672 00:49:11,461 --> 00:49:13,501 J'ai insisté pour que tu le voies. 673 00:49:13,581 --> 00:49:16,861 Je n'ai jamais connu de personne plus révoltante. 674 00:49:16,941 --> 00:49:19,341 Comment arrives-tu à rester calme ? 675 00:49:19,901 --> 00:49:21,101 C'est facile. 676 00:49:21,701 --> 00:49:22,901 Je me fiche de lui. 677 00:49:23,461 --> 00:49:25,501 - Comment ça ? - Je sais pas. 678 00:49:26,981 --> 00:49:30,141 J'ai réalisé que je n'ai pas grandi seule. 679 00:49:30,821 --> 00:49:33,661 J'avais une personne qui m'aimait, me protégeait. 680 00:49:35,181 --> 00:49:36,461 Elle est toujours là. 681 00:49:37,901 --> 00:49:38,941 Je t'aime, Béa. 682 00:49:42,181 --> 00:49:43,661 Je sais que c'est un salaud, 683 00:49:44,581 --> 00:49:46,701 mais il a raison sur un point. 684 00:49:47,501 --> 00:49:49,941 Watson en sait plus qu'on ne le croit. 685 00:49:50,701 --> 00:49:53,021 Il pourrait être derrière tout ça. 686 00:49:53,621 --> 00:49:54,941 Et je le prouverai. 687 00:49:55,501 --> 00:49:56,461 J'y mettrai fin. 688 00:49:59,101 --> 00:49:59,941 Béa. 689 00:50:01,381 --> 00:50:04,701 Ne gaspille pas ta force, Sherlock ne mérite pas ta haine. 690 00:50:05,221 --> 00:50:08,781 Ce n'est qu'un vieil homme hanté par ses souvenirs. 691 00:50:32,861 --> 00:50:34,301 Où est Jessie ? 692 00:50:35,341 --> 00:50:36,821 Loin de vous. 693 00:50:42,461 --> 00:50:43,701 Comment vous sentez-vous ? 694 00:50:45,981 --> 00:50:47,661 Un peu plus moi-même. 695 00:50:49,661 --> 00:50:51,661 J'aurais pu changer pour ta mère. 696 00:50:55,101 --> 00:50:56,381 Je l'aimais. 697 00:50:57,741 --> 00:50:59,541 Je l'aimais tendrement. 698 00:50:59,621 --> 00:51:00,941 Crois-moi. 699 00:51:02,341 --> 00:51:03,181 Je vous crois. 700 00:51:11,301 --> 00:51:12,821 Ce thé… 701 00:51:13,861 --> 00:51:16,421 Ce ne sont pas les mêmes feuilles. 702 00:51:18,261 --> 00:51:19,341 Non. 703 00:51:19,421 --> 00:51:23,981 Un nouveau thé. Hier, nous étions dimanche. 704 00:51:25,141 --> 00:51:27,501 Mme Hudson l'a forcément acheté 705 00:51:27,581 --> 00:51:29,221 au marché de Lanes. 706 00:51:29,781 --> 00:51:33,061 Je la connais bien. Elle prend toujours le moins cher. 707 00:51:33,141 --> 00:51:38,221 Mais pour les apparences, elle a pris celui un poil plus cher, le ceylan. 708 00:51:41,141 --> 00:51:44,141 THÉ DARJEELING 709 00:51:45,821 --> 00:51:47,261 Du ceylan, exact. 710 00:51:57,861 --> 00:51:59,421 Si vous l'aviez pas connue… 711 00:52:00,621 --> 00:52:03,701 J'ai passé ces dix dernières années en enfer. 712 00:52:06,821 --> 00:52:11,021 J'y passerais 100 ans de plus pour la revoir une seule fois. 713 00:52:12,261 --> 00:52:15,741 La souffrance est inévitable, Béatrice. 714 00:52:17,341 --> 00:52:20,941 La joie et la peine sont étroitement liées. 715 00:52:25,701 --> 00:52:27,421 Ne les fuis pas. 716 00:52:45,581 --> 00:52:48,621 Béa ? Tout va bien ? 717 00:52:48,701 --> 00:52:50,141 Montre-moi ton corps. 718 00:52:50,981 --> 00:52:52,261 - Béatrice… - Montre. 719 00:52:53,781 --> 00:52:54,821 Je veux le voir. 720 00:52:58,981 --> 00:53:00,461 Enlève ton haut. 721 00:53:47,061 --> 00:53:49,261 Je ne veux plus que tu me le caches. 722 00:53:50,781 --> 00:53:52,261 Il est trop beau. 723 00:54:05,661 --> 00:54:06,781 On ne se cache plus. 724 00:54:08,581 --> 00:54:09,821 On ne se cache plus. 725 00:55:13,501 --> 00:55:18,501 Sous-titres : Sophie ISSA