1 00:00:07,581 --> 00:00:11,861 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,981 --> 00:00:20,221 Halo? 3 00:00:23,341 --> 00:00:24,661 Ada masalah? 4 00:00:34,381 --> 00:00:35,501 Apa yang terjadi? 5 00:00:44,581 --> 00:00:46,221 Patricia Coleman Jones! 6 00:00:47,141 --> 00:00:48,901 Ikut aku jika mau hidup. 7 00:01:06,861 --> 00:01:08,101 Masuk ke gerbang. 8 00:01:10,941 --> 00:01:12,061 Tutup pintunya! 9 00:01:13,781 --> 00:01:15,701 - Siapa kau? - Tolong kuncinya. 10 00:01:15,781 --> 00:01:17,621 Kenapa mereka mau menyakitiku? 11 00:01:17,701 --> 00:01:21,261 Kami tak yakin. Kami rasa mereka di bawah hipnosis. Cepat! 12 00:01:22,821 --> 00:01:24,981 - Kita harus pergi. - John, tunggu! 13 00:01:28,821 --> 00:01:29,901 Astaga. 14 00:01:30,701 --> 00:01:32,221 Kita harus cari Sherlock. 15 00:01:53,341 --> 00:01:55,861 Terima kasih. Kalian baik sekali. 16 00:01:56,461 --> 00:02:00,461 Kalian pasti tahu tentang rentetan serangan mengerikan 17 00:02:00,541 --> 00:02:02,901 terhadap para rekanku di West End minggu ini. 18 00:02:03,461 --> 00:02:07,781 Penampilan ini didedikasikan untuk mereka. 19 00:02:19,581 --> 00:02:26,261 Mendekatlah kepadaku 20 00:02:27,781 --> 00:02:33,861 Di malam hari, Sayangku 21 00:02:33,941 --> 00:02:40,901 Buktikanlah kepadaku 22 00:02:43,661 --> 00:02:50,621 Bahwa kita dapat mengalahkan 23 00:02:51,861 --> 00:02:57,181 Kesedihan kita 24 00:02:59,701 --> 00:03:04,141 Serta kesengsaraan kita 25 00:03:04,221 --> 00:03:08,301 Angin esok hari 26 00:03:08,381 --> 00:03:13,981 Tak akan berembus 27 00:03:23,941 --> 00:03:25,701 Sherlock Holmes. 28 00:03:26,821 --> 00:03:28,301 Naiklah ke panggung. 29 00:03:57,141 --> 00:03:59,461 Kau menyukai laguku? 30 00:03:59,981 --> 00:04:00,861 Ya. 31 00:04:00,941 --> 00:04:01,781 Bagus. 32 00:04:02,941 --> 00:04:05,221 Aku perlu kau lakukan sesuatu untukku. 33 00:04:10,621 --> 00:04:13,021 Aku perlu kau ambil nyawamu sendiri. 34 00:04:13,621 --> 00:04:15,101 Ya. 35 00:04:23,741 --> 00:04:25,980 - Sherlock, jangan! - Maafkan aku. 36 00:04:26,661 --> 00:04:28,621 Aku tak paham sedikit pun ucapanmu. 37 00:04:28,701 --> 00:04:32,221 Sepertinya ada kotoran di telingaku. 38 00:04:32,301 --> 00:04:34,621 Jangan bergerak. Bagus. 39 00:04:37,581 --> 00:04:39,821 - Dasar bajingan! - Kapan kau tahu? 40 00:04:39,901 --> 00:04:41,941 Aku tak tahu. Cuma berjaga-jaga. 41 00:04:42,021 --> 00:04:44,901 Hentikan! Aku tak mau membahayakan kalian berdua. 42 00:04:44,981 --> 00:04:46,541 Aku cuma jadi teman yang baik. 43 00:04:46,621 --> 00:04:48,861 - Kau selamatkan aktrisnya? - Dia baik. 44 00:04:49,781 --> 00:04:50,621 Begitu. 45 00:04:57,981 --> 00:05:02,021 Kurasa tak sopan jika kita tak membungkuk beri hormat. 46 00:05:12,381 --> 00:05:14,381 - Snowdonia Hawkweed. - Apa? 47 00:05:14,461 --> 00:05:17,141 - Snowdonia Hawkweed. - Duduklah. 48 00:05:20,901 --> 00:05:22,621 Tidak. 49 00:05:23,981 --> 00:05:27,981 Aku perlu… 50 00:05:28,061 --> 00:05:29,301 Kau perlu ke WC? 51 00:05:30,541 --> 00:05:33,621 Baik. Biar kuambilkan pispot. 52 00:05:34,421 --> 00:05:38,141 Kata Ny. Hudson, kamarnya separuh dibayar, tetapi kau harus… 53 00:06:10,661 --> 00:06:12,621 BAB 5: PARA SISWA DARI SENI YANG TERNODA 54 00:06:12,701 --> 00:06:15,501 Terima kasih tak membawaku kembali ke 221B. 55 00:06:16,101 --> 00:06:18,141 Hanya itu ucapanmu yang kupahami. 56 00:06:22,821 --> 00:06:23,981 Kau tahu siapa aku? 57 00:06:30,261 --> 00:06:31,341 Terima kasih. 58 00:06:33,621 --> 00:06:35,621 - Telah menolongku. - Kuperjelas satu hal. 59 00:06:36,221 --> 00:06:38,141 Aku tak peduli tentangmu. 60 00:06:38,221 --> 00:06:41,781 Aku merawatmu karena mau informasi tentang ibuku dan Robekan. 61 00:06:41,861 --> 00:06:43,941 Beraninya bicara kepadaku begitu. 62 00:06:44,021 --> 00:06:45,901 Kuberi lima menit untuk sadar. 63 00:06:45,981 --> 00:06:47,621 Ini teh Darjeeling. 64 00:06:48,581 --> 00:06:49,661 Lalu kenapa? 65 00:06:49,741 --> 00:06:52,221 Pegangan cangkirnya berbau samar ragi bir. 66 00:06:52,301 --> 00:06:55,341 Mungkin disiapkan oleh orang yang bekerja di pub. 67 00:06:55,421 --> 00:06:56,941 Mungkin Ny. Hudson. 68 00:06:57,021 --> 00:06:58,781 Dia beli barang secara grosir 69 00:06:58,861 --> 00:07:01,821 dari toko Saheed Anand di Jalan Emerald. 70 00:07:01,901 --> 00:07:06,501 Dia orang Bengali dan Darjeeling dari Benggala Barat. 71 00:07:07,101 --> 00:07:09,421 Ditambah tekstur yang ringan sedang… 72 00:07:09,501 --> 00:07:10,581 TEH ASSAM 73 00:07:10,661 --> 00:07:15,181 …dan rasa yang halus, tetapi manis, dan gambarnya sempurna. 74 00:07:18,541 --> 00:07:19,981 Ini teh Assam. 75 00:07:31,781 --> 00:07:32,861 Selamat pagi. 76 00:07:39,821 --> 00:07:41,581 Kenapa bangun dari ranjang? 77 00:07:41,661 --> 00:07:44,181 Jangan banyak bergerak. Biar tubuhmu istirahat. 78 00:07:46,501 --> 00:07:49,021 - Bagaimana pinggangmu? - Nyeri. 79 00:07:52,341 --> 00:07:54,341 Kupikir bisa kubersihkan sedikit. 80 00:07:55,461 --> 00:07:57,021 Tak apa-apa. Maaf. 81 00:07:58,341 --> 00:08:00,901 - Aku bisa. - Siapa yang lakukan ini, Leo? 82 00:08:00,981 --> 00:08:04,821 Sudah kubilang, aku sendiri penyebabnya. Aku jatuh. 83 00:08:04,901 --> 00:08:08,581 Lalu kenapa kau terus melihat ke jalanan? Ada orang mengejarmu? 84 00:08:09,581 --> 00:08:13,181 Di tempatku sebelumnya, orang di sana tak mau aku pergi. 85 00:08:14,501 --> 00:08:17,341 Jadi, aku kabur. Aku tak bisa cerita lebih dari itu. 86 00:08:18,101 --> 00:08:20,381 Tak bisa? Atau tak mau? 87 00:08:20,941 --> 00:08:24,341 - Beatrice, aku tak akan kembali… - Istirahat saja, ya? 88 00:08:24,981 --> 00:08:26,141 Nanti aku kembali. 89 00:08:42,781 --> 00:08:45,221 Kesalahanku dengan teh tadi… 90 00:08:45,301 --> 00:08:50,261 Teh Assam Superb itu pasti berasal dari kamar pribadi Ny. Hudson. 91 00:08:50,341 --> 00:08:54,101 Aku seharusnya tahu karena dia simpan teh terbaik untuk dirinya 92 00:08:54,181 --> 00:08:55,821 dan tamunya yang terhormat. 93 00:08:55,901 --> 00:08:59,861 Aku jarang buat kesalahan, tetapi jika kulakukan, aku mengakuinya. 94 00:08:59,941 --> 00:09:01,461 Kenapa terobsesi dengan teh? 95 00:09:02,301 --> 00:09:05,501 Hanya saja… Kau punya kesan yang salah tentangku. 