1 00:00:07,581 --> 00:00:11,861 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,981 --> 00:00:20,221 Parancsolnak? 3 00:00:23,341 --> 00:00:24,661 Valami baj van? 4 00:00:34,381 --> 00:00:35,501 Mi folyik itt? 5 00:00:44,581 --> 00:00:46,221 Patricia Coleman Jones! 6 00:00:47,141 --> 00:00:48,901 Jöjjön velem, ha élni akar! 7 00:01:06,861 --> 00:01:08,101 Be a kapun! 8 00:01:10,941 --> 00:01:12,061 Zárjuk be! 9 00:01:13,781 --> 00:01:15,701 - Kik maguk? - A kulcsot! 10 00:01:15,781 --> 00:01:17,621 Miért akarnának bántani ezek? 11 00:01:17,701 --> 00:01:21,261 Nem tudjuk. Hipnotizálhatták őket. Gyorsabban! 12 00:01:22,821 --> 00:01:24,981 - Mennünk kell! - John, várj! 13 00:01:28,821 --> 00:01:29,901 Jézusom! 14 00:01:30,701 --> 00:01:32,221 Meg kell találni Sherlockot! 15 00:01:53,341 --> 00:01:55,861 Köszönöm! Nagyon kedvesek. 16 00:01:56,461 --> 00:02:00,461 Mindenki tud azokról a rémes támadásokról, 17 00:02:00,541 --> 00:02:02,901 melyek színésztársaimat érték a West Enden. 18 00:02:03,461 --> 00:02:07,781 Ezt az előadást nekik ajánlom. 19 00:03:23,941 --> 00:03:25,701 Sherlock Holmes! 20 00:03:26,821 --> 00:03:28,301 Csatlakozzon hozzám! 21 00:03:57,141 --> 00:03:59,461 Tetszett a dal? 22 00:03:59,981 --> 00:04:00,861 Igen. 23 00:04:00,941 --> 00:04:01,781 Helyes. 24 00:04:02,941 --> 00:04:05,221 Mert kérek magától valamit. 25 00:04:10,621 --> 00:04:13,021 Végezzen magával! 26 00:04:13,621 --> 00:04:15,101 Igenis. 27 00:04:23,741 --> 00:04:25,980 - Sherlock, ne! - Sajnálom! 28 00:04:26,661 --> 00:04:28,621 Halvány gőzöm sincs, mit mondott. 29 00:04:28,701 --> 00:04:32,221 Bedugult a fülem. 30 00:04:32,301 --> 00:04:34,621 Ne mozogjon! Meg is vagyunk. 31 00:04:37,581 --> 00:04:39,821 - Te rohadék! - Mióta tudod? 32 00:04:39,901 --> 00:04:41,941 Nem tudtam. Elővigyázatosság. 33 00:04:42,021 --> 00:04:44,901 Állj! Nem akartalak veszélynek kitenni titeket. 34 00:04:44,981 --> 00:04:46,541 Jó barátként viselkedtem. 35 00:04:46,621 --> 00:04:48,861 - Időben elérted a színésznőt? - Kutya baja. 36 00:04:49,781 --> 00:04:50,621 Úgy valahogy. 37 00:04:57,981 --> 00:05:02,021 Felettébb faragatlan lenne, ha meghajlás nélkül távozunk. 38 00:05:12,381 --> 00:05:14,381 - Snowdoniai hölgymál. - Micsoda? 39 00:05:14,461 --> 00:05:17,141 - Snowdoniai hölgymál. - Üljön le! 40 00:05:20,901 --> 00:05:22,621 Ne már! 41 00:05:23,981 --> 00:05:27,981 Ki kéne… 42 00:05:28,061 --> 00:05:29,301 Mosdóba akar menni? 43 00:05:30,541 --> 00:05:33,621 Oké, hozok egy ágytálat. 44 00:05:34,421 --> 00:05:38,141 Mrs. Hudson azt mondta, a szoba fizetve van, de… 45 00:06:10,661 --> 00:06:12,621 ÖTÖDIK FEJEZET A SZENTSÉGTELEN MŰVÉSZETEK DIÁKJAI 46 00:06:12,701 --> 00:06:15,501 Köszönöm, hogy nem a 221B-be vitt. 47 00:06:16,101 --> 00:06:18,141 Ez az első érthető mondata. 48 00:06:22,821 --> 00:06:23,981 Tudja, ki vagyok? 49 00:06:30,261 --> 00:06:31,341 Köszönöm. 50 00:06:33,621 --> 00:06:35,621 - Hogy segít. - Tisztázzunk valamit! 51 00:06:36,221 --> 00:06:38,141 Szarok én magára, Mr. Holmes. 52 00:06:38,221 --> 00:06:41,781 Azért van itt, mert infót akarok anyámról és a Hasadékról. 53 00:06:41,861 --> 00:06:43,941 Hogy mer így beszélni velem? 54 00:06:44,021 --> 00:06:45,901 Öt perce van, hogy felébredjen. 55 00:06:45,981 --> 00:06:47,621 Ez Darjeeling tea. 56 00:06:48,581 --> 00:06:49,661 Hát aztán? 57 00:06:49,741 --> 00:06:52,221 A csésze füle sörélesztő szagú. 58 00:06:52,301 --> 00:06:55,341 Valószínűleg az egyik csapos főzte. 59 00:06:55,421 --> 00:06:56,941 Gondolom, Mrs. Hudson. 60 00:06:57,021 --> 00:06:58,781 Nagy tételben vásárol 61 00:06:58,861 --> 00:07:01,821 Saheed Anand kereskedő Emerald Street-i üzletéből. 62 00:07:01,901 --> 00:07:06,501 Mr. Anand bengáli származású, a Darjeeling nyugat-bengáli teafajta. 63 00:07:07,101 --> 00:07:10,581 Mindez a közepesen erős ízzel… 64 00:07:10,661 --> 00:07:15,181 …és a sima, de édes aromával együtt teszi teljessé a képet. 65 00:07:18,541 --> 00:07:19,981 Assam tea. 66 00:07:31,781 --> 00:07:32,861 Jó reggelt! 67 00:07:39,821 --> 00:07:41,581 Mit keresel talpon? 68 00:07:41,661 --> 00:07:44,181 Feküdnöd kell, hogy a tested rendbe jöjjön. 69 00:07:46,501 --> 00:07:49,021 - Hogy van az oldalad? - Fáj. 70 00:07:52,341 --> 00:07:54,341 Megtisztítom a sebeket. 71 00:07:55,461 --> 00:07:57,021 Hagyd, köszönöm! 72 00:07:58,341 --> 00:08:00,901 - Majd én. - Ki tette ezt veled, Leo? 73 00:08:00,981 --> 00:08:04,821 Mondtam már, senki. Leestem. 74 00:08:04,901 --> 00:08:08,581 Akkor miért vizslatod az utcát? Üldöznek? 75 00:08:09,581 --> 00:08:13,181 Ahonnan jövök, nem akarták, hogy többé kitegyem a lábam. 76 00:08:14,501 --> 00:08:17,341 Elmenekültem. Ennél többet nem mondhatok. 77 00:08:18,101 --> 00:08:20,381 Nem mondhatsz, vagy nem akarsz? 78 00:08:20,941 --> 00:08:24,341 - Beatrice, nem megyek vissza… - Pihenj, jó? 79 00:08:24,981 --> 00:08:26,141 Később visszanézek. 80 00:08:42,781 --> 00:08:45,221 A teával kapcsolatban abban hibáztam, 81 00:08:45,301 --> 00:08:50,261 hogy az Assam Superb Mrs. Hudson személyes készletéből való. 82 00:08:50,341 --> 00:08:54,101 A legjobb árut magának és fontos vendégeinek tartogatja. 83 00:08:54,181 --> 00:08:55,821 Tudhattam volna. 84 00:08:55,901 --> 00:08:59,861 Nem szokásom hibázni, de beismerni azokat igen. 85 00:08:59,941 --> 00:09:01,461 Mi ez a teamánia magánál? 86 00:09:02,301 --> 00:09:05,501 Nem… Nem akarok rossz benyomást kelteni. 87 00:09:05,581 --> 00:09:06,861 Komolyan mondja? 88 00:09:07,421 --> 00:09:10,821 Egy órán át súroltam a hugyát a padlóról. 89 00:09:10,901 --> 00:09:14,061 - Milyen benyomást keltene? - Gőze sincs, ki vagyok. 