96 00:09:05,581 --> 00:09:06,861 Benarkah? 97 00:09:07,421 --> 00:09:10,821 Satu jam aku bersihkan urinemu dari papan lantai tadi pagi. 98 00:09:10,901 --> 00:09:14,061 - Mau aku dapat kesan apa? - Kau tak tahu siapa aku. 99 00:09:14,141 --> 00:09:17,501 Hal-hal yang kulakukan. Orang-orang yang kuselamatkan. 100 00:09:23,221 --> 00:09:24,661 Coba beri tahu aku. 101 00:09:33,181 --> 00:09:35,221 Aku orang termuda 102 00:09:36,581 --> 00:09:39,501 yang direkrut sebagai konsultan Scotland Yard. 103 00:09:39,581 --> 00:09:42,101 - Itu caramu bertemu si dokter? - Bukan. 104 00:09:42,181 --> 00:09:45,421 John dan aku bertemu saat kami jadi teman serumah. 105 00:09:46,821 --> 00:09:49,701 Dia terseret ke dalam penyelidikan pertamaku, 106 00:09:49,781 --> 00:09:52,421 kasus Jefferson Hope. 107 00:09:53,221 --> 00:09:55,461 Mungkin kau pernah dengar. 108 00:09:55,541 --> 00:09:56,701 Tidak. 109 00:09:57,861 --> 00:10:00,501 Aku terkejut. Itu dilaporkan di mana-mana. 110 00:10:02,061 --> 00:10:08,501 Setelah kesuksesan pertama itu, kami sepakat membentuk agensi bersama, 111 00:10:09,141 --> 00:10:13,101 tetapi lalu keadaan berubah. 112 00:10:14,661 --> 00:10:16,221 Bagaimana John melukiskannya? 113 00:10:18,501 --> 00:10:21,341 "Kegelapan datang ke London." 114 00:10:21,421 --> 00:10:25,541 Seperti kau dan teman-temanmu, kami mencoba cari tahu kenapa. 115 00:10:26,221 --> 00:10:30,981 Pada awalnya, cuma ada John dan aku, tetapi lalu aku sadar kami butuh bantuan. 116 00:10:31,981 --> 00:10:33,541 Bukannya tak butuh bantuan, 117 00:10:33,621 --> 00:10:35,701 tetapi merekrut peramal dari Limehouse 118 00:10:35,781 --> 00:10:37,861 sepertinya bukan tindakan terbaik. 119 00:10:37,941 --> 00:10:42,141 Kenapa kau tak menyukai Limehouse, John? Semua kehidupan ada di sini. 120 00:10:42,221 --> 00:10:43,821 Bisa belajar beberapa hal. 121 00:10:43,901 --> 00:10:47,421 Lagi pula, menurut Mycroft, dia berbakat. 122 00:10:47,501 --> 00:10:50,261 Jika mau cari tahu penyebab semua ini, kita butuh dia. 123 00:10:50,341 --> 00:10:52,741 Aku khawatir soal mengajak orang tak dikenal. 124 00:10:52,821 --> 00:10:55,901 Tak profesional. Inspektur Le Villard tak akan begitu. 125 00:10:55,981 --> 00:10:57,661 - Jangan begitu. - Apa? 126 00:10:57,741 --> 00:11:00,141 Kau tahu apa. Tiap kau tak suka tindakanku, 127 00:11:00,221 --> 00:11:02,421 katamu, "Inspektur Le Villard tak akan begitu." 128 00:11:02,501 --> 00:11:05,781 John, kita bukan menghadapi pencuri mutiara 129 00:11:05,861 --> 00:11:08,861 atau kekasih yang diselingkuhi mau saling meracuni. 130 00:11:08,941 --> 00:11:10,981 Kemarin, pria dewasa berubah jadi tikus 131 00:11:11,061 --> 00:11:13,501 di depan kita dan mau menggigit wajahmu. 132 00:11:13,581 --> 00:11:15,821 Kita perlu cari tahu asal para monster ini. 133 00:11:15,901 --> 00:11:18,501 Kita berurusan dengan kejahatan khusus, 134 00:11:18,581 --> 00:11:21,221 dan karenanya, kita perlu merekrut spesialis. 135 00:11:21,781 --> 00:11:23,021 Spesialis? 136 00:11:23,101 --> 00:11:25,501 Aku tak pernah terima kasus yang tak kupecahkan, 137 00:11:25,581 --> 00:11:26,941 dan ini juga sama. 138 00:11:27,021 --> 00:11:29,861 Saat ini usai, aku mau kau menulis tentangnya. 139 00:11:29,941 --> 00:11:31,541 Agar aku begitu terkenal, 140 00:11:31,621 --> 00:11:33,421 orang bilang ke Inspektur Le Villard, 141 00:11:33,501 --> 00:11:35,501 "Sherlock Holmes tak akan begitu." 142 00:11:36,861 --> 00:11:37,901 Kita ini rekan. 143 00:11:37,981 --> 00:11:41,541 Jika kau tak mau aku bicara dengannya, tak akan kulakukan. 144 00:11:45,541 --> 00:11:48,341 Potongan itu cocok untukmu. Membuatmu tampak kuat. 145 00:11:48,421 --> 00:11:49,421 Pergi saja. 146 00:12:05,781 --> 00:12:08,221 Halo. Siapa namamu? 147 00:12:08,821 --> 00:12:10,421 Beatrice? 148 00:12:10,501 --> 00:12:11,741 Beatrice! 149 00:12:13,821 --> 00:12:14,981 Selamat datang. 150 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Maaf. 151 00:12:26,541 --> 00:12:31,101 Bosku suka bawa anak ke tempat kerja, lalu pergi ke pub seharian. 152 00:12:33,021 --> 00:12:35,301 - Silakan. - Namaku Sherlock Holmes. 153 00:12:35,381 --> 00:12:38,741 Penting bagimu untuk memercayaiku. Tak perlu berbohong. 154 00:12:38,821 --> 00:12:41,781 - Untuk apa aku bohong? - Gadis itu punya dua pusar kepala. 155 00:12:42,701 --> 00:12:46,541 Kau juga punya. Lagi pula, maaf jika aku bicara terus terang, 156 00:12:46,621 --> 00:12:48,301 ruangannya berbau samar ASI. 157 00:12:48,381 --> 00:12:51,501 Semua ini ada dan menunjukkan kau ibu anak itu. 158 00:12:51,581 --> 00:12:54,181 Sedangkan, tak adanya cincin kawin di jarimu 159 00:12:54,261 --> 00:12:56,181 menunjukkan motivasi kebohongan itu. 160 00:12:56,261 --> 00:12:59,581 - Kau kemari soal pria tikus. - Bagaimana kau tahu soal itu? 161 00:13:00,301 --> 00:13:03,461 Kau bukan satu-satunya yang berbakat, Tn. Holmes. 162 00:13:05,901 --> 00:13:07,221 Jess. 163 00:13:09,701 --> 00:13:12,141 Sherlock bicara soal Ibu. Kau harus dengar. 164 00:13:12,221 --> 00:13:14,821 - Dia bilang apa? - Katanya Ibu menawan. 165 00:13:14,901 --> 00:13:16,501 Tentu saja. Lihat kita. 166 00:13:17,661 --> 00:13:18,861 Aku akan tetap di sini. 167 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 Pria Linen bilang mimpi burukku bisa tunjukkan letak Robekan. 168 00:13:22,101 --> 00:13:24,941 Aku akan menunggu sampai tidur dan masuk ke dalamnya. 169 00:13:27,221 --> 00:13:30,061 Terowongan di mimpi burukku mengarah ke gua besar ini. 170 00:13:31,061 --> 00:13:32,661 Tempat hal gelap itu. 171 00:13:36,101 --> 00:13:37,701 Aku akan kembali ke sana. 172 00:13:38,981 --> 00:13:41,421 - Kau yakin? - Aku harus. 173 00:14:18,021 --> 00:14:20,301 Hei. Lihat mereka. 174 00:14:21,221 --> 00:14:22,421 Kenapa mereka? 175 00:14:24,021 --> 00:14:26,261 Bill. Kau bukan pria yang jelek. 176 00:14:26,821 --> 00:14:29,821 Ya, telingamu agak besar, dan kau mirip manusia gua. 177 00:14:29,901 --> 00:14:32,141 - Kepribadianmu intens. - Baiklah. 178 00:14:32,221 --> 00:14:34,341 Kau harus kembali aktif. Secepatnya. 179 00:14:34,421 --> 00:14:36,181 Sebelum kelaminmu menciut. 180 00:14:38,141 --> 00:14:39,101 Cepat ke sana. 181 00:14:48,101 --> 00:14:51,501 - Hai, aku Billy… - Perhatikan langkahmu. 182 00:15:00,541 --> 00:15:02,221 Maaf, aku hanya… 183 00:15:05,901 --> 00:15:06,781 Maaf. 184 00:15:08,781 --> 00:15:09,941 Permisi. 185 00:15:20,501 --> 00:15:21,581 Kau tak apa-apa? 186 00:15:25,901 --> 00:15:27,621 Ya. 187 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 Aku tak apa-apa. 188 00:15:34,381 --> 00:15:37,301 Aku hampir selesai. Jangan bergerak. 189 00:15:37,381 --> 00:15:40,941 Katamu tak akan sakit, dasar bajingan pembohong. Sial! 190 00:15:41,021 --> 00:15:43,301 Gadis ini bermulut kotor. 191 00:15:43,381 --> 00:15:46,221 Mengutuk, ditato. Kau jelas salah pergaulan. 192 00:15:46,301 --> 00:15:48,221 Sudah! Selesai. 193 00:15:48,301 --> 00:15:52,341 Baik, John. Gulung celanamu dan ambil posisi. 194 00:15:52,421 --> 00:15:54,421 - Aku janji akan pelan-pelan. - Bohong. 195 00:15:54,501 --> 00:15:57,861 Tidak, jangan suruh tepati janji yang kubuat setelah minum wiski. 196 00:15:57,941 --> 00:16:00,541 Kita sudah cukup menderita tanpa melukai diri sendiri. 197 00:16:00,621 --> 00:16:02,621 Tidak. Kau tak bodoh mundur dari ini. 198 00:16:02,701 --> 00:16:05,021 Tak bisa buat tato yang berarti "Abnormal" 199 00:16:05,101 --> 00:16:06,821 jika kita bertiga tak membuatnya. 200 00:16:06,901 --> 00:16:09,541 Baiklah! Lakukan! 201 00:16:09,621 --> 00:16:11,141 Ini dia. 202 00:16:16,781 --> 00:16:17,701 Dia tak berani. 203 00:16:19,021 --> 00:16:21,701 Dia mengaku merasa pusing dan kabur. 204 00:16:22,861 --> 00:16:24,221 Memang seperti Watson. 205 00:16:28,101 --> 00:16:30,221 Senyummu sama seperti ibumu. 206 00:16:35,741 --> 00:16:37,381 Teruskan ceritanya. 207 00:16:40,701 --> 00:16:42,621 Kalian terlalu baik. 208 00:16:42,701 --> 00:16:44,421 Tidak, sungguh. 209 00:16:45,221 --> 00:16:47,301 Bagaimana kau tahu lagunya 210 00:16:47,381 --> 00:16:48,741 yang menghipnotis orang? 211 00:16:49,781 --> 00:16:52,461 - Mujur, kurasa. - Tidak, ayolah, Holmes. 212 00:16:52,541 --> 00:16:54,461 - Beri tahu mereka. - Kami ingin tahu. 213 00:16:54,541 --> 00:16:56,541 - Aku mau dengar. - Tidak malam ini. 214 00:16:56,621 --> 00:16:58,221 Kau beri tahu, atau si dokter. 215 00:16:58,781 --> 00:17:01,701 Aku mau, akan kubuat kau kesal dengan detail tak lengkap. 216 00:17:04,101 --> 00:17:07,221 Baiklah. Tuan Cuerden satu-satunya orang 217 00:17:07,301 --> 00:17:10,581 dari pertunjukan siang yang tak melakukan kejahatan. 218 00:17:10,661 --> 00:17:14,541 Dia hampir sepenuhnya tuli. 219 00:17:15,501 --> 00:17:18,301 Luar biasa. Bagus, Tn. Holmes. 220 00:17:19,100 --> 00:17:21,501 Aku kenali namanya dari daftar hadirin. 221 00:17:21,581 --> 00:17:26,981 Dia sering mengunjungi pemasok terompet telinga di Jalan Holly. 222 00:17:29,981 --> 00:17:31,100 Permisi. 223 00:17:35,301 --> 00:17:37,221 Kukira Beatrice di rumah Anna malam ini? 224 00:17:38,501 --> 00:17:42,101 - Kami siapkan kamar untukmu. - Aku lelah setelah hari ini. 225 00:17:43,141 --> 00:17:44,981 Aku mau pulang saja. 226 00:17:47,861 --> 00:17:49,301 Semua baik-baik saja? 227 00:17:50,421 --> 00:17:53,421 Kau pernah bosan menunjukkan kehebatanmu kepada orang? 228 00:17:54,181 --> 00:17:58,461 Menjelaskan pemikiran dan prosesmu berulang kali? 229 00:17:59,341 --> 00:18:03,261 Orang ingin tahu tentang deduksi. 230 00:18:03,341 --> 00:18:06,341 - Kesimpulan logis. - Kau suka merasa luar biasa. 231 00:18:07,301 --> 00:18:11,621 Orang suka penjelasanmu karena memberi kesan penjelasan atas kekacauan. 232 00:18:11,701 --> 00:18:13,221 "Kuperhatikan ini, berarti ini, 233 00:18:13,301 --> 00:18:15,821 menyebabkan ini, yang hanya berarti ini." 234 00:18:15,901 --> 00:18:17,501 Hampir sangat lugas. 235 00:18:19,861 --> 00:18:23,221 Kurasa kita berdiri di ambang sesuatu 236 00:18:23,301 --> 00:18:26,621 yang tak punya penjelasan maupun alasan. 237 00:18:27,261 --> 00:18:31,861 Kesombonganmu telah membuatmu percaya bahwa kau sangat hebat. 238 00:18:32,541 --> 00:18:35,461 Padahal sebenarnya kau seperti ikan kecil. 239 00:18:37,021 --> 00:18:41,101 Hanya ikan kecil yang akan berenang ke laut lepas yang luas. 240 00:18:41,181 --> 00:18:44,021 Ketakutan cuma pengaruhi mereka yang bisa kehilangan. 241 00:18:46,861 --> 00:18:48,301 Aku bisa kehilangan apa? 242 00:19:13,901 --> 00:19:14,741 Sherlock? 243 00:19:23,901 --> 00:19:27,101 Kupikir kita bisa menyebutnya, "Kasus Penyanyi Perayu". 244 00:19:27,821 --> 00:19:30,181 Atau "Kasus Melodi Yang Memukau". 245 00:19:31,021 --> 00:19:34,661 Kunci mendapatkan nama kasus yang bagus adalah aliterasi. 246 00:19:34,741 --> 00:19:36,821 Itu cenderung… Dokter! 247 00:19:36,901 --> 00:19:40,181 Aku sedang membahas beberapa nama kasus favoritku 248 00:19:40,261 --> 00:19:41,781 dengan Konstabel Felts. 249 00:19:41,861 --> 00:19:43,261 Apa idemu? 250 00:19:43,341 --> 00:19:46,701 Ada "Kasus Penyanyi Perayu" 251 00:19:46,781 --> 00:19:49,781 atau "Kasus Melodi Yang Memukau". 252 00:19:57,541 --> 00:19:59,421 Kami begitu saling mencintai. 253 00:19:59,501 --> 00:20:02,061 Tidak! Kau mungkin mencintainya, tetapi dia mustahil, 254 00:20:02,141 --> 00:20:03,781 setelah semua yang kau lakukan. 255 00:20:03,861 --> 00:20:05,821 Kami baca soal eksperimen di bukumu. 256 00:20:05,901 --> 00:20:08,661 Hudson cerita soal jeritan, betapa kau menyiksanya. 257 00:20:08,741 --> 00:20:11,061 - Bukan seperti itu. - Lalu seperti apa? 258 00:20:11,141 --> 00:20:14,901 Kami lakukan eksperimen bersama. Itu ritual. 259 00:20:14,981 --> 00:20:18,141 Kami mencari cara untuk menemukan Robekan. 260 00:20:18,221 --> 00:20:19,901 Kami semua melakukan itu. 261 00:20:20,461 --> 00:20:23,901 Jeritan dan dia menjadi sakit, itu karena hal lain. 262 00:20:25,221 --> 00:20:26,541 Dahulu Alice… 263 00:20:28,461 --> 00:20:30,221 Dia sering bermimpi buruk. 264 00:20:56,461 --> 00:20:57,501 Ayo. 265 00:21:13,981 --> 00:21:15,461 Lingkaran. 266 00:21:19,541 --> 00:21:20,861 Lingkaran. 267 00:22:09,581 --> 00:22:11,741 - Lingkaran. - Lingkaran. 268 00:22:12,301 --> 00:22:14,701 - Lingkaran. - Lingkaran. 269 00:22:14,781 --> 00:22:15,861 Lingkaran. 