90 00:09:14,141 --> 00:09:17,501 Hogy mit tettem. Hogy kiket mentettem meg. 91 00:09:23,221 --> 00:09:24,661 Világosítson fel! 92 00:09:33,181 --> 00:09:35,221 A Scotland Yard történetének 93 00:09:36,581 --> 00:09:39,501 legfiatalabb konzultánsa vagyok. 94 00:09:39,581 --> 00:09:42,101 - Így ismerte meg a dokit? - Nem. 95 00:09:42,181 --> 00:09:45,421 Amikor lakótársak lettünk. 96 00:09:46,821 --> 00:09:49,701 Kvázi berángatott az első nyomozásomba. 97 00:09:49,781 --> 00:09:52,421 A bíborvörös dolgozószoba. 98 00:09:53,221 --> 00:09:55,461 Biztos hallott róla. 99 00:09:55,541 --> 00:09:56,701 Nem. 100 00:09:57,861 --> 00:10:00,501 Meglepő, mindenütt megírták. 101 00:10:02,061 --> 00:10:08,501 Az első sikert követően ügynökséget alapítottunk. 102 00:10:09,141 --> 00:10:13,101 De minden megváltozott. 103 00:10:14,661 --> 00:10:16,221 Hogy is jellemezte John? 104 00:10:18,501 --> 00:10:21,341 „Sötétség szállt Londonra.” 105 00:10:21,421 --> 00:10:25,541 És magához és a barátaihoz hasonlóan igyekszünk a végére járni. 106 00:10:26,221 --> 00:10:30,981 Kezdetben ketten voltunk Johnnal, de segítség nélkül nem mentünk sokra. 107 00:10:31,981 --> 00:10:33,541 Igen, elkelne a segítség, 108 00:10:33,621 --> 00:10:35,701 de egy Limehouse-i ócska tenyérjós 109 00:10:35,781 --> 00:10:37,861 nem tűnik jó választásnak. 110 00:10:37,941 --> 00:10:42,141 Mi bajod van a Limehouse-zal, John? Micsoda élet van itt! 111 00:10:42,221 --> 00:10:43,821 Tanulhatna tőlük. 112 00:10:43,901 --> 00:10:47,421 Mycroft szerint különleges nő. 113 00:10:47,501 --> 00:10:50,261 Szükségünk van rá, hogy megtudjunk mindent. 114 00:10:50,341 --> 00:10:52,741 Aggaszt egy vadidegen bevonása. 115 00:10:52,821 --> 00:10:55,901 Nem túl profi megoldás. Le Villard nyomozó nem tenné. 116 00:10:55,981 --> 00:10:57,661 - Ne csináld már! - Mit? 117 00:10:57,741 --> 00:11:00,141 Tudod te! Ha valami nincs ínyedre, 118 00:11:00,221 --> 00:11:02,421 kijátszod a Le Villard-kártyát. 119 00:11:02,501 --> 00:11:05,781 Most nem ékszertolvajokkal van dolgunk, 120 00:11:05,861 --> 00:11:08,861 vagy egymást megmérgező, megcsalt szeretőkkel. 121 00:11:08,941 --> 00:11:10,981 Tegnap egy fickó a szemünk előtt 122 00:11:11,061 --> 00:11:13,501 patkánnyá változott, az arcodnak esett. 123 00:11:13,581 --> 00:11:15,821 Ki kell derítenünk, honnan jönnek! 124 00:11:15,901 --> 00:11:18,501 Különleges bűntettek 125 00:11:18,581 --> 00:11:21,221 különleges szakértőket igényelnek. 126 00:11:21,781 --> 00:11:23,021 Szakértőket? 127 00:11:23,101 --> 00:11:25,501 Nem vállalok megoldhatatlan ügyet. 128 00:11:25,581 --> 00:11:26,941 Ez sem kivétel. 129 00:11:27,021 --> 00:11:29,861 És ha vége, azt akarom, írd meg! 130 00:11:29,941 --> 00:11:31,541 Így olyan híres leszek, 131 00:11:31,621 --> 00:11:33,421 hogy Le Villard fogja hallgatni, 132 00:11:33,501 --> 00:11:35,501 hogy „Sherlock Holmes nem tenné”. 133 00:11:36,861 --> 00:11:37,901 Közös ügyünk. 134 00:11:37,981 --> 00:11:41,541 Ha nem akarod, hogy bevonjuk, nem tesszük. 135 00:11:45,541 --> 00:11:48,341 Az a sebhely jól áll. Zord külsőt kölcsönöz. 136 00:11:48,421 --> 00:11:49,421 Menj már! 137 00:12:05,781 --> 00:12:08,221 Szervusz! Hogy hívnak? 138 00:12:08,821 --> 00:12:10,421 Beatrice! 139 00:12:13,821 --> 00:12:14,981 Üdvözlöm! 140 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Bocsásson meg! 141 00:12:26,541 --> 00:12:31,101 A főnök szokása, hogy behozza a gyereket, aztán lelép a kocsmába. 142 00:12:33,021 --> 00:12:35,301 - Jöjjön csak! - Sherlock Holmes vagyok. 143 00:12:35,381 --> 00:12:38,741 Fontos tudnia, hogy bennem megbízhat. Ne hazudjon nekem! 144 00:12:38,821 --> 00:12:41,781 - Miért hazudnék? - A kislánynak két forgója van. 145 00:12:42,701 --> 00:12:46,541 Magának is. És bocsásson meg, 146 00:12:46,621 --> 00:12:48,301 de érezni az anyatej illatát. 147 00:12:48,381 --> 00:12:51,501 Ebből arra jutottam, hogy maga a lány anyja. 148 00:12:51,581 --> 00:12:54,181 Viszont az ujján nincs jegygyűrű, 149 00:12:54,261 --> 00:12:56,181 ami motiváció a hazugsághoz. 150 00:12:56,261 --> 00:12:59,581 - A patkányember miatt jött. - Honnan tud róla? 151 00:13:00,301 --> 00:13:03,461 Nem csak magának vannak különleges képességei. 152 00:13:05,901 --> 00:13:07,221 Jess! 153 00:13:09,701 --> 00:13:12,141 Sherlock anyáról mesél. Hallanod kell! 154 00:13:12,221 --> 00:13:14,821 - Mit mondott? - Hogy elbűvölő volt. 155 00:13:14,901 --> 00:13:16,501 Naná. Csak nézz ránk! 156 00:13:17,661 --> 00:13:18,861 Itt maradok. 157 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 A rémálmaim elvezetnek a Hasadékhoz. Az Öltönyös mondta. 158 00:13:22,101 --> 00:13:24,941 Elalszom, és bemegyek az egyikbe. 159 00:13:27,221 --> 00:13:30,061 Álmaimban az alagutak tágas barlangba visznek. 160 00:13:31,061 --> 00:13:32,661 Ahol a sötét lények vannak. 161 00:13:36,101 --> 00:13:37,701 Visszamegyek oda! 162 00:13:38,981 --> 00:13:41,421 - Biztos vagy benne? - Muszáj. 163 00:14:18,021 --> 00:14:20,301 Hé, nézd csak őket! 164 00:14:21,221 --> 00:14:22,421 Mi van velük? 165 00:14:24,021 --> 00:14:26,261 Bill. Nem vagy ronda pasi. 166 00:14:26,821 --> 00:14:29,821 Jó, a füled kicsit eláll, és ősemberként viselkedsz. 167 00:14:29,901 --> 00:14:32,141 - És forrófejű tudsz lenni. - Elég. 168 00:14:32,221 --> 00:14:34,341 Csajoznod kell, haver! Azonnal! 169 00:14:34,421 --> 00:14:36,181 Mielőtt felmond a farkad. 170 00:14:38,141 --> 00:14:39,101 Hajrá! 171 00:14:48,101 --> 00:14:51,501 - Sziasztok, Billy vagyok… - Nézz a lábad elé! 172 00:15:00,541 --> 00:15:02,221 Bocs, de… 173 00:15:05,901 --> 00:15:06,781 Bocs! 174 00:15:08,781 --> 00:15:09,941 Elnézést! 175 00:15:20,501 --> 00:15:21,581 Jól vagy? 176 00:15:25,901 --> 00:15:27,621 Aha. 177 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 Jól vagyok. 