270 00:22:16,621 --> 00:22:19,221 Jessie? Jess! 271 00:22:20,621 --> 00:22:23,181 Sedang apa di luar? Kau tidur berjalan lagi? 272 00:22:23,261 --> 00:22:26,101 Entahlah. Tadi aku di rubanah. Aku hanya… 273 00:22:26,181 --> 00:22:28,661 - Kau bermimpi buruk. - Mengerikan. 274 00:22:29,181 --> 00:22:30,981 Aku tak bisa lakukan lagi. Tak mau. 275 00:22:31,061 --> 00:22:32,621 Tak apa-apa. 276 00:22:33,221 --> 00:22:34,941 Kau tak perlu melakukannya. 277 00:22:36,421 --> 00:22:37,301 Apa maksudmu? 278 00:22:37,381 --> 00:22:39,381 Mimpi buruk Ibu sama sepertimu. 279 00:22:39,461 --> 00:22:41,901 Kuhentikan Sherlock agar aku bisa memanggilmu. 280 00:22:41,981 --> 00:22:44,741 Kau perlu dengar. Mungkin jawaban atas segalanya. 281 00:22:44,821 --> 00:22:46,421 Sudah kubilang tak mau. 282 00:22:46,501 --> 00:22:48,021 Memang sulit dengar soal Ibu, 283 00:22:48,101 --> 00:22:50,501 tetapi juga menyenangkan. Dengar dia seperti apa. 284 00:22:50,581 --> 00:22:52,541 Kau tak tahu arah ceritanya. 285 00:22:52,621 --> 00:22:55,421 - Tentu aku tahu. - Tidak, kau tak tahu apa-apa! 286 00:22:55,501 --> 00:22:56,341 Jess! 287 00:22:58,981 --> 00:23:01,181 Aku akan memikirkannya. 288 00:23:02,021 --> 00:23:03,701 Aku mau sendiri sementara ini. 289 00:23:25,901 --> 00:23:28,421 Kenapa kau habiskan uang untuk bir? 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,861 Aku perlu minuman. 291 00:23:30,461 --> 00:23:32,181 Rubanah sedang sibuk saat ini. 292 00:23:32,821 --> 00:23:34,781 Ada kaitan dengan pria tadi? 293 00:23:35,421 --> 00:23:36,981 Ayolah, Kawan. 294 00:23:39,181 --> 00:23:40,181 Siapa dia? 295 00:23:42,941 --> 00:23:45,021 - Ayahmu? - Ayahku tewas saat bertugas. 296 00:23:45,101 --> 00:23:46,621 - Itu katamu. - Sungguh. 297 00:23:48,901 --> 00:23:50,141 Ayolah, Bill. 298 00:23:53,541 --> 00:23:55,821 Pria itu bernama Vic Collins. 299 00:23:56,981 --> 00:23:59,861 Dia pemimpin rumah penampungan saat kami di sana. 300 00:23:59,941 --> 00:24:01,501 Berarti bukan orang baik. 301 00:24:02,541 --> 00:24:03,381 Bukan. 302 00:24:07,101 --> 00:24:09,421 Kami masih kecil saat di rumah penampungan. 303 00:24:09,501 --> 00:24:11,541 Dia pria dewasa dalam masa prima. 304 00:24:12,141 --> 00:24:13,661 Aku cuma anak kecil. 305 00:24:15,781 --> 00:24:17,541 Jika dipikir, sebenarnya lucu. 306 00:24:18,381 --> 00:24:19,461 Apa yang dia lakukan? 307 00:24:21,341 --> 00:24:22,941 Memukuliku sampai pingsan. 308 00:24:23,021 --> 00:24:24,621 Pernah sekali aku dipukuli 309 00:24:24,701 --> 00:24:26,941 sampai masuk rumah sakit tiga minggu. 310 00:24:27,021 --> 00:24:29,301 Aku cuma ke WC tanpa minta izin. 311 00:24:29,381 --> 00:24:31,021 Astaga, Bill. 312 00:24:31,821 --> 00:24:34,621 - Kenapa tak cerita soal ini? - Bukan hal penting. 313 00:24:36,701 --> 00:24:37,861 Namun, kukatakan ini. 314 00:24:38,701 --> 00:24:42,461 Jika ada keadilan, seseorang akan membunuhnya. 315 00:24:43,021 --> 00:24:46,181 Saat menuju rumah di malam hari. Saat dia tak menduganya. 316 00:24:46,261 --> 00:24:50,621 Ya. Namun, siapa pun yang melakukan itu akan ketahuan. 317 00:24:50,701 --> 00:24:54,301 Lalu dia akan dihukum berat karena membunuh orang terkemuka. 318 00:24:55,861 --> 00:24:59,021 - Kau paham ucapanku? - Ya! Aku paham situasinya. 319 00:25:03,621 --> 00:25:04,661 Bagus. 320 00:25:05,741 --> 00:25:07,741 Belikan aku segelas, dasar pelit. 321 00:25:21,461 --> 00:25:23,781 Leo, bagaimana keadaanmu? 322 00:25:23,861 --> 00:25:26,061 - Maaf, aku… - Kumohon, aku tidak… 323 00:25:26,621 --> 00:25:29,461 - Apa? Kau baik-baik saja? - Aku tak apa-apa. 324 00:25:30,461 --> 00:25:32,341 Aku tak mau kau melihatku seperti ini. 325 00:25:32,421 --> 00:25:33,701 Seperti apa? 326 00:25:34,261 --> 00:25:35,221 Hancur. 327 00:25:36,141 --> 00:25:39,341 Kau tak tampak hancur. Kenapa berpikir begitu? 328 00:25:39,421 --> 00:25:41,901 Bisa tolong berbalik selagi aku pakai baju? 329 00:25:43,821 --> 00:25:46,021 - Kumohon. - Ya. 330 00:25:58,381 --> 00:25:59,981 Setidaknya ada yang bergembira. 331 00:26:03,421 --> 00:26:06,221 Ingat beberapa waktu lalu kutanya apa kau menari? 332 00:26:08,501 --> 00:26:09,901 Dahulu aku menari. 333 00:26:10,741 --> 00:26:13,381 Aku dan Jessie punya tarian untuk mendapatkan uang. 334 00:26:14,021 --> 00:26:16,621 - Aku yakin pasti bagus. - Tidak. 335 00:26:23,821 --> 00:26:27,261 Kekasih sang pelaut Menunggu di bawah bulan 336 00:26:27,341 --> 00:26:30,141 Bulan yang keperakan 337 00:26:32,621 --> 00:26:34,021 Ikuti langkahku. 338 00:26:36,261 --> 00:26:40,421 Menunggu sang pelaut agar segera pulang 339 00:26:41,821 --> 00:26:44,941 Segera pulang 340 00:26:46,381 --> 00:26:49,941 Derit haluan kapal di udara tengah malam 341 00:26:50,021 --> 00:26:54,581 Udara tengah malam 342 00:26:54,661 --> 00:26:58,661 Tak menunggu lagi untuk gadis yang cantik 343 00:27:05,301 --> 00:27:07,581 Kenapa kau takut saat aku mendekat? 344 00:27:08,181 --> 00:27:10,421 Kenapa kau takut aku melihatmu tanpa baju? 345 00:27:10,981 --> 00:27:12,421 Atau cerita kau kenapa? 346 00:27:13,901 --> 00:27:16,261 Bukankah seharusnya lebih mudah dari ini? 347 00:27:18,861 --> 00:27:21,741 Kurasa kadang ada terlalu banyak perasaan buruk. 348 00:27:21,821 --> 00:27:24,701 - Beatrice… - Aku harus pergi. Ada urusan. 349 00:27:31,501 --> 00:27:34,541 Saat ini, Alice sudah tahu ada Robekan yang terbuka. 350 00:27:35,781 --> 00:27:38,981 Dia tahu jawaban tentang lokasinya ada di mimpi buruknya, 351 00:27:39,741 --> 00:27:41,421 tetapi itu bertambah parah. 352 00:27:47,501 --> 00:27:50,381 Aku di sini, Sayang. Tak apa-apa. 353 00:27:50,461 --> 00:27:51,301 Sudah. 354 00:27:57,581 --> 00:27:59,501 Aku tak mau kembali tidur. 355 00:27:59,581 --> 00:28:00,981 - Aku tak mau. - Aku tahu. 356 00:28:01,061 --> 00:28:03,821 Pertanyaannya adalah apa dia bisa menahan kengerian 357 00:28:03,901 --> 00:28:05,501 cukup lama untuk mengurainya. 358 00:28:06,061 --> 00:28:07,621 Namun, tak cuma dia. 359 00:28:07,701 --> 00:28:09,941 Kasusnya memengaruhi kami semua. 360 00:28:10,021 --> 00:28:14,101 Suatu hari, Gregson meminta kami memeriksa sebuah kasus sangat biadab. 361 00:28:15,341 --> 00:28:20,341 Kami tak tahu itu akan jadi kasus terakhir yang kami kerjakan bersama. 362 00:28:20,421 --> 00:28:21,781 Kau bisa menolak! 363 00:28:21,861 --> 00:28:24,501 - Bisa minta orang lain. - Aku tahu kau lelah. 364 00:28:24,581 --> 00:28:25,621 - Aku lelah? - Ya? 365 00:28:27,261 --> 00:28:28,141 Tidak. Jangan. 366 00:28:28,221 --> 00:28:31,421 Kapan terakhir kau tak minum sesuatu untuk bangun atau tidur? 367 00:28:31,501 --> 00:28:33,701 Tiap kasus menambah bagian ke teka-teki. 368 00:28:33,781 --> 00:28:37,661 Kita hampir menemukan Robekan ini. Kau sudah hampir. Kumohon, Alice. 369 00:28:37,741 --> 00:28:40,061 Bersama kita bisa selamatkan dunia. 370 00:28:40,141 --> 00:28:42,901 Ada yang berbeda dari kasus ini, Sherlock. 371 00:28:42,981 --> 00:28:45,101 - Aku tak suka. - Berbeda bagaimana? 372 00:28:45,181 --> 00:28:49,141 - Entahlah. Ada kaitan dengan John… - Ada masalah di sini? 373 00:28:51,701 --> 00:28:52,581 Tak ada. 374 00:28:53,301 --> 00:28:54,141 Alice. 375 00:28:55,061 --> 00:28:56,821 Sherlock tak perlu gangguan. 376 00:28:57,501 --> 00:28:59,381 Pikirannya bekerja maksimal 377 00:28:59,461 --> 00:29:02,421 saat dia tak memikirkan hal sepele lain. 378 00:29:02,501 --> 00:29:05,701 Aku tak mau menghalangi pikirannya yang luar biasa… 379 00:29:07,181 --> 00:29:08,301 bukan? 380 00:29:14,421 --> 00:29:17,581 Itu Tn. Lowe. Lengan kirinya dicuri. 381 00:29:17,661 --> 00:29:19,861 Di ranjang sebelahnya ada Tn. Welsh. 382 00:29:20,461 --> 00:29:24,581 Lengan kanan. Di sebelah sini, ada Tn. Bibby dan Tn. Moore. 383 00:29:25,621 --> 00:29:27,701 Masing-masing kaki kiri dan kanan. 384 00:29:28,581 --> 00:29:30,581 Kami sebut, "Kasus sang Kolektor". 385 00:29:30,661 --> 00:29:32,861 - Namanya ide siapa? - Semua menyukainya. 386 00:29:32,941 --> 00:29:34,541 Ini terjadi semalam? 387 00:29:34,621 --> 00:29:38,421 Tampak pulih dengan baik, seperti tak pernah ada anggota tubuh. 388 00:30:19,341 --> 00:30:20,381 Tidak. 389 00:30:23,301 --> 00:30:24,901 Tunjukkan dirimu. 390 00:30:29,061 --> 00:30:31,901 Ayo, tunjukkan dirimu. 391 00:30:32,581 --> 00:30:33,581 John. 392 00:30:34,901 --> 00:30:35,741 John. 393 00:30:39,261 --> 00:30:40,821 John. 394 00:30:41,581 --> 00:30:42,901 Dasarnya alkohol. 395 00:30:42,981 --> 00:30:47,301 Sisanya perpaduan luar biasa herba dan tumbuhan. 396 00:30:47,381 --> 00:30:50,421 Chervil, atau sesuatu dari keluarga peterseli. 397 00:30:50,941 --> 00:30:55,141 Kulitnya kurasa pohon akasia, akar lengkuas, jintan saru. 398 00:30:55,221 --> 00:30:57,981 Ada satu elemen yang membuatku bingung. 399 00:30:58,061 --> 00:30:59,501 Snowdonia Hawkweed. 400 00:31:00,621 --> 00:31:03,341 Cuma tumbuh di satu permukaan tebing yang sulit dicapai 401 00:31:03,421 --> 00:31:04,901 di satu gunung di Wales Utara. 402 00:31:04,981 --> 00:31:07,501 Ini cara kita menemukan sang kolektor. 403 00:31:07,581 --> 00:31:09,661 Peluangnya sangat tipis… 404 00:31:09,741 --> 00:31:11,741 Bisa bawa ini ke Kebun Raya Kerajaan? 405 00:31:11,821 --> 00:31:15,061 Cari tahu siapa yang bawa ini ke wilayah metropolitan. 406 00:31:15,141 --> 00:31:20,581 - Sherlock, kau lelah. Kita semua lelah. - Ini Snowdonia Hawkweed, John. 407 00:31:21,341 --> 00:31:22,781 Karierku taruhannya. 408 00:31:25,261 --> 00:31:26,101 Baik. 409 00:31:31,061 --> 00:31:33,181 Aku tak pernah salah sebelumnya. 410 00:31:35,941 --> 00:31:38,181 Tak pernah percaya aku bisa salah. 411 00:31:40,261 --> 00:31:41,581 Masih tak percaya. 412 00:31:44,581 --> 00:31:46,621 Pasti karena kelelahan. 413 00:31:48,101 --> 00:31:50,101 Aku pria dengan banyak talenta. 414 00:31:50,781 --> 00:31:55,821 Namun, botani, kimia adalah bidang keahlianku. 415 00:31:55,901 --> 00:31:57,901 Tn. Holmes, teruskan ceritanya. 416 00:31:57,981 --> 00:31:59,861 Siapa berikan ini? Kepala ahli botani? 417 00:31:59,941 --> 00:32:03,021 Ya, Edith Dubois. Aku bicara dengan anggota tim lainnya. 418 00:32:03,101 --> 00:32:05,581 Bukan Snowdonia Hawkweed. Cuma taragon biasa. 419 00:32:05,661 --> 00:32:07,381 Tak mungkin. Itu tak mirip. 420 00:32:07,461 --> 00:32:09,861 - Bisa bawa lagi dan minta… - Sherlock! 421 00:32:11,501 --> 00:32:12,821 Itu jalan buntu. 422 00:32:15,101 --> 00:32:15,981 Maafkan aku. 423 00:32:16,941 --> 00:32:18,621 Tak ada petunjuk lain. 424 00:32:18,701 --> 00:32:20,941 TKP, motifnya, tak ada. 425 00:32:21,021 --> 00:32:25,381 Tingtur itu… komponen utamanya. 426 00:32:28,421 --> 00:32:29,261 Dengar… 427 00:32:33,341 --> 00:32:35,061 Ikutlah ke pub denganku. 428 00:32:35,981 --> 00:32:38,741 Ayo. Mari minum seperti dahulu. 429 00:32:41,821 --> 00:32:43,821 Tidak, aku harus temani Alice. 430 00:32:45,861 --> 00:32:47,821 Kenapa harus temani ibuku? 431 00:32:48,541 --> 00:32:51,101 Aku tahu kau bisa dengar. Dia kenapa? 432 00:32:51,181 --> 00:32:54,541 - Kenapa kau tak beri tahu? - Dia tak berdaya. 433 00:32:54,621 --> 00:32:57,501 - Tak berdaya bagaimana? - Tolong ambilkan sesuatu. 434 00:32:57,581 --> 00:32:59,341 Untuk mengurangi efeknya. 435 00:32:59,421 --> 00:33:02,781 Ada pria di ujung jalan di Charing Cross. Raymond Duck. Kumohon! 436 00:33:02,861 --> 00:33:03,741 Enak saja! 437 00:33:04,381 --> 00:33:07,501 Kau akan di sini, jadi sadar, dan katakan dia kenapa! 438 00:33:07,581 --> 00:33:09,101 Tidak! Ambilkan sesuatu! 439 00:33:09,181 --> 00:33:11,901 Atau kau tak akan dengar apa pun lagi dariku! 440 00:33:50,301 --> 00:33:51,421 Mau ke mana, Bill? 441 00:33:53,541 --> 00:33:55,181 Kembalilah ke pub, Spike. 442 00:33:55,941 --> 00:33:58,341 Tak ada kaitan denganmu. Buat tetap begitu. 443 00:33:58,421 --> 00:34:00,141 Kalau kau tertangkap? 444 00:34:00,221 --> 00:34:03,141 Memukuli pria tua? Kau bisa lama dipenjara. 445 00:34:03,221 --> 00:34:06,061 Bicara memang mudah. Mudah jika tak mengalami. 446 00:34:06,141 --> 00:34:07,301 Jangan, Spike! 447 00:34:07,381 --> 00:34:09,941 - Tak mengubah perbuatannya kepadamu. - Spike. 448 00:34:10,021 --> 00:34:12,421 Bukan kepadaku! Semua ceritaku tadi. 449 00:34:12,501 --> 00:34:15,260 Pukulannya. Meremukkan rahang. Membuat masuk rumah sakit. 450 00:34:15,981 --> 00:34:17,061 Bukan aku. 451 00:34:18,260 --> 00:34:19,220 Melainkan Bea. 452 00:34:20,621 --> 00:34:23,541 Tak ada yang bisa kulakukan untuk mencegahnya. 