178 00:15:34,381 --> 00:15:37,301 Mindjárt végzek, ne mozogj! 179 00:15:37,381 --> 00:15:40,941 Azt mondtad, nem fog fájni! Hazudtál, te szemét! Baszki! 180 00:15:41,021 --> 00:15:43,301 Milyen mocskos szád van! 181 00:15:43,381 --> 00:15:46,221 Káromkodik, tetovált… Rossz társaságba keveredtél. 182 00:15:46,301 --> 00:15:48,221 És ennyi! Kész. 183 00:15:48,301 --> 00:15:52,341 Nos, John, tűrd fel a pantallód szárát, és vedd fel a pozíciót! 184 00:15:52,421 --> 00:15:54,421 - Ígérem, gyengéd leszek. - Hazudik! 185 00:15:54,501 --> 00:15:57,861 Egy liter whisky után sok mindenbe belemegy az ember. 186 00:15:57,941 --> 00:16:00,541 Elég fájdalmas az élet, minek önként tetézni? 187 00:16:00,621 --> 00:16:02,621 Nem, ebből nem húzod ki magad! 188 00:16:02,701 --> 00:16:05,021 Nem lehet „A Vagányok” tetoválásunk, 189 00:16:05,101 --> 00:16:06,821 csak ha mindhármunknak van! 190 00:16:06,901 --> 00:16:09,541 Jól van, jöhet! 191 00:16:09,621 --> 00:16:11,141 És le is ült! 192 00:16:16,781 --> 00:16:17,701 Nem engedte. 193 00:16:19,021 --> 00:16:21,701 Szédülésre panaszkodott, és elrohant. 194 00:16:22,861 --> 00:16:24,221 Watsonra vall. 195 00:16:28,101 --> 00:16:30,221 A mosolyod anyádé. 196 00:16:35,741 --> 00:16:37,381 Folytassa! 197 00:16:40,701 --> 00:16:42,621 Nagyon kedvesek! 198 00:16:42,701 --> 00:16:44,421 Tényleg. 199 00:16:45,221 --> 00:16:47,301 Honnan tudta, 200 00:16:47,381 --> 00:16:48,741 hogy a dallal hipnotizál? 201 00:16:49,781 --> 00:16:52,461 - Mázli. - Ugyan már, Holmes! 202 00:16:52,541 --> 00:16:54,461 - Mondd el! - Ne csigázzon! 203 00:16:54,541 --> 00:16:56,541 - Kíváncsi vagyok. - Nem ma. 204 00:16:56,621 --> 00:16:58,221 Akkor majd a doktor! 205 00:16:58,781 --> 00:17:01,701 Bizony. És tudod, mennyi apróságot kihagyok. 206 00:17:04,101 --> 00:17:07,221 Jó. Lord Cuerden volt az egyetlen, aki a matiné után 207 00:17:07,301 --> 00:17:10,581 nem követett el bűncselekményt. 208 00:17:10,661 --> 00:17:14,541 Mivel őlordsága majdnem teljesen süket. 209 00:17:15,501 --> 00:17:18,301 Lenyűgöző. Bravó, Mr. Holmes! 210 00:17:19,100 --> 00:17:21,501 Felismertem a nevét a nézők jegyzékéből. 211 00:17:21,581 --> 00:17:26,981 A Holly Street egyik hallócső-kereskedőjéhez jár. 212 00:17:29,981 --> 00:17:31,100 Bocsássanak meg! 213 00:17:35,301 --> 00:17:37,221 Beatrice nem Annánál alszik? 214 00:17:38,501 --> 00:17:42,101 - A vendégszoba a tiéd. - Nagyon fáradt vagyok. 215 00:17:43,141 --> 00:17:44,981 Inkább hazamennék. 216 00:17:47,861 --> 00:17:49,301 Minden rendben? 217 00:17:50,421 --> 00:17:53,421 Nem unalmas azzal hencegni, mekkora zseni vagy? 218 00:17:54,181 --> 00:17:58,461 Állandóan a gondolatmenetedet magyarázni? 219 00:17:59,341 --> 00:18:03,261 Az emberek szeretik hallgatni, hogy működik a dedukció. 220 00:18:03,341 --> 00:18:06,341 - És az érvelés. - Te meg szeretsz különleges lenni. 221 00:18:07,301 --> 00:18:11,621 A rend hamis érzetét kelted a káoszban. Ezért szeretik hallgatni. 222 00:18:11,701 --> 00:18:13,221 „Észleltem ezt, majd azt, 223 00:18:13,301 --> 00:18:15,821 ami elvezet ide, és akkor csak amaz lehet.” 224 00:18:15,901 --> 00:18:17,501 Kéjesen lineáris. 225 00:18:19,861 --> 00:18:23,221 Szerintem egy olyan dolog bekövetkezte előtt állunk, 226 00:18:23,301 --> 00:18:26,621 amiben sem rend, sem értelem nincsen. 227 00:18:27,261 --> 00:18:31,861 Az arroganciád elhiteti veled, hogy óriás vagy, 228 00:18:32,541 --> 00:18:35,461 pedig valójában csak egy nímand. 229 00:18:37,021 --> 00:18:41,101 Egy kis hal, amely csak most tapasztalja meg a nyílt víz veszélyeit. 230 00:18:41,181 --> 00:18:44,021 Csak az fél, akinek van vesztenivalója. 231 00:18:46,861 --> 00:18:48,301 Nekem nincs. 232 00:19:13,901 --> 00:19:14,741 Sherlock? 233 00:19:23,901 --> 00:19:27,101 Szerintem hívjuk „A szédítő szirén esetének.” 234 00:19:27,821 --> 00:19:30,181 Vagy „A megbabonázó melódia esete.” 235 00:19:31,021 --> 00:19:34,661 A kulcs az alliteráció. 236 00:19:34,741 --> 00:19:36,821 Úgy lesz… Doktor úr! 237 00:19:36,901 --> 00:19:40,181 Felts tizedessel éppen a kedvenc ügyeim elnevezésén 238 00:19:40,261 --> 00:19:41,781 polemizáltunk. 239 00:19:41,861 --> 00:19:43,261 Mire jutottak? 240 00:19:43,341 --> 00:19:46,701 „A szédítő szirén esete.” 241 00:19:46,781 --> 00:19:49,781 Vagy „A megbabonázó melódia esete.” 242 00:19:57,541 --> 00:19:59,421 Nagyon szerettük egymást. 243 00:19:59,501 --> 00:20:02,061 Nem! Maga szerette, de ő nem szerethette. 244 00:20:02,141 --> 00:20:03,781 Azok után, amit tett vele! 245 00:20:03,861 --> 00:20:05,821 Olvastunk a kísérleteiről. 246 00:20:05,901 --> 00:20:08,661 Hudson pedig mesélt a sikolyokról, a kínokról. 247 00:20:08,741 --> 00:20:11,061 - Nem úgy történt. - Akkor hogyan? 248 00:20:11,141 --> 00:20:14,901 Közösen kísérletezgettünk. Rituálékkal. 249 00:20:14,981 --> 00:20:18,141 A Hasadékot kerestük. Több módszerrel. 250 00:20:18,221 --> 00:20:19,901 Mind benne voltunk. 251 00:20:20,461 --> 00:20:23,901 A sikolyait és a betegségét más okozta. 252 00:20:25,221 --> 00:20:26,541 Alice-nek voltak… 253 00:20:28,461 --> 00:20:30,221 Rémálmokat látott. 254 00:20:56,461 --> 00:20:57,501 Gyerünk már! 255 00:21:13,981 --> 00:21:15,461 Kör. 256 00:21:19,541 --> 00:21:20,861 Kör. 257 00:22:09,581 --> 00:22:11,741 - Kör. - Kör. 258 00:22:12,301 --> 00:22:14,701 - Kör. - Kör. 259 00:22:14,781 --> 00:22:15,861 Kör. 260 00:22:16,621 --> 00:22:19,221 Jessie! Jess! 261 00:22:20,621 --> 00:22:23,181 Mit művelsz itt? Megint alva jártál? 262 00:22:23,261 --> 00:22:26,101 Nem tudom! A pincében voltam. Én csak… 263 00:22:26,181 --> 00:22:28,661 - Rémálmot láttál. - Szörnyű volt. 264 00:22:29,181 --> 00:22:30,981 Ez volt az utolsó. Nem akarom. 