453 00:34:24,301 --> 00:34:25,501 Aku tak cukup besar. 454 00:34:27,941 --> 00:34:28,981 Maaf, Bill. Aku… 455 00:34:30,021 --> 00:34:31,421 Maaf, Bill. Aku… 456 00:34:38,180 --> 00:34:39,821 Kini aku cukup besar! 457 00:34:50,941 --> 00:34:53,901 Katakan apa yang terjadi dengan ibuku, aku akan berikan. 458 00:34:57,861 --> 00:35:00,861 Tidak, aku harus temani Alice. Cara dia… 459 00:35:00,941 --> 00:35:02,101 Sherlock! 460 00:35:10,301 --> 00:35:11,781 Apa yang kau rasakan, Sayang? 461 00:35:15,221 --> 00:35:17,141 Kurasa aku butuh bidan. 462 00:35:23,781 --> 00:35:25,501 Kau pasti sudah menebaknya. 463 00:35:26,061 --> 00:35:27,581 Aku perlu kau katakan. 464 00:35:35,421 --> 00:35:36,541 Sherlock. 465 00:35:38,741 --> 00:35:40,821 Melihatnya kesakitan begitu… 466 00:35:41,581 --> 00:35:44,221 Melihat kesulitan persalinannya… 467 00:35:45,381 --> 00:35:47,541 Itu hari terburuk dalam hidupku. 468 00:35:53,621 --> 00:35:57,221 Namun, mendadak menjadi hari terbaik. 469 00:36:14,621 --> 00:36:16,781 Aku sungguh minta maaf. 470 00:36:24,821 --> 00:36:26,461 Aku tak mau permintaan maafmu. 471 00:36:27,261 --> 00:36:28,941 Aku tak mau apa pun darimu. 472 00:36:29,021 --> 00:36:32,981 Aku cuma mau kau katakan apa yang dilihat ibuku di mimpi buruknya. 473 00:36:35,981 --> 00:36:37,381 Para algojo. 474 00:36:40,141 --> 00:36:42,021 Dari abad ke-17. 475 00:36:43,621 --> 00:36:44,901 Para algojo. 476 00:36:46,701 --> 00:36:48,141 Juga segitiga. 477 00:36:52,221 --> 00:36:53,261 Segitiga. 478 00:36:53,341 --> 00:36:54,421 Tolong kami. 479 00:36:54,501 --> 00:36:56,101 Segitiga. 480 00:37:08,421 --> 00:37:10,501 Segitiga. 481 00:37:23,341 --> 00:37:24,381 Segitiga. 482 00:37:31,341 --> 00:37:33,381 Tak apa-apa. 483 00:37:33,461 --> 00:37:34,421 Begitu. 484 00:37:39,141 --> 00:37:42,301 Kita harus tinggalkan London, Sherlock. Sekarang juga. 485 00:37:42,381 --> 00:37:46,221 Aku tahu jika tidak, hal yang buruk akan terjadi. Kumohon. 486 00:37:46,301 --> 00:37:48,741 - Dengarkan aku. - Tak bisa. Ada pekerjaan. 487 00:37:48,821 --> 00:37:50,221 Kita sudah selesai di sini. 488 00:37:50,301 --> 00:37:52,781 Pekerjaan ini merusak kita. Kau bisa rasakan. 489 00:37:52,861 --> 00:37:54,981 Jika Robekan ditemukan, kau bisa menutupnya. 490 00:37:55,061 --> 00:37:57,061 - Tidak. - Harus Ipsissimus. 491 00:37:57,141 --> 00:37:59,941 Ada yang lain sepertiku. Tak banyak, tetapi ada. 492 00:38:00,021 --> 00:38:02,101 Kuyakin akan ada yang datang dan menutupnya. 493 00:38:02,181 --> 00:38:03,221 Kita tak tahu itu. 494 00:38:03,301 --> 00:38:05,821 Saat ini Robekan sudah menunjukkan diri ke kita. 495 00:38:05,901 --> 00:38:08,061 Bayangkan jika kita bisa dan John menulisnya. 496 00:38:08,141 --> 00:38:11,901 Bayangkan pendapat orang jika kita bisa selamatkan seluruh dunia. 497 00:38:13,541 --> 00:38:15,021 Seharusnya sudah kuduga. 498 00:38:16,021 --> 00:38:18,381 Ini bukan soal bertindak yang benar. 499 00:38:18,941 --> 00:38:23,381 Ini tentangmu. Tentang mitos Sherlock Holmes. 500 00:38:23,461 --> 00:38:25,541 - Alice, aku… - Jangan. Aku mengenalmu. 501 00:38:25,621 --> 00:38:27,381 Aku mengenalmu lebih dari siapa pun. 502 00:38:28,381 --> 00:38:33,501 Kau pernah bilang, "Ketakutan cuma pengaruhi mereka yang bisa kehilangan." 503 00:38:34,341 --> 00:38:36,101 Kini kau punya aku. 504 00:38:36,861 --> 00:38:38,301 Kau punya anak-anak. 505 00:38:39,461 --> 00:38:41,181 Kau punya kami. 506 00:38:47,381 --> 00:38:50,021 Alice dan aku akan ke Suffolk bersama anak-anak. 507 00:38:50,101 --> 00:38:51,141 Berapa lama? 508 00:38:53,301 --> 00:38:54,621 Maksudmu kau mundur? 509 00:38:57,421 --> 00:38:59,301 Ini ulah Alice, bukan? 510 00:39:00,141 --> 00:39:01,781 Dia memengaruhimu. Mengubahmu! 511 00:39:01,861 --> 00:39:03,781 Dia ibu putriku. Tunanganku. 512 00:39:03,861 --> 00:39:05,461 - Tentu berubah. - Aku harus apa? 513 00:39:05,541 --> 00:39:07,541 Aku tak bisa bereskan ini sendiri. 514 00:39:07,621 --> 00:39:09,661 Ini tak bisa selamanya. Kita tak menikah. 515 00:39:09,741 --> 00:39:12,621 Kau akan baik-baik saja. Kau selalu bangkit lagi. 516 00:39:14,461 --> 00:39:17,301 Mungkin pikiranmu berubah jika dengar ucapanku. 517 00:39:17,381 --> 00:39:19,141 Aku dapat cara menemukan Robekan. 518 00:39:21,421 --> 00:39:24,381 Aku ada di Fajar Emas, membaca, meneliti berbulan-bulan. 519 00:39:25,741 --> 00:39:26,581 Teruskan. 520 00:39:26,661 --> 00:39:29,421 Kurasa pembatas antara dunia kita dan akhirat 521 00:39:29,501 --> 00:39:31,781 paling tipis di tempat lalu lintas besar. 522 00:39:31,861 --> 00:39:33,701 Yaitu tempat kematian besar. 523 00:39:34,301 --> 00:39:36,181 Jika Robekan akan muncul, 524 00:39:36,261 --> 00:39:40,061 pasti terjadi di tempat yang pembatasnya paling rentan. 525 00:39:40,141 --> 00:39:43,741 Kupikir karena Alice melihat para algojo, 526 00:39:44,861 --> 00:39:46,821 mungkin kita harus cari tiang gantungan. 527 00:39:46,901 --> 00:39:50,101 Itu luar biasa, John. Kenapa tak beri tahu aku? 528 00:39:50,181 --> 00:39:52,301 Aku mau melakukannya sendiri. 529 00:39:53,341 --> 00:39:56,541 Aku mau kau terkesan olehku. Aku mau kau memandangku. 530 00:39:58,021 --> 00:39:59,461 Aku memandangmu, John. 531 00:40:01,741 --> 00:40:02,821 Benarkah? 532 00:40:07,501 --> 00:40:08,421 Ini cuma teori. 533 00:40:08,501 --> 00:40:10,701 Aku mau yakin sebelum mengganggumu. 534 00:40:10,781 --> 00:40:15,781 Masalahnya, ada puluhan lokasi tiang gantungan di London. 535 00:40:15,861 --> 00:40:18,261 Ya. Namun, cuma satu yang berbentuk segitiga. 536 00:40:18,941 --> 00:40:19,861 Tyburn! 537 00:40:19,941 --> 00:40:22,061 Tiang Gantungan Tyburn berbentuk segitiga 538 00:40:22,141 --> 00:40:24,061 agar bisa menggantung lebih banyak. 539 00:40:24,141 --> 00:40:26,621 - Ada 80 ribu orang digantung di sana. - Itu dia. 540 00:40:27,581 --> 00:40:28,941 Pasti itu tempatnya. 541 00:40:30,261 --> 00:40:31,301 Panggil Alice. 542 00:40:31,861 --> 00:40:35,261 Dia tak mau. Aku tak bisa memintanya. Dia kurang sehat. 543 00:40:35,341 --> 00:40:36,981 Namun, kau membujuknya, ya? 544 00:40:37,061 --> 00:40:40,501 Setelah kau janji sudah usai. Setelah bilang kalian akan pergi. 545 00:40:41,741 --> 00:40:43,621 Aku tak punya pilihan. 546 00:40:44,541 --> 00:40:46,621 Kumohon. Berikan opiumnya. 547 00:40:47,541 --> 00:40:50,221 - Aku butuh! - Selesaikan ceritanya, Tn. Holmes. 548 00:40:50,301 --> 00:40:52,501 Aku tak bisa! 549 00:40:53,381 --> 00:40:54,341 Selesaikan! 550 00:40:57,061 --> 00:40:58,421 Aku ingat… 551 00:40:59,821 --> 00:41:02,301 Aku ingat malam itu seperti baru kemarin. 552 00:41:04,221 --> 00:41:06,541 Kami seperti kau dan teman-temanmu. 553 00:41:07,301 --> 00:41:10,421 Aku merasa sangat tua, sangat bijak. 554 00:41:11,221 --> 00:41:12,341 Namun, kami anak-anak. 555 00:41:13,781 --> 00:41:16,861 Ikan kecil di laut lepas yang luas. 556 00:41:18,021 --> 00:41:20,901 Tak menyadari kedalaman lautan. 557 00:41:21,901 --> 00:41:24,901 Tak sadar apa yang mengintai di kegelapan di bawah. 558 00:41:26,861 --> 00:41:28,941 Di sini. Ini tempat tiang gantungannya. 559 00:41:29,861 --> 00:41:31,341 SITUS TIANG GANTUNGAN TYBURN 560 00:41:34,781 --> 00:41:35,941 Tak ada apa-apa. 561 00:41:43,261 --> 00:41:45,981 Di sana. Di pepohonan. 562 00:41:49,821 --> 00:41:51,061 Sherlock. 563 00:41:51,141 --> 00:41:53,701 Kau tak perlu buktikan kehebatanmu ke siapa pun. 564 00:41:54,501 --> 00:41:56,101 Kau sudah hebat. 565 00:41:56,821 --> 00:41:57,941 Apa adanya. 566 00:41:59,381 --> 00:42:01,581 Kini Beatrice juga anakmu, seperti Jessie. 567 00:42:02,781 --> 00:42:03,621 Paham? 568 00:42:06,221 --> 00:42:07,341 Apa maksudmu? 569 00:42:24,341 --> 00:42:25,781 Robekan itu tak besar. 570 00:42:27,661 --> 00:42:29,701 Aku tak bisa lihat banyak ke dalamnya. 571 00:42:30,861 --> 00:42:32,221 Seperti apa rupanya? 572 00:42:33,581 --> 00:42:35,861 Tatanan alam semesta. 573 00:42:37,381 --> 00:42:38,221 Alice. 574 00:42:38,301 --> 00:42:42,021 Jika melebar, dunia akan berubah dan melipat ke dalamnya. 575 00:42:42,101 --> 00:42:44,981 Kekuatan, keanehannya, menunjukkan itu sudah dimulai. 576 00:42:48,061 --> 00:42:51,981 - Beri dia daftar mantranya! - Aku tak butuh mantra. 577 00:42:54,621 --> 00:42:56,421 Begitu dia menyentuhnya… 578 00:42:57,981 --> 00:42:59,541 Aku tahu dia akan diambil. 579 00:43:01,141 --> 00:43:04,301 Robekannya penuh dengan energi. 580 00:43:05,381 --> 00:43:09,621 Mendengarnya berderak seperti membuat minyak babi. 581 00:43:09,701 --> 00:43:11,261 - Kenapa tak kau cegah? - Kucoba. 582 00:43:11,341 --> 00:43:14,141 Saat menutup, Robekan itu mulai menariknya. 583 00:43:14,221 --> 00:43:16,981 Kutangkap tangannya, tetapi aku tak cukup kuat. 584 00:43:18,181 --> 00:43:19,581 Tangkap tangannya! 585 00:43:19,661 --> 00:43:23,701 Aku berseru ke John untuk menolongnya. Namun, dia malah menangkapku. 586 00:43:23,781 --> 00:43:26,581 Bertahanlah, Alice! 587 00:43:26,661 --> 00:43:27,941 Tidak, Sherlock! 588 00:43:35,221 --> 00:43:36,621 Lalu lenyap. 589 00:43:38,461 --> 00:43:40,421 Alice. Robekannya. 590 00:43:42,181 --> 00:43:44,181 Seperti tak pernah ada apa-apa. 591 00:43:49,021 --> 00:43:50,501 Sudah cukup. 592 00:43:55,741 --> 00:43:57,581 Kau buat kami berpikir dia tenggelam. 593 00:43:57,661 --> 00:43:59,181 - Dia jadi gila. - Maaf. 594 00:43:59,261 --> 00:44:01,181 Lalu apa? Kau telantarkan kami? 595 00:44:01,261 --> 00:44:03,501 Aku tak sehat. Kulakukan yang kupikir terbaik. 596 00:44:03,581 --> 00:44:05,421 Kau lakukan yang terbaik untukmu. 597 00:44:05,501 --> 00:44:06,901 Tak sehari pun berlalu 598 00:44:07,901 --> 00:44:09,781 tanpa aku memikirkan kalian berdua. 599 00:44:09,861 --> 00:44:11,661 Pikiranmu tak membantu 600 00:44:11,741 --> 00:44:15,661 saat kami di rumah penampungan dipukuli, ditonjok, dan diludahi! 601 00:44:17,541 --> 00:44:20,141 Tak membantu saat kami hampir mati kelaparan, 602 00:44:20,221 --> 00:44:22,461 berpikir apa perlu jual diri agar tetap hidup. 603 00:44:22,541 --> 00:44:24,741 - Kubantu sekarang! - Kau kira kami butuh? 604 00:44:24,821 --> 00:44:26,701 Lihat sekelilingmu, Tn. Holmes. 605 00:44:26,781 --> 00:44:29,901 Kau berlumuran urine dan muntahanmu sendiri. 606 00:44:29,981 --> 00:44:30,941 Ibuku benar. 607 00:44:31,541 --> 00:44:35,381 Kau kira kau hebat. Kau hidup agar orang lain mengatakan itu. 608 00:44:36,461 --> 00:44:39,061 Ibuku sepuluh kali lebih hebat darimu. 609 00:44:40,621 --> 00:44:41,981 Aku membuat kesalahan. 610 00:44:43,581 --> 00:44:44,941 Aku membuat kesalahan. 611 00:44:47,541 --> 00:44:51,701 Namun, Robekannya, hal yang menimpa ibumu, itu bukan salahku. 612 00:44:52,621 --> 00:44:55,261 Selama ini, satu hal membayangi pikiranku. 613 00:44:55,981 --> 00:45:00,301 Kucoba singkirkan dari pikiranku, tetapi terus tumbuh dan berkembang… 614 00:45:00,381 --> 00:45:05,181 Tiap kali kutanya tentang itu, selalu punya jawaban untuk menenangkanku. 615 00:45:05,261 --> 00:45:07,541 - Apa maksudmu? - John Watson itu orang 616 00:45:07,621 --> 00:45:10,501 yang sepanjang hidupnya tak pernah terinspirasi. 617 00:45:10,581 --> 00:45:14,781 Kenapa dia mendadak dapat wawasan yang mengarahkan kami ke Robekan? 618 00:45:16,181 --> 00:45:17,021 Kenapa? 619 00:45:19,101 --> 00:45:21,301 Tunggu! Aku sudah ceritakan. 620 00:45:22,661 --> 00:45:25,101 Kumohon. Berikan opiumnya. 621 00:45:35,781 --> 00:45:37,261 Jangan! 622 00:45:39,501 --> 00:45:40,741 Itu bukan opium. 623 00:45:42,021 --> 00:45:43,141 Cuma gula. 624 00:45:49,021 --> 00:45:52,461 Dasar pembohong! Kau pantas mendapatkan semuanya! 625 00:45:55,541 --> 00:45:57,141 Aku tak mau lihat wajahmu! 626 00:46:09,781 --> 00:46:11,941 Kenapa kau ragu, Nak? 627 00:46:13,341 --> 00:46:15,541 Kau datang untuk melakukan sesuatu, bukan? 628 00:46:16,101 --> 00:46:17,541 Kenapa kau tak lakukan? 629 00:46:19,341 --> 00:46:20,621 Aku mau menyakitimu. 630 00:46:21,341 --> 00:46:23,581 Kenapa kau mau lakukan hal buruk begitu? 631 00:46:23,661 --> 00:46:27,421 Kuberi tahu kenapa, Vic. Karena menyakiti orang itu hobimu. 632 00:46:32,941 --> 00:46:34,981 Kau dari rumah penampungan, ya? 633 00:46:36,101 --> 00:46:39,461 Jika aku menyakitimu, mungkin karena pantas kau dapatkan. 634 00:46:40,501 --> 00:46:41,981 Anak-anak belajar dari… 635 00:46:42,061 --> 00:46:45,421 Aku bukan anak kecil lagi, Vic. Aku sudah jadi kuat. 636 00:46:45,981 --> 00:46:48,621 - Kau jadi tua. - Itu menimpa kita semua. 