265 00:22:31,061 --> 00:22:32,621 Semmi baj! 266 00:22:33,221 --> 00:22:34,941 Nem hiszem, hogy kelleni fog. 267 00:22:36,421 --> 00:22:37,301 Hogy érted? 268 00:22:37,381 --> 00:22:39,381 Anyának is ilyen víziói voltak. 269 00:22:39,461 --> 00:22:41,901 Leállítottam Sherlockot, hogy érted jöjjek. 270 00:22:41,981 --> 00:22:44,741 Meg kell hallgatnod! Ez lehet a válasz mindenre. 271 00:22:44,821 --> 00:22:46,421 Mondtam, hogy nem akarom! 272 00:22:46,501 --> 00:22:48,021 Tudom, hogy nehéz hallani! 273 00:22:48,101 --> 00:22:50,501 De egyben jó is. Hogy milyen volt anya. 274 00:22:50,581 --> 00:22:52,541 Mert nem ismered a sztori végét. 275 00:22:52,621 --> 00:22:55,421 - Dehogynem. - Nem tudsz te semmit! 276 00:22:55,501 --> 00:22:56,341 Jess! 277 00:22:58,981 --> 00:23:01,181 Meggondolom, jó? 278 00:23:02,021 --> 00:23:03,701 Csak hagyj békén egy kicsit! 279 00:23:25,901 --> 00:23:28,421 Miért pazarolod sörre a pénzedet? 280 00:23:28,501 --> 00:23:29,861 Nos, szomjas voltam. 281 00:23:30,461 --> 00:23:32,181 És a pince kissé zsúfolt. 282 00:23:32,821 --> 00:23:34,781 Van köze a fickóhoz korábbról? 283 00:23:35,421 --> 00:23:36,981 Ugyan már, haver! 284 00:23:39,181 --> 00:23:40,181 Ki az a fickó? 285 00:23:42,941 --> 00:23:45,021 - Az apád? - Tudod, hogy halt meg. 286 00:23:45,101 --> 00:23:46,621 - A seregben, ugye? - Igen. 287 00:23:48,901 --> 00:23:50,141 Bill! 288 00:23:53,541 --> 00:23:55,821 Vic Collins a neve. 289 00:23:56,981 --> 00:23:59,861 Dologházi főnök. Ott, ahol a lányokkal voltam. 290 00:23:59,941 --> 00:24:01,501 Szóval nem egy rendes pasi. 291 00:24:02,541 --> 00:24:03,381 Nem. 292 00:24:07,101 --> 00:24:09,421 Kicsik voltunk még. 293 00:24:09,501 --> 00:24:11,541 Ő meg egy erős, felnőtt férfi. 294 00:24:12,141 --> 00:24:13,661 Kis kölyök voltam. 295 00:24:15,781 --> 00:24:17,541 Vicces, ha belegondolsz. 296 00:24:18,381 --> 00:24:19,461 Mit tett? 297 00:24:21,341 --> 00:24:22,941 Eszméletlenre vert. 298 00:24:23,021 --> 00:24:24,621 Egyszer annyira, 299 00:24:24,701 --> 00:24:26,941 hogy három hétig kórházban voltam. 300 00:24:27,021 --> 00:24:29,301 Csak a vécére mentem engedély nélkül. 301 00:24:29,381 --> 00:24:31,021 Jézusom, Bill! 302 00:24:31,821 --> 00:24:34,621 - Miért csak most mondod? - Nem nagy kaland. 303 00:24:36,701 --> 00:24:37,861 Egy biztos. 304 00:24:38,701 --> 00:24:42,461 Ha van igazság, valaki kinyírja. 305 00:24:43,021 --> 00:24:46,181 Amikor hazafelé megy, és nem számít rá. 306 00:24:46,261 --> 00:24:50,621 Úgyis elkapják, aki megteszi. 307 00:24:50,701 --> 00:24:54,301 És nagyon megjárja, hogy egy ilyen fontos embert ölt meg. 308 00:24:55,861 --> 00:24:59,021 - Érted, ugye? - Vettem az adást. 309 00:25:03,621 --> 00:25:04,661 Helyes! 310 00:25:05,741 --> 00:25:07,741 Hozzál csak egy sört, te sóher! 311 00:25:21,461 --> 00:25:23,781 Hogy vagy, Leo? 312 00:25:23,861 --> 00:25:26,061 - Bocs, én… - Kérlek, én nem… 313 00:25:26,621 --> 00:25:29,461 - Mi az? Jól vagy? - Jól. 314 00:25:30,461 --> 00:25:32,341 Nem akarom, hogy így láss! 315 00:25:32,421 --> 00:25:33,701 Hogy? 316 00:25:34,261 --> 00:25:35,221 Megtörve. 317 00:25:36,141 --> 00:25:39,341 Nem tűnsz annak. Miért mondod? 318 00:25:39,421 --> 00:25:41,901 Fordulj meg, míg felveszem az ingemet! 319 00:25:43,821 --> 00:25:46,021 - Kérlek. - Jó. 320 00:25:58,381 --> 00:25:59,981 Legalább valakinek jó estéje van. 321 00:26:03,421 --> 00:26:06,221 Emlékszel, amikor kérdeztem, szoktál-e táncolni? 322 00:26:08,501 --> 00:26:09,901 Én szoktam. 323 00:26:10,741 --> 00:26:13,381 Jessie-vel volt egy táncunk, pénzt keresni. 324 00:26:14,021 --> 00:26:16,621 - Biztos csodás volt. - Nem volt az. 325 00:26:23,821 --> 00:26:27,261 A matróz babája a holdfényben vár 326 00:26:27,341 --> 00:26:30,141 Az ezüst Hold, az ezüst Hold 327 00:26:32,621 --> 00:26:34,021 Lépj velem egyszerre! 328 00:26:36,261 --> 00:26:40,421 Várja, hogy a matróz hamar hazaérjen 329 00:26:41,821 --> 00:26:44,941 Gyere haza hamar, gyere haza hamar 330 00:26:46,381 --> 00:26:49,941 Az árboc recseg az éjszakában 331 00:26:50,021 --> 00:26:54,581 Az éjszakában, az éjszakában 332 00:26:54,661 --> 00:26:58,661 Nem vár már többé a szép hölgyre 333 00:27:05,301 --> 00:27:07,581 Miért nem mersz közel engedni? 334 00:27:08,181 --> 00:27:10,421 Miért nem láthatlak ing nélkül? 335 00:27:10,981 --> 00:27:12,421 Mi történt veled? 336 00:27:13,901 --> 00:27:16,261 Nem kéne ennek könnyebben mennie? 337 00:27:18,861 --> 00:27:21,741 Néha túl sok a démon. 338 00:27:21,821 --> 00:27:24,701 - Beatrice… - Mennem kell! Dolgom van. 339 00:27:31,501 --> 00:27:34,541 Ekkorra Alice rájött, hogy megnyílt egy Hasadék. 340 00:27:35,781 --> 00:27:38,981 Tudta, hogy a helyére a válasz az álmaiban van. 341 00:27:39,741 --> 00:27:41,421 Egyre rosszabbak lettek. 342 00:27:47,501 --> 00:27:50,381 Itt vagyok, kicsim. Semmi baj. 343 00:27:50,461 --> 00:27:51,301 Semmi baj. 344 00:27:57,581 --> 00:27:59,501 Nem akarok aludni! 345 00:27:59,581 --> 00:28:00,981 - Se álmodni! - Tudom. 346 00:28:01,061 --> 00:28:03,821 A kérdés csak az volt, túléli-e a rémes álmait, 347 00:28:03,901 --> 00:28:05,501 hogy megfejthesse őket. 348 00:28:06,061 --> 00:28:07,621 De nem csak róla volt szó. 349 00:28:07,701 --> 00:28:09,941 Az ügyek felemésztettek minket. 350 00:28:10,021 --> 00:28:14,101 Egy nap Gregson egy különösen barbár ügyet hozott. 351 00:28:15,341 --> 00:28:20,341 Nem tudhattuk, hogy az utolsó közös munkánk lesz. 352 00:28:20,421 --> 00:28:21,781 Mondhatsz nemet is. 353 00:28:21,861 --> 00:28:24,501 - Másra is rábízhatják. - Tudom, fáradt vagy. 354 00:28:24,581 --> 00:28:25,621 - Fáradt, én? - Jó! 355 00:28:27,261 --> 00:28:28,141 Ne! 356 00:28:28,221 --> 00:28:31,421 Mikor aludtál vagy ébredtél utoljára tisztán? 357 00:28:31,501 --> 00:28:33,701 Minden ügyünk a kirakós újabb darabja. 358 00:28:33,781 --> 00:28:37,661 Egyre közelebb vagyunk a Hasadékhoz. Te vagy egyre közelebb. 359 00:28:37,741 --> 00:28:40,061 Együtt mentjük meg a világot. 360 00:28:40,141 --> 00:28:42,901 Ez az ügy más, Sherlock. 361 00:28:42,981 --> 00:28:45,101 - Nem tetszik. - Miben más? 362 00:28:45,181 --> 00:28:49,141 - Nem tudom. Johnnal van összefüggésben. - Van valami gond? 363 00:28:51,701 --> 00:28:52,581 Nincs. 364 00:28:53,301 --> 00:28:54,141 Alice! 365 00:28:55,061 --> 00:28:56,821 Sherlocknak koncentrálnia kell! 366 00:28:57,501 --> 00:28:59,381 Az elméje akkor képes csodára, 367 00:28:59,461 --> 00:29:02,421 ha nem kell triviális dolgokkal foglalkoznia. 368 00:29:02,501 --> 00:29:05,701 Isten ments, hogy ezt a csodás elmét hátráltassam, 369 00:29:07,181 --> 00:29:08,301 ugye? 370 00:29:14,421 --> 00:29:17,581 Mr. Lowe bal karját ellopták. 371 00:29:17,661 --> 00:29:19,861 Mellette fekszik Mr. Welsh. 372 00:29:20,461 --> 00:29:24,581 Neki a jobb karja tűnt el. Mr. Bibby és Mr. Moore 373 00:29:25,621 --> 00:29:27,701 a bal illetve jobb lábat siratják. 374 00:29:28,581 --> 00:29:30,581 „Végtagok vesztője.” Így hívjuk. 375 00:29:30,661 --> 00:29:32,861 - Ki találja ki ezeket? - Másnak tetszik. 376 00:29:32,941 --> 00:29:34,541 Tegnap éjjel történt? 377 00:29:34,621 --> 00:29:38,421 Olyan szépen gyógyult, mintha soha nem lett volna ott semmi. 378 00:30:19,341 --> 00:30:20,381 Nem! 379 00:30:23,301 --> 00:30:24,901 Mutasd magad! 380 00:30:29,061 --> 00:30:31,901 Gyerünk, mi lesz már? 381 00:30:32,581 --> 00:30:33,581 John! 382 00:30:41,581 --> 00:30:42,901 Alkoholbázisú. 383 00:30:42,981 --> 00:30:47,301 A többi gyógy- és más növények különleges keveréke. 384 00:30:47,381 --> 00:30:50,421 Turbolya, vagy valami petrezselyemhez hasonló. 385 00:30:50,941 --> 00:30:55,141 Kéreg, szerintem akác, galangálgyökér és boróka. 386 00:30:55,221 --> 00:30:57,981 Egy eleme zavart meg. 387 00:30:58,061 --> 00:30:59,501 Snowdoniai hölgymál. 388 00:31:00,621 --> 00:31:03,341 Csak egyetlen, megközelíthetetlen sziklafalon nő 389 00:31:03,421 --> 00:31:04,901 Wales északi részén. 390 00:31:04,981 --> 00:31:07,501 Így találjuk meg a gyűjtőnket. 391 00:31:07,581 --> 00:31:09,661 Az esélye annyira csekély… 392 00:31:09,741 --> 00:31:11,741 Elvinnéd a botanikus kertbe? 393 00:31:11,821 --> 00:31:15,061 Hátha tudják, ki hozhatta ide. 394 00:31:15,141 --> 00:31:20,581 - Kimerültél, Sherlock. Mint mi is. - Snowdoniai hölgymál, John. 395 00:31:21,341 --> 00:31:22,781 A karrieremet teszem rá. 396 00:31:25,261 --> 00:31:26,101 Rendben. 397 00:31:31,061 --> 00:31:33,181 Soha nem tévedtem. 398 00:31:35,941 --> 00:31:38,181 El sem tudtam képzelni, hogy lehetséges. 399 00:31:40,261 --> 00:31:41,581 Ez ma is igaz. 400 00:31:44,581 --> 00:31:46,621 A fáradtság lehetett. 401 00:31:48,101 --> 00:31:50,101 Sok mindenhez értek, 402 00:31:50,781 --> 00:31:55,821 de a botanikában és a kémiában igazán otthon vagyok. 403 00:31:55,901 --> 00:31:57,901 Folytassa, Mr. Holmes! 404 00:31:57,981 --> 00:31:59,861 Nem. Ki adta? A főbotanikus? 405 00:31:59,941 --> 00:32:03,021 Igen. Edith Dubois. Beszéltem az embereivel is. 406 00:32:03,101 --> 00:32:05,581 Nem snowdoniai hölgymál. Közönséges tárkony. 407 00:32:05,661 --> 00:32:07,381 Kizárt. Nem is hasonlítanak. 408 00:32:07,461 --> 00:32:09,861 - Vidd vissza, és kérd meg… - Sherlock! 409 00:32:11,501 --> 00:32:12,821 Zsákutca. 410 00:32:15,101 --> 00:32:15,981 Sajnálom. 411 00:32:16,941 --> 00:32:18,621 Nincs más nyom. 412 00:32:18,701 --> 00:32:20,941 A tetthely, a motiváció, semmi. 413 00:32:21,021 --> 00:32:25,381 A tinktúra volt az egész… Az egész ügy. 414 00:32:28,421 --> 00:32:29,261 Nézd, mit… 415 00:32:33,341 --> 00:32:35,061 Gyere le velem a kocsmába! 416 00:32:35,981 --> 00:32:38,741 Igyunk egyet, mint régen. 417 00:32:41,821 --> 00:32:43,821 Nem. Alice-szel kell maradnom! 418 00:32:45,861 --> 00:32:47,821 Miért maradt az anyám mellett? 419 00:32:48,541 --> 00:32:51,101 Tudom, hogy hall. Mi történt vele? 420 00:32:51,181 --> 00:32:54,541 - Mit titkol előttem? - Mozgásképtelen volt. 421 00:32:54,621 --> 00:32:57,501 - Hogyhogy? - Kérem, adjon be nekem valamit! 422 00:32:57,581 --> 00:32:59,341 Ami egy időre ellazít. 423 00:32:59,421 --> 00:33:02,781 A Charing Crossnál van egy fickó. Raymond Duck. Siessen! 424 00:33:02,861 --> 00:33:03,741 Na persze! 425 00:33:04,381 --> 00:33:07,501 Itt marad, kijózanodik, és elmondja, mi volt anyámmal! 426 00:33:07,581 --> 00:33:09,101 Nem! Hozzon valamit, 427 00:33:09,181 --> 00:33:11,901 vagy egy szót sem szólok! 428 00:33:50,301 --> 00:33:51,421 Hova mész, Bill? 429 00:33:53,541 --> 00:33:55,181 Vissza a kocsmába, Spike. 430 00:33:55,941 --> 00:33:58,341 Ehhez neked semmi közöd. Maradjon így! 431 00:33:58,421 --> 00:34:00,141 Mi lesz, ha letartóztatnak? 432 00:34:00,221 --> 00:34:03,141 Megversz egy vénembert? Soha nem jössz ki a sittről. 433 00:34:03,221 --> 00:34:06,061 Könnyen beszélsz. Te nem voltál ott! 434 00:34:06,141 --> 00:34:07,301 Ne, Spike! 435 00:34:07,381 --> 00:34:09,941 - A múlton nem változtathatsz. - Spike. 436 00:34:10,021 --> 00:34:12,421 Nem velem tette, amiről beszéltem! 437 00:34:12,501 --> 00:34:15,260 A verések, a törött állkapocs, a kórház… 438 00:34:15,981 --> 00:34:17,061 Nem én voltam. 439 00:34:18,260 --> 00:34:19,220 Hanem Bea. 440 00:34:20,621 --> 00:34:23,541 És nem állíthattam meg. 441 00:34:24,301 --> 00:34:25,501 Nem voltam elég nagy. 442 00:34:27,941 --> 00:34:28,981 Sajnálom, Bill. Én… 443 00:34:30,021 --> 00:34:31,421 Sajnálom, én… 444 00:34:38,180 --> 00:34:39,821 Most már elég nagy vagyok. 445 00:34:50,941 --> 00:34:53,901 Mesélje el, mi volt anyámmal, és a magáé! 446 00:34:57,861 --> 00:35:00,861 Nem. Alice-szel maradok. Ahogy most… 447 00:35:00,941 --> 00:35:02,101 Sherlock! 448 00:35:10,301 --> 00:35:11,781 Hogy vagy, kedvesem? 449 00:35:15,221 --> 00:35:17,141 Hívd a bábát! 450 00:35:23,781 --> 00:35:25,501 Biztos kitalálta. 451 00:35:26,061 --> 00:35:27,581 Mondja ki! 452 00:35:35,421 --> 00:35:36,541 Sherlock! 453 00:35:38,741 --> 00:35:40,821 Látni a fájdalmát… 454 00:35:41,581 --> 00:35:44,221 A vajúdás kínját… 455 00:35:45,381 --> 00:35:47,541 Életem legrosszabb napja volt. 456 00:35:53,621 --> 00:35:57,221 Aztán meg a legjobb. 457 00:36:14,621 --> 00:36:16,781 Nagyon-nagyon sajnálom. 458 00:36:24,821 --> 00:36:26,461 Nem kérek a mentegetőzésből. 459 00:36:27,261 --> 00:36:28,941 Nem kell semmi magától! 460 00:36:29,021 --> 00:36:32,981 Csak az, mit látott anyám a rémálmaiban. 461 00:36:35,981 --> 00:36:37,381 Hóhérokat. 462 00:36:40,141 --> 00:36:42,021 A 17. századból. 463 00:36:43,621 --> 00:36:44,901 Hóhérokat. 464 00:36:46,701 --> 00:36:48,141 És háromszögeket. 465 00:36:52,221 --> 00:36:53,261 Háromszögek. 466 00:36:53,341 --> 00:36:54,421 Segíts! 467 00:36:54,501 --> 00:36:56,101 Háromszögek. 468 00:37:08,421 --> 00:37:10,501 Háromszög. 469 00:37:23,341 --> 00:37:24,381 Háromszög. 470 00:37:31,341 --> 00:37:33,381 Semmi baj! Minden rendben lesz. 471 00:37:33,461 --> 00:37:34,421 Itt vagyok. 472 00:37:39,141 --> 00:37:42,301 El kell hagynunk Londont, Sherlock! Most rögtön! 473 00:37:42,381 --> 00:37:46,221 Ha maradunk, borzalmas dolog történik. Érzem. Kérlek! 474 00:37:46,301 --> 00:37:48,741 - Hallgass rám! - Nem lehet. Dolgunk van. 475 00:37:48,821 --> 00:37:50,221 Végeztünk. 476 00:37:50,301 --> 00:37:52,781 Belerokkanunk a munkába. Tudom, hogy érzed. 477 00:37:52,861 --> 00:37:54,981 A Hasadékot csak te zárhatod be. 478 00:37:55,061 --> 00:37:57,061 - Nem! - Csak egy Ipsissimus tudja. 479 00:37:57,141 --> 00:37:59,941 Vannak még hozzám hasonlók. Nem sokan. 480 00:38:00,021 --> 00:38:02,101 Valamelyikük majd bezárja. 481 00:38:02,181 --> 00:38:03,221 Ezt nem tudhatjuk. 482 00:38:03,301 --> 00:38:05,821 A Hasadék megmutatta magát előttünk. 483 00:38:05,901 --> 00:38:08,061 Ha mi zárjuk le, és John megírja… 484 00:38:08,141 --> 00:38:11,901 Mint gondolnak majd az emberek, ha megmentjük a világot? 485 00:38:13,541 --> 00:38:15,021 Sejthettem volna. 486 00:38:16,021 --> 00:38:18,381 Ez nem arról szólt, hogy jót tegyünk. 487 00:38:18,941 --> 00:38:23,381 Hanem rólad. Sherlock Holmes mítoszáról. 488 00:38:23,461 --> 00:38:25,541 - Alice, én… - Ne! Ismerlek. 489 00:38:25,621 --> 00:38:27,381 Jobban, mint bárki. 490 00:38:28,381 --> 00:38:33,501 Egyszer azt mondtad, „Csak az fél, akinek van vesztenivalója.” 491 00:38:34,341 --> 00:38:36,101 Nos, itt vagyok én. 492 00:38:36,861 --> 00:38:38,301 Itt vannak a lányok. 493 00:38:39,461 --> 00:38:41,181 Itt van a családod. 494 00:38:47,381 --> 00:38:50,021 Alice-szel és a lányokkal Suffolkba megyek. 495 00:38:50,101 --> 00:38:51,141 Mennyi időre? 496 00:38:53,301 --> 00:38:54,621 Mit ez? Kiszállsz? 497 00:38:57,421 --> 00:38:59,301 Alice miatt, igaz? 498 00:39:00,141 --> 00:39:01,781 Befolyásol! Megváltoztál! 499 00:39:01,861 --> 00:39:03,781 Ő a lányom anyja. A menyasszonyom. 500 00:39:03,861 --> 00:39:05,461 - Megváltoztam. - Velem mi lesz? 501 00:39:05,541 --> 00:39:07,541 Ezt egyedül nem tudom rendbe tenni. 502 00:39:07,621 --> 00:39:09,661 Nem élhetek veled örökké. 503 00:39:09,741 --> 00:39:12,621 Megoldod. Valahogy mindig talpra esel. 504 00:39:14,461 --> 00:39:17,301 Talán meg tudom változtatni a véleményed. 505 00:39:17,381 --> 00:39:19,141 Tudom, hogy lesz meg a Hasadék. 506 00:39:21,421 --> 00:39:24,381 Az Arany Pirkadatnál kutattam, olvastam hónapokig. 507 00:39:25,741 --> 00:39:26,581 Folytasd! 508 00:39:26,661 --> 00:39:29,421 A két világ közötti határ ott a legvékonyabb, 509 00:39:29,501 --> 00:39:31,781 ahol legnagyobb a forgalom. 510 00:39:31,861 --> 00:39:33,701 Azaz a legtöbb halál helyszínén. 511 00:39:34,301 --> 00:39:36,181 Ha Hasadék nyílik valahol, 512 00:39:36,261 --> 00:39:40,061 ott fog, ahol, a határ a legsebezhetőbb. 513 00:39:40,141 --> 00:39:43,741 Mivel Alice hóhérokat lát, 514 00:39:44,861 --> 00:39:46,821 egy vesztőhelyet kell keresnünk. 515 00:39:46,901 --> 00:39:50,101 Ez rendkívüli, John. Miért nem mondtad? 516 00:39:50,181 --> 00:39:52,301 Egyedül akartam megoldani. 517 00:39:53,341 --> 00:39:56,541 Hogy lenyűgözzelek. Hogy észrevegyél. 518 00:39:58,021 --> 00:39:59,461 Látlak, John. 519 00:40:01,741 --> 00:40:02,821 Valóban? 520 00:40:07,501 --> 00:40:08,421 Csak egy elmélet. 521 00:40:08,501 --> 00:40:10,701 Biztos akartam lenni benne. 522 00:40:10,781 --> 00:40:15,781 Az a probléma, hogy Londonban rengeteg vesztőhely volt. 523 00:40:15,861 --> 00:40:18,261 De csak egy, ami háromszög alakú. 524 00:40:18,941 --> 00:40:19,861 Tyburn! 525 00:40:19,941 --> 00:40:22,061 Azért háromszög alakú, hogy egyszerre 526 00:40:22,141 --> 00:40:24,061 több embert akaszthassanak fel. 527 00:40:24,141 --> 00:40:26,621 - Nyolcvanezret végeztek ki ott. - Ez az! 528 00:40:27,581 --> 00:40:28,941 Ennek kell lennie! 529 00:40:30,261 --> 00:40:31,301 Hozd Alice-t! 530 00:40:31,861 --> 00:40:35,261 Nem fog jönni. Nem kérhetem rá. Nincs jól. 531 00:40:35,341 --> 00:40:36,981 De rávette, igaz? 532 00:40:37,061 --> 00:40:40,501 Miután azt ígérte neki, hogy vége. Hogy elmennek. 533 00:40:41,741 --> 00:40:43,621 Nem volt más választásom! 534 00:40:44,541 --> 00:40:46,621 Kérem! Adja ide az ópiumot! 535 00:40:47,541 --> 00:40:50,221 - Kell! - Fejezze be a történetet, Mr. Holmes! 536 00:40:50,301 --> 00:40:52,501 Képtelen vagyok! 537 00:40:53,381 --> 00:40:54,341 Fejezze be! 538 00:40:57,061 --> 00:40:58,421 Emlékszem… 539 00:40:59,821 --> 00:41:02,301 Soha nem felejtem el azt az éjszakát. 540 00:41:04,221 --> 00:41:06,541 Olyanok voltunk, mint maga és a barátai. 541 00:41:07,301 --> 00:41:10,421 Öregnek, bölcsnek gondoltam magam. 542 00:41:11,221 --> 00:41:12,341 Csak kölykök voltunk. 543 00:41:13,781 --> 00:41:16,861 Kis halak a nyílt vízen. 544 00:41:18,021 --> 00:41:20,901 Gőzünk sem volt, micsoda mélység felett úszunk. 545 00:41:21,901 --> 00:41:24,901 Vagy mi leselkedik ránk a sötétben. 546 00:41:26,861 --> 00:41:28,941 Itt van. Itt állt az akasztófa. 547 00:41:29,861 --> 00:41:31,341 ITT ÁLLT A TYBURNI VESZTŐHELY 548 00:41:34,781 --> 00:41:35,941 Nincs itt semmi. 549 00:41:43,261 --> 00:41:45,981 Ott! A fák között! 550 00:41:49,821 --> 00:41:51,061 Sherlock! 551 00:41:51,141 --> 00:41:53,701 Nem kell bizonygatnod a zsenialitásodat. 552 00:41:54,501 --> 00:41:56,101 Az vagy, és kész. 553 00:41:56,821 --> 00:41:57,941 Belőled fakad. 554 00:41:59,381 --> 00:42:01,581 Beatrice pont annyira a tiéd, mint Jess. 555 00:42:02,781 --> 00:42:03,621 Oké? 556 00:42:06,221 --> 00:42:07,341 Hogy érted? 557 00:42:24,341 --> 00:42:25,781 A Hasadék kicsi volt. 558 00:42:27,661 --> 00:42:29,701 Nem nagyon láttam bele. 559 00:42:30,861 --> 00:42:32,221 Hogy nézett ki? 560 00:42:33,581 --> 00:42:35,861 Az univerzum anyaga alkotja. 561 00:42:37,381 --> 00:42:38,221 Alice! 562 00:42:38,301 --> 00:42:42,021 Ha tovább hasad, a világ eltorzul, és önmagába zuhan. 563 00:42:42,101 --> 00:42:44,981 A képességek, a furcsaságok mind ennek előjelei. 564 00:42:48,061 --> 00:42:51,981 - Vedd elő a varázsigék listáját! - Nincs rá szükség. 565 00:42:54,621 --> 00:42:56,421 Ahogy megérintette… 566 00:42:57,981 --> 00:42:59,541 Tudtam, hogy elragadja. 567 00:43:01,141 --> 00:43:04,301 Kicsapott belőle az energia. 568 00:43:05,381 --> 00:43:09,621 Ropogott, mint disznózsír a serpenyőben. 569 00:43:09,701 --> 00:43:11,261 - Segített neki? - Próbáltam. 570 00:43:11,341 --> 00:43:14,141 Ahogy bezárult, magával húzta Alice-t is. 571 00:43:14,221 --> 00:43:16,981 Megragadtam a kezét, de túl gyenge voltam. 572 00:43:18,181 --> 00:43:19,581 Fogd meg! 573 00:43:19,661 --> 00:43:23,701 Rákiáltottam Johnra, hogy mentse meg, de ő engem fogott meg. 574 00:43:23,781 --> 00:43:26,581 Tarts ki, Alice! 575 00:43:26,661 --> 00:43:27,941 Ne, Sherlock! 576 00:43:35,221 --> 00:43:36,621 Végül eltűnt. 577 00:43:38,461 --> 00:43:40,421 Alice és a Hasadék is. 578 00:43:42,181 --> 00:43:44,181 Mintha semmi nem lett volna ott. 579 00:43:49,021 --> 00:43:50,501 Eleget hallottam. 580 00:43:55,741 --> 00:43:57,581 Azt hazudta, hogy megfulladt. 581 00:43:57,661 --> 00:43:59,181 - Hogy megőrült! - Sajnálom. 582 00:43:59,261 --> 00:44:01,181 Csak úgy magunkra hagyott minket? 583 00:44:01,261 --> 00:44:03,501 Nem voltam jól. A lehető legjobbat tettem. 584 00:44:03,581 --> 00:44:05,421 Te is azt tetted. 585 00:44:05,501 --> 00:44:06,901 Egy nap sem telt el úgy, 586 00:44:07,901 --> 00:44:09,781 hogy ne gondoltam volna rátok. 587 00:44:09,861 --> 00:44:11,661 Kurva sokat jelentett ám, 588 00:44:11,741 --> 00:44:15,661 amikor a dologházban vertek és köpködtek minket! 589 00:44:17,541 --> 00:44:20,141 Vagy amikor éheztünk, 590 00:44:20,221 --> 00:44:22,461 és készek voltunk a testünket árulni! 591 00:44:22,541 --> 00:44:24,741 - Most akarok segíteni! - Minek? 592 00:44:24,821 --> 00:44:26,701 Nézzen körbe, Mr. Holmes! 593 00:44:26,781 --> 00:44:29,901 A saját hugyában és hányásában fekszik. 594 00:44:29,981 --> 00:44:30,941 Anyának igaza volt. 595 00:44:31,541 --> 00:44:35,381 Zseniálisnak hiszi magát. Annak él, hogy mások istenítsék. 596 00:44:36,461 --> 00:44:39,061 Anyám tízszer jobb ember volt, mint maga. 597 00:44:40,621 --> 00:44:41,981 Hibáztam. 598 00:44:43,581 --> 00:44:44,941 Igen, hibáztam. 599 00:44:47,541 --> 00:44:51,701 De a Hasadék, az, ami anyáddal történt, az nem az én hibám volt. 600 00:44:52,621 --> 00:44:55,261 Egy dolog bántott éveken át. 601 00:44:55,981 --> 00:45:00,301 Próbáltam elfelejteni, de állandóan ott motoszkált bennem… 602 00:45:00,381 --> 00:45:05,181 Bármikor rákérdezek, mindig van válasza, amivel megnyugtat. 603 00:45:05,261 --> 00:45:07,541 - Miről beszél? - Watson olyan ember, 604 00:45:07,621 --> 00:45:10,501 aki egy ihletett pillanat nélkül élte le az életét. 605 00:45:10,581 --> 00:45:14,781 Hogyhogy egyszer csak támad egy ötlete, ami elvezetett a Hasadékhoz? 606 00:45:16,181 --> 00:45:17,021 Hogyan? 607 00:45:19,101 --> 00:45:21,301 Várj! Elmondtam mindent! 608 00:45:22,661 --> 00:45:25,101 Kérem az ópiumot! 609 00:45:35,781 --> 00:45:37,261 Ne! 610 00:45:39,501 --> 00:45:40,741 Nem ópium. 611 00:45:42,021 --> 00:45:43,141 Csak cukor. 612 00:45:49,021 --> 00:45:52,461 Hazug kurva! Mindent megérdemelsz, ami következik! 613 00:45:55,541 --> 00:45:57,141 Látni sem akarlak! 614 00:46:09,781 --> 00:46:11,941 Mire vársz, fiam? 615 00:46:13,341 --> 00:46:15,541 Azért jöttél, hogy tégy valamit. 616 00:46:16,101 --> 00:46:17,541 Tedd hát meg! 617 00:46:19,341 --> 00:46:20,621 Bántani akarom. 618 00:46:21,341 --> 00:46:23,581 Miért tennél ilyen szörnyűséget? 619 00:46:23,661 --> 00:46:27,421 Megmondom, Vic. Mert kedvtelésből bántasz másokat. 620 00:46:32,941 --> 00:46:34,981 A dologházból való vagy, ugye? 621 00:46:36,101 --> 00:46:39,461 Ha bántottalak, megérdemelted. 622 00:46:40,501 --> 00:46:41,981 A gyerek úgy tanul… 623 00:46:42,061 --> 00:46:45,421 Már nem vagyok gyerek, Vic. Megerősödtem! 624 00:46:45,981 --> 00:46:48,621 - Te pedig megöregedtél. - Mindenki így jár. 625 00:46:49,781 --> 00:46:51,381 Te is így fogsz. 626 00:47:01,941 --> 00:47:03,541 Ismerős vagy nekem. 627 00:47:04,941 --> 00:47:08,421 Mindig is jó memóriám volt. 628 00:47:09,581 --> 00:47:11,221 Hogy hívnak? 629 00:47:11,301 --> 00:47:15,141 Nagyon fiatalon kerültél hozzánk. 630 00:47:17,141 --> 00:47:19,261 Anyád Glasgow-i. 631 00:47:20,901 --> 00:47:21,981 Nem kellettél neki. 632 00:47:22,061 --> 00:47:24,661 Tévedsz. Anyám manchesteri szövőnő volt. 633 00:47:24,741 --> 00:47:26,461 A születésemkor halt meg. 634 00:47:26,541 --> 00:47:29,781 Apám adott be a dologházba, amikor elment a frontra. 635 00:47:30,381 --> 00:47:32,541 - A krími-háborúban halt meg. - Ja. 636 00:47:33,861 --> 00:47:36,781 A kicsiknek mindig ezt a történetet mesélték. 637 00:47:36,861 --> 00:47:40,901 - Hazudsz. - A háború 1856-ban ért véget, te idióta. 638 00:47:41,501 --> 00:47:44,181 Hülyének hülye vagy, de számolni csak tudsz. 639 00:47:45,501 --> 00:47:48,061 Anyád prosti volt, amennyire emlékszem. 640 00:47:48,141 --> 00:47:50,701 Került hozzánk gyereke előtted, utánad is. 641 00:47:50,781 --> 00:47:52,541 Nem ismersz engem! 642 00:47:52,621 --> 00:47:54,261 Csak össze akarsz zavarni. 643 00:47:54,341 --> 00:47:56,581 Mintha pont rám emlékeznél! 644 00:47:57,901 --> 00:48:01,221 Ha ismernél, tudnád a nevem! 645 00:48:03,381 --> 00:48:04,981 Hogy hívnak, Vic? 646 00:48:08,021 --> 00:48:09,021 Billy. 647 00:48:11,101 --> 00:48:12,301 Billynek hívnak. 648 00:48:14,221 --> 00:48:16,221 A nővéreiddel lógtál állandóan. 649 00:48:19,101 --> 00:48:20,101 Kicsi Bill. 650 00:48:21,421 --> 00:48:22,781 Olyan sokat sírtál, 651 00:48:22,861 --> 00:48:25,701 hogy fel kellett kelnem hozzád. 652 00:48:27,021 --> 00:48:28,621 Miért is bőgtél? 653 00:48:29,821 --> 00:48:33,461 Mert anyád egy skót kurva, akinek nem kellettél? 654 00:48:33,541 --> 00:48:36,981 Vagy mert apád a kuncsaftja volt, aki a létezésedről sem tud? 655 00:48:37,061 --> 00:48:37,901 Nem. 656 00:48:39,861 --> 00:48:42,621 Húzz innen, Kicsi Bill! 657 00:48:43,461 --> 00:48:45,501 Vagy adok okot a sírásra. 658 00:49:00,501 --> 00:49:01,981 Teljesen kiborultam. 659 00:49:02,501 --> 00:49:04,501 Tudom. Az utcáról hallottalak. 660 00:49:04,581 --> 00:49:06,221 Mekkora pöcs! 661 00:49:08,261 --> 00:49:09,421 Sajnálom, Jess! 662 00:49:09,981 --> 00:49:11,381 Mit sajnálsz? 663 00:49:11,461 --> 00:49:13,501 Hogy nyomasztottalak vele. 664 00:49:13,581 --> 00:49:16,861 Még soha nem undorodtam senkitől ennyire. 665 00:49:16,941 --> 00:49:19,341 Hogy tudtál ilyen nyugodt maradni? 666 00:49:19,901 --> 00:49:21,101 Könnyen. 667 00:49:21,701 --> 00:49:22,901 Cseppet sem érdekel. 668 00:49:23,461 --> 00:49:25,501 - Hogy érted? Hogyan? - Nem tudom. 669 00:49:26,981 --> 00:49:30,141 Mert mindvégig volt, aki gondoskodott rólam. 670 00:49:30,821 --> 00:49:33,661 Aki szeretett, és vigyázott rám. 671 00:49:35,181 --> 00:49:36,461 Még mindig szeret. 672 00:49:37,901 --> 00:49:38,941 Szeretlek, Bea. 673 00:49:42,181 --> 00:49:43,661 Tudom, hogy egy seggfej… 674 00:49:44,581 --> 00:49:46,701 de egy dologban igaza van. 675 00:49:47,501 --> 00:49:49,941 Watson többet tud, mint amennyit elárul. 676 00:49:50,701 --> 00:49:53,021 Nem csodálkoznék, ha ő irányítana. 677 00:49:53,621 --> 00:49:54,941 Be is bizonyítom. 678 00:49:55,501 --> 00:49:56,461 És véget vetek neki. 679 00:49:59,101 --> 00:49:59,941 Bea! 680 00:50:01,381 --> 00:50:04,701 Ne pazarold az erődet Sherlock gyűlöletére! Nem éri meg. 681 00:50:05,221 --> 00:50:08,781 Csak egy megtört öreg fickó, aki az emlékei foglya. 682 00:50:32,861 --> 00:50:34,301 Hol van Jessie? 683 00:50:35,341 --> 00:50:36,821 Messze magától. 684 00:50:42,461 --> 00:50:43,701 Hogy van? 685 00:50:45,981 --> 00:50:47,661 Már majdnem önmagam vagyok. 686 00:50:49,661 --> 00:50:51,661 Jobb férj is lehettem volna. 687 00:50:55,101 --> 00:50:56,381 De szerettem Alice-t. 688 00:50:57,741 --> 00:50:59,541 Nagyon is. 689 00:50:59,621 --> 00:51:00,941 Ezt hidd el nekem! 690 00:51:02,341 --> 00:51:03,181 Elhiszem. 691 00:51:11,301 --> 00:51:12,821 Ez a tea… 692 00:51:13,861 --> 00:51:16,421 Ez nem olyan, mint az előző, ugye? 693 00:51:18,261 --> 00:51:19,341 Nem. 694 00:51:19,421 --> 00:51:23,981 Mivel új fajta, és tegnap vasárnap volt… 695 00:51:25,141 --> 00:51:27,501 Mrs. Hudson csak egy helyről vehette, 696 00:51:27,581 --> 00:51:29,221 a Lanes piacról. 697 00:51:29,781 --> 00:51:33,061 Ismerve Mrs. Hudsont, a legolcsóbbat vette volna, 698 00:51:33,141 --> 00:51:38,221 de adott a látszatnak egy pofont, és a másodikat vette. Ceylonit. 699 00:51:45,821 --> 00:51:47,261 Valóban az. 700 00:51:57,861 --> 00:51:59,421 Bánja, hogy megismerte anyámat. 701 00:52:00,621 --> 00:52:03,701 Az utolsó tíz évem maga volt a pokol. 702 00:52:06,821 --> 00:52:11,021 De még százat bevállalnék, ha csak egyszer is láthatnám még. 703 00:52:12,261 --> 00:52:15,741 Az élettel együtt jár a fájdalom, Beatrice. 704 00:52:17,341 --> 00:52:20,941 A szenvedés és az öröm közös táncot lejt a holdfényben. 705 00:52:25,701 --> 00:52:27,421 Ne bújj el előlük! 706 00:52:45,581 --> 00:52:48,621 Minden rendben, Bea? 707 00:52:48,701 --> 00:52:50,141 Mutasd a tested! 708 00:52:50,981 --> 00:52:52,261 - Beatrice! - Mutasd! 709 00:52:53,781 --> 00:52:54,821 Látni akarom! 710 00:52:58,981 --> 00:53:00,461 Vedd le az inget! 711 00:53:47,061 --> 00:53:49,261 Nem akarom, hogy rejtegesd előlem! 712 00:53:50,781 --> 00:53:52,261 Túl szép ahhoz. 713 00:54:05,661 --> 00:54:06,781 Nem bujkálsz többé? 714 00:54:08,581 --> 00:54:09,821 Nem bizony. 715 00:55:13,501 --> 00:55:18,501 A feliratot fordította: Varga Attila