637 00:46:49,781 --> 00:46:51,381 Kelak akan menimpamu. 638 00:47:01,941 --> 00:47:03,541 Ya, kau tampak tak asing. 639 00:47:04,941 --> 00:47:08,421 Aku selalu pandai mengingat nama dan wajah. 640 00:47:09,581 --> 00:47:11,221 Kalau begitu, siapa namaku? 641 00:47:11,301 --> 00:47:15,141 Kau masih sangat kecil waktu datang kepada kami, seingatku. 642 00:47:17,141 --> 00:47:19,261 Ibumu datang dari Glasgow. 643 00:47:20,901 --> 00:47:21,981 Kau tak diinginkan. 644 00:47:22,061 --> 00:47:24,661 Salah. Ibuku seorang penenun dari Manchester. 645 00:47:24,741 --> 00:47:26,461 Dia meninggal saat melahirkanku. 646 00:47:26,541 --> 00:47:29,781 Ayahku menyerahkanku kepadamu saat pergi bertempur. 647 00:47:30,381 --> 00:47:32,541 - Dia tewas di Krimea. - Ya. 648 00:47:33,861 --> 00:47:36,781 Itu kisah yang selalu diceritakan perawat ke anak-anak. 649 00:47:36,861 --> 00:47:40,901 - Kau berbohong. - Perang Krimea berakhir tahun 1856. 650 00:47:41,501 --> 00:47:44,181 Kau mungkin bodoh, tetapi pasti bisa berhitung. 651 00:47:45,501 --> 00:47:48,061 Dia pelacur, seingatku. 652 00:47:48,141 --> 00:47:50,701 Kau bukan anak pertamanya yang kami tampung. 653 00:47:50,781 --> 00:47:52,541 Kau tak mengenalku! 654 00:47:52,621 --> 00:47:54,261 Kau cuma mau memengaruhiku. 655 00:47:54,341 --> 00:47:56,581 Memangnya kau bisa ingat aku dari ratusan anak. 656 00:47:57,901 --> 00:48:01,221 Jika memang mengenalku, kau akan tahu namaku. 657 00:48:03,381 --> 00:48:04,981 Siapa namaku, Vic? 658 00:48:08,021 --> 00:48:09,021 Billy. 659 00:48:11,101 --> 00:48:12,301 Namamu Billy. 660 00:48:14,221 --> 00:48:16,221 Kau sering bersama kakak adik itu. 661 00:48:19,101 --> 00:48:20,101 Bill Cilik. 662 00:48:21,421 --> 00:48:22,781 Kau sering menangis, 663 00:48:22,861 --> 00:48:25,701 mereka harus bangunkan aku agar mengurusmu. 664 00:48:27,021 --> 00:48:28,621 Kau menangisi apa? 665 00:48:29,821 --> 00:48:33,461 Bahwa ibumu pelacur dari Glasgow yang tak menginginkanmu? 666 00:48:33,541 --> 00:48:36,981 Atau ayahmu salah satu kliennya yang tak pernah tahu kau ada? 667 00:48:37,061 --> 00:48:37,901 Tidak. 668 00:48:39,861 --> 00:48:42,621 Keluar dari rumahku, Bill Cilik. 669 00:48:43,461 --> 00:48:45,501 Atau kuberi alasan untuk menangis. 670 00:49:00,501 --> 00:49:01,981 Aku mengamuk kepadanya. 671 00:49:02,501 --> 00:49:04,501 Aku tahu. Aku dengar dari jalanan. 672 00:49:04,581 --> 00:49:06,221 Benar-benar menyebalkan. 673 00:49:08,261 --> 00:49:09,421 Maafkan aku, Jess. 674 00:49:09,981 --> 00:49:11,381 Minta maaf untuk apa? 675 00:49:11,461 --> 00:49:13,501 Aku terus mendesakmu agar menemuinya. 676 00:49:13,581 --> 00:49:16,861 Aku belum pernah merasa begitu jijik terhadap seseorang. 677 00:49:16,941 --> 00:49:19,341 Kenapa tenang sekali? Bagaimana kendalikan diri? 678 00:49:19,901 --> 00:49:21,101 Tak perlu begitu. 679 00:49:21,701 --> 00:49:22,901 Aku tak peduli dengannya. 680 00:49:23,461 --> 00:49:25,501 - Apa maksudmu? Kenapa? - Entahlah. 681 00:49:26,981 --> 00:49:30,141 Aku sadar aku punya seseorang saat tumbuh dewasa. 682 00:49:30,821 --> 00:49:33,661 Seseorang yang menyayangiku. Menjagaku. 683 00:49:35,181 --> 00:49:36,461 Kau masih punya. 684 00:49:37,901 --> 00:49:38,941 Aku sayang kau, Bea. 685 00:49:42,181 --> 00:49:43,661 Dia memang bajingan… 686 00:49:44,581 --> 00:49:46,701 tetapi aku setuju dengannya untuk satu hal. 687 00:49:47,501 --> 00:49:49,941 Watson tahu lebih dari yang dia katakan. 688 00:49:50,701 --> 00:49:53,021 Aku tak akan kaget jika dia dalangnya. 689 00:49:53,621 --> 00:49:54,941 Aku akan buktikan. 690 00:49:55,501 --> 00:49:56,461 Lalu akhiri. 691 00:49:59,101 --> 00:49:59,941 Bea. 692 00:50:01,381 --> 00:50:04,701 Jangan buang energimu membenci Sherlock. Dia tak sepadan. 693 00:50:05,221 --> 00:50:08,781 Dia cuma pria tua rusak yang terjebak dalam ingatannya. 694 00:50:32,861 --> 00:50:34,301 Di mana Jessie? 695 00:50:35,341 --> 00:50:36,821 Jauh sekali darimu. 696 00:50:42,461 --> 00:50:43,701 Bagaimana keadaanmu? 697 00:50:45,981 --> 00:50:47,661 Lebih seperti diriku. 698 00:50:49,661 --> 00:50:51,661 Aku seharusnya lebih baik bagi ibumu. 699 00:50:55,101 --> 00:50:56,381 Namun, aku mencintainya. 700 00:50:57,741 --> 00:50:59,541 Aku sangat mencintainya. 701 00:50:59,621 --> 00:51:00,941 Kau harus percaya itu. 702 00:51:02,341 --> 00:51:03,181 Aku percaya. 703 00:51:11,301 --> 00:51:12,821 Teh ini… 704 00:51:13,861 --> 00:51:16,421 Tak sama seperti daun teh sebelumnya, bukan? 705 00:51:18,261 --> 00:51:19,341 Tidak. 706 00:51:19,421 --> 00:51:23,981 Karena ini jenis teh baru dan kemarin hari Minggu… 707 00:51:25,141 --> 00:51:27,501 satu-satunya tempat Ny. Hudson membelinya 708 00:51:27,581 --> 00:51:29,221 adalah Pasar Lanes. 709 00:51:29,781 --> 00:51:33,061 Mengenal Ny. Hudson, dia mau beli teh termurah mereka, 710 00:51:33,141 --> 00:51:38,221 tetapi agar tak malu, dia beli kedua yang termurah, yaitu Ceylon. 711 00:51:41,141 --> 00:51:44,141 TEH DARJEELING 712 00:51:45,821 --> 00:51:47,261 Ceylon. Benar. 713 00:51:57,861 --> 00:51:59,421 Kau berharap tak kenal dia. 714 00:52:00,621 --> 00:52:03,701 Sepuluh tahun terakhir hidupku bagai neraka. 715 00:52:06,821 --> 00:52:11,021 Namun, aku mau jalani 100 tahun lagi jika bisa bersamanya lagi. 716 00:52:12,261 --> 00:52:15,741 Hidup tak seharusnya tanpa rasa sakit, Beatrice. 717 00:52:17,341 --> 00:52:20,941 Kegembiraan dan penderitaan adalah bagian dari kehidupan. 718 00:52:25,701 --> 00:52:27,421 Jangan sembunyi darinya. 719 00:52:45,581 --> 00:52:48,621 Bea? Semua baik-baik saja? 720 00:52:48,701 --> 00:52:50,141 Biar kulihat tubuhmu. 721 00:52:50,981 --> 00:52:52,261 - Beatrice… - Tunjukkan. 722 00:52:53,781 --> 00:52:54,821 Aku mau lihat. 723 00:52:58,981 --> 00:53:00,461 Buka atasanmu. 724 00:53:47,061 --> 00:53:49,261 Jangan sembunyikan tubuhmu dariku lagi. 725 00:53:50,781 --> 00:53:52,261 Terlalu bagus. 726 00:54:05,661 --> 00:54:06,781 Jangan sembunyi lagi? 727 00:54:08,581 --> 00:54:09,821 Tak sembunyi lagi. 728 00:55:13,501 --> 00:55:18,501 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra