1 00:00:07,781 --> 00:00:11,781 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:19,021 --> 00:00:19,741 ‎何? 3 00:00:23,301 --> 00:00:24,261 ‎何なの? 4 00:00:34,421 --> 00:00:35,501 ‎どうかした? 5 00:00:44,661 --> 00:00:46,221 ‎パトリシア・コールマン・ ‎ジョーンズ 6 00:00:47,141 --> 00:00:48,501 ‎ついてこい 7 00:01:06,901 --> 00:01:08,101 ‎早く入れ 8 00:01:10,941 --> 00:01:12,061 ‎閉めて 9 00:01:13,741 --> 00:01:14,501 ‎誰なの? 10 00:01:14,581 --> 00:01:15,701 ‎鍵をかけろ 11 00:01:15,781 --> 00:01:17,501 ‎なぜ私を狙うの? 12 00:01:17,581 --> 00:01:20,661 ‎分からないが ‎彼らは操られてる 13 00:01:20,741 --> 00:01:21,261 ‎急げ 14 00:01:22,781 --> 00:01:23,701 ‎行くぞ 15 00:01:23,781 --> 00:01:24,981 ‎ジョン 待って 16 00:01:28,821 --> 00:01:30,061 ‎ウソでしょ 17 00:01:30,781 --> 00:01:32,341 ‎シャーロックが大変よ 18 00:01:53,421 --> 00:01:55,981 ‎皆さん ありがとう 19 00:01:56,501 --> 00:02:00,461 ‎今週 役者仲間が ‎次々に襲われたことは 20 00:02:00,541 --> 00:02:03,021 ‎もうご存じでしょう 21 00:02:05,181 --> 00:02:07,461 ‎この歌を彼らに捧げます 22 00:02:19,781 --> 00:02:26,661 ‎私のそばに来て 23 00:02:27,781 --> 00:02:33,901 ‎夜のとばりが下りたあと 24 00:02:33,981 --> 00:02:39,181 ‎どうか証明してほしい 25 00:02:39,261 --> 00:02:41,821 ‎私に 26 00:02:43,661 --> 00:02:47,901 ‎私たちは ただ 27 00:02:47,981 --> 00:02:51,781 ‎疲れ果ててしまったと 28 00:02:51,861 --> 00:02:57,181 ‎私たちの苦しみ 29 00:02:59,701 --> 00:03:04,141 ‎そして悲しみ 30 00:03:04,221 --> 00:03:08,301 ‎明日は 風が⸺ 31 00:03:08,381 --> 00:03:13,701 ‎吹き荒れないように 32 00:03:24,141 --> 00:03:25,621 ‎シャーロック・ホームズ 33 00:03:26,901 --> 00:03:28,301 ‎舞台に上がって 34 00:03:57,301 --> 00:03:59,461 ‎歌を気に入った? 35 00:04:00,021 --> 00:04:00,861 ‎ああ 36 00:04:00,941 --> 00:04:01,901 ‎よかった 37 00:04:02,981 --> 00:04:05,221 ‎あなたにお願いがあるの 38 00:04:10,701 --> 00:04:13,021 ‎自分で命を絶ってほしい 39 00:04:13,701 --> 00:04:14,221 ‎ああ 40 00:04:23,741 --> 00:04:24,701 ‎やめて! 41 00:04:25,301 --> 00:04:25,981 ‎ごめんよ 42 00:04:26,661 --> 00:04:29,741 ‎君の言葉が ‎何も聞こえなかった 43 00:04:30,501 --> 00:04:32,741 ‎耳栓をしてたからね 44 00:04:32,821 --> 00:04:34,421 ‎これでいい 45 00:04:37,701 --> 00:04:38,941 ‎あなたって最低 46 00:04:39,021 --> 00:04:39,861 ‎いつ知った? 47 00:04:39,941 --> 00:04:41,941 ‎知らなかったが用心してた 48 00:04:42,021 --> 00:04:43,141 ‎落ち着いて 49 00:04:43,221 --> 00:04:46,541 ‎2人を巻き込みたくなかった 50 00:04:46,621 --> 00:04:47,581 ‎女優は? 51 00:04:47,661 --> 00:04:48,701 ‎無事だ 52 00:04:49,181 --> 00:04:50,301 ‎よかった 53 00:04:58,461 --> 00:05:02,021 ‎カーテンコールをしないのは ‎失礼かな 54 00:05:12,261 --> 00:05:13,581 ‎ヤナギタンポポ 55 00:05:13,661 --> 00:05:14,621 ‎何? 56 00:05:14,701 --> 00:05:16,581 ‎スノードニアの ‎ヤナギタンポポ 57 00:05:16,661 --> 00:05:17,541 ‎座って 58 00:05:20,581 --> 00:05:22,221 ‎ダメ 待って 59 00:05:23,981 --> 00:05:25,541 ‎出そうだ 60 00:05:26,941 --> 00:05:27,981 ‎出そう 61 00:05:28,061 --> 00:05:29,861 ‎おしっこ? 62 00:05:30,501 --> 00:05:31,821 ‎分かった 63 00:05:32,381 --> 00:05:33,621 ‎すぐ受け皿を 64 00:05:34,581 --> 00:05:37,941 ‎ハドソンさんに ‎借りた部屋だから... 65 00:06:10,861 --> 00:06:12,581 第5章 神への冒とく 66 00:06:12,581 --> 00:06:15,501 第5章 神への冒とく 221Bを避けてくれて 感謝してる 67 00:06:15,581 --> 00:06:18,141 ‎唯一 聞き取れたから 68 00:06:22,821 --> 00:06:23,981 ‎私が分かる? 69 00:06:30,381 --> 00:06:31,381 ‎ありがとう 70 00:06:33,661 --> 00:06:34,421 ‎助かった 71 00:06:34,501 --> 00:06:38,141 ‎あなたがどうなろうと ‎私には関係ない 72 00:06:38,221 --> 00:06:41,781 ‎でもママと ‎亀裂の情報が欲しい 73 00:06:41,861 --> 00:06:43,941 ‎何て口の利き方だ 74 00:06:44,021 --> 00:06:45,461 ‎目を覚まして 75 00:06:45,981 --> 00:06:47,581 ‎ダージリンだね 76 00:06:48,581 --> 00:06:49,101 ‎だから? 77 00:06:49,701 --> 00:06:52,221 ‎醸造酵母の残り香がある 78 00:06:52,301 --> 00:06:55,341 ‎酒場で働く人が ‎用意したお茶だ 79 00:06:55,421 --> 00:06:56,941 ‎ハドソンさんだろう 80 00:06:57,021 --> 00:07:01,821 ‎彼女はエメラルド街にある ‎インド人の店で買い物をする 81 00:07:01,901 --> 00:07:06,501 ‎店主はダージリンの産地 ‎ベンガルの出身だ 82 00:07:07,101 --> 00:07:12,861 ‎軽めの味わいだが ‎滑らかで甘みも感じられる 83 00:07:13,741 --> 00:07:15,181 ‎ダージリンだ 84 00:07:18,581 --> 00:07:19,581 ‎アッサムよ 85 00:07:39,301 --> 00:07:41,581 ‎そんなところで何を? 86 00:07:41,661 --> 00:07:44,181 ‎まだ体を動かしちゃダメ 87 00:07:46,501 --> 00:07:47,541 ‎具合は? 88 00:07:48,501 --> 00:07:49,021 ‎痛むよ 89 00:07:52,181 --> 00:07:53,821 ‎体を拭いてあげる 90 00:07:55,461 --> 00:07:57,021 ‎いや 大丈夫だ 91 00:07:58,221 --> 00:07:59,261 ‎自分でやる 92 00:07:59,981 --> 00:08:00,901 ‎誰がやった? 93 00:08:00,981 --> 00:08:04,821 ‎話しただろ ‎派手に転んだだけだ 94 00:08:04,901 --> 00:08:08,461 ‎追手が来ないか ‎ずっと気にしてるのは? 95 00:08:09,621 --> 00:08:13,181 ‎僕が消えると ‎困る人たちがいるんだ 96 00:08:14,541 --> 00:08:17,341 ‎だから逃げた ‎それ以上は言えない 97 00:08:18,101 --> 00:08:20,381 ‎言いたくないってこと? 98 00:08:20,861 --> 00:08:22,941 ‎もう帰るつもりは... 99 00:08:23,021 --> 00:08:26,221 ‎とにかく休んで また来るわ 100 00:08:42,781 --> 00:08:45,221 ‎紅茶の推理を間違えた 101 00:08:45,301 --> 00:08:50,261 ‎アッサムは ‎ハドソンさんの自宅の物だ 102 00:08:50,341 --> 00:08:55,821 ‎自分で飲む時と ‎客に出す時のいい品だろう 103 00:08:55,901 --> 00:08:59,861 ‎あまりないが ‎俺は間違えを認められる男だ 104 00:08:59,941 --> 00:09:01,461 ‎なぜ紅茶の話を? 105 00:09:02,221 --> 00:09:05,541 ‎俺を勘違いしてるようだから 106 00:09:05,621 --> 00:09:06,301 ‎そう? 107 00:09:07,421 --> 00:09:11,581 ‎おしっこを拭かせておいて ‎何が勘違いよ 108 00:09:11,661 --> 00:09:13,501 ‎本当の俺を知らない 109 00:09:14,221 --> 00:09:17,501 ‎大勢を救って ‎たたえられてきた 110 00:09:23,381 --> 00:09:24,661 ‎聞かせてよ 111 00:09:33,261 --> 00:09:35,461 ‎俺は最年少で採用された 112 00:09:36,581 --> 00:09:39,501 ‎スコットランドヤードの ‎顧問だ 113 00:09:39,581 --> 00:09:41,221 ‎そこでワトソンに? 114 00:09:41,301 --> 00:09:42,101 ‎違う 115 00:09:42,181 --> 00:09:45,101 ‎ジョンとは ‎同居人として出会った 116 00:09:46,821 --> 00:09:52,741 ‎初めて解決したホープ事件も ‎彼に誘われて関わった 117 00:09:54,341 --> 00:09:55,461 ‎知ってるだろ? 118 00:09:55,541 --> 00:09:56,701 ‎いいえ 119 00:09:57,901 --> 00:10:00,501 ‎大々的に報道されたのに 120 00:10:02,101 --> 00:10:04,261 ‎その事件のあと 121 00:10:04,341 --> 00:10:08,661 ‎2人で一緒に ‎探偵事務所を立ち上げた 122 00:10:09,141 --> 00:10:13,261 ‎だが状況は変わってしまった 123 00:10:14,741 --> 00:10:16,301 ‎ジョンは何と? 124 00:10:18,581 --> 00:10:20,821 ‎闇が街に来たんだ 125 00:10:21,501 --> 00:10:25,421 ‎君たちと同じように ‎俺たちも謎を探った 126 00:10:26,221 --> 00:10:30,821 ‎最初は2人だったが ‎すぐ人手が足りなくなった 127 00:10:32,061 --> 00:10:37,461 ‎確かに人手は欲しいが ‎中華街の占い師を雇うなんて 128 00:10:37,941 --> 00:10:40,101 ‎中華街に不満が? 129 00:10:40,181 --> 00:10:43,461 ‎活気があっていいじゃないか 130 00:10:43,981 --> 00:10:47,461 ‎兄いわく ‎彼女には特別な才能がある 131 00:10:47,541 --> 00:10:50,261 ‎謎を解くのに必要な人材だ 132 00:10:50,341 --> 00:10:55,861 ‎ル・ヴィラール警部なら ‎見知らぬ者は仲間にしない 133 00:10:55,941 --> 00:10:56,981 ‎やめろよ 134 00:10:57,061 --> 00:10:57,661 ‎何を? 135 00:10:57,741 --> 00:11:02,581 ‎気に食わないことがあると ‎必ず彼の名前を出す 136 00:11:02,661 --> 00:11:08,901 ‎俺たちが相手にしてるのは ‎コソ泥や不貞妻じゃない 137 00:11:08,981 --> 00:11:12,941 ‎ネズミに変身する男を ‎見たばかりだろ? 138 00:11:13,021 --> 00:11:15,821 ‎化け物の正体を暴くんだ 139 00:11:15,901 --> 00:11:21,221 ‎そういう特殊犯罪には ‎特別な捜査員が必要だ 140 00:11:21,781 --> 00:11:22,741 ‎専門家か 141 00:11:23,221 --> 00:11:26,381 ‎今までどおり ‎今回も解決してみせる 142 00:11:26,941 --> 00:11:31,541 ‎お前は事件を本にまとめて ‎俺を有名にしてくれ 143 00:11:31,621 --> 00:11:35,501 ‎ル・ヴィラール警部と ‎立場が逆転するかも 144 00:11:37,221 --> 00:11:41,541 ‎だが お前が嫌なら ‎彼女のことは忘れる 145 00:11:45,541 --> 00:11:48,341 ‎ヒゲが似合ってる 強そうだ 146 00:11:48,421 --> 00:11:49,461 ‎早く行け 147 00:12:05,781 --> 00:12:08,301 ‎こんにちは お名前は? 148 00:12:08,781 --> 00:12:09,421 ‎ビアトリス? 149 00:12:10,581 --> 00:12:11,341 ‎ビアトリス 150 00:12:13,941 --> 00:12:14,981 ‎いらっしゃい 151 00:12:24,861 --> 00:12:25,941 ‎すみません 152 00:12:26,541 --> 00:12:30,421 ‎店主が子供を置いて ‎酒場に行ったきりで... 153 00:12:33,021 --> 00:12:33,941 ‎どうぞ 154 00:12:34,621 --> 00:12:38,661 ‎私はシャーロック ‎ウソはつかなくていい 155 00:12:38,741 --> 00:12:39,461 ‎ウソ? 156 00:12:40,261 --> 00:12:42,061 ‎あの子は つむじが2つ 157 00:12:42,741 --> 00:12:43,541 ‎君もだ 158 00:12:43,621 --> 00:12:48,301 ‎それに この部屋は ‎少し母乳の香りがする 159 00:12:48,381 --> 00:12:51,501 ‎つまり 君があの子の母親だ 160 00:12:51,581 --> 00:12:56,181 ‎結婚指輪がないのが ‎ウソをついた原因かな? 161 00:12:56,261 --> 00:12:57,541 ‎ネズミ男の件? 162 00:12:58,741 --> 00:12:59,581 ‎なぜそれを? 163 00:13:00,261 --> 00:13:03,461 ‎特別なのは ‎あなただけじゃない 164 00:13:05,901 --> 00:13:07,221 ‎ジェシー 165 00:13:09,821 --> 00:13:12,221 ‎ママの話を聞かない? 166 00:13:12,301 --> 00:13:13,261 ‎何だって? 167 00:13:13,341 --> 00:13:14,821 ‎魅力的だったと 168 00:13:14,901 --> 00:13:16,501 ‎娘を見れば分かる 169 00:13:17,661 --> 00:13:21,581 ‎夢の中に ‎亀裂の秘密があるはずなの 170 00:13:22,061 --> 00:13:24,941 ‎だから眠くなるのを待つわ 171 00:13:27,181 --> 00:13:30,061 ‎トンネルの先にある ‎洞窟に⸺ 172 00:13:31,101 --> 00:13:32,461 ‎闇が潜んでる 173 00:13:36,301 --> 00:13:37,701 ‎そこに行く 174 00:13:39,141 --> 00:13:39,661 ‎本気? 175 00:13:40,661 --> 00:13:41,661 ‎仕方ない 176 00:14:18,141 --> 00:14:20,381 ‎あの子たちを見ろよ 177 00:14:21,221 --> 00:14:22,181 ‎何だ? 178 00:14:24,061 --> 00:14:26,261 ‎ビリー お前はイケてる 179 00:14:26,341 --> 00:14:30,781 ‎確かに耳は大きいし ‎性格は武骨だけど... 180 00:14:30,861 --> 00:14:31,581 ‎うるせえ 181 00:14:32,181 --> 00:14:36,181 ‎早く彼女を作らないと ‎アソコが腐るぞ 182 00:14:38,021 --> 00:14:38,541 ‎行けよ 183 00:14:48,141 --> 00:14:49,541 ‎やあ 俺は... 184 00:14:49,621 --> 00:14:51,501 ‎どこ見てんだ? 185 00:15:00,741 --> 00:15:02,061 ‎ちょっとごめん 186 00:15:06,181 --> 00:15:06,781 ‎失礼 187 00:15:08,781 --> 00:15:10,061 ‎通して 188 00:15:20,501 --> 00:15:21,701 ‎大丈夫か? 189 00:15:26,021 --> 00:15:26,741 ‎ああ 190 00:15:27,861 --> 00:15:28,781 ‎何でもない 191 00:15:34,461 --> 00:15:37,381 ‎もう少しだから動かないで 192 00:15:37,461 --> 00:15:40,941 ‎痛くないって言ったのに ‎とんだウソね 193 00:15:41,021 --> 00:15:42,901 ‎文句ばかり言うな 194 00:15:43,461 --> 00:15:46,221 ‎すっかり悪い男に染まってる 195 00:15:46,301 --> 00:15:48,221 ‎ほら 完成だ 196 00:15:48,301 --> 00:15:53,901 ‎ジョン 痛くしないから ‎あそこに座ってくれ 197 00:15:53,981 --> 00:15:54,701 ‎ウソよ 198 00:15:54,781 --> 00:15:57,181 ‎もう酔ってるだろ 199 00:15:57,261 --> 00:16:00,581 ‎これ以上 ‎痛みを味わいたくない 200 00:16:00,661 --> 00:16:02,621 ‎逃がさないわ 201 00:16:02,701 --> 00:16:06,821 ‎これであなたも ‎“異端者”の一員よ 202 00:16:06,901 --> 00:16:09,541 ‎分かった 入れてやるよ 203 00:16:09,621 --> 00:16:11,341 ‎いいぞ その意気だ 204 00:16:16,941 --> 00:16:17,701 ‎結局⸺ 205 00:16:19,021 --> 00:16:21,701 ‎彼は目まいを理由に逃げた 206 00:16:22,821 --> 00:16:23,661 ‎彼らしい 207 00:16:28,221 --> 00:16:30,221 ‎アリスと同じ笑顔だ 208 00:16:35,901 --> 00:16:37,301 ‎話を続けて 209 00:16:40,741 --> 00:16:44,781 ‎こんなに ‎お褒めいただき光栄だよ 210 00:16:45,261 --> 00:16:48,741 ‎なぜ歌で洗脳されると ‎分かった? 211 00:16:49,901 --> 00:16:50,461 ‎運だよ 212 00:16:51,021 --> 00:16:52,461 ‎そんなはずない 213 00:16:52,541 --> 00:16:55,021 ‎ぜひ聞かせてくれ 214 00:16:55,101 --> 00:16:56,541 ‎今夜は無理だ 215 00:16:56,621 --> 00:16:58,221 ‎ワトソンに聞くぞ 216 00:16:58,301 --> 00:17:01,661 ‎私が話したら ‎詳細を省略しそうだ 217 00:17:04,061 --> 00:17:08,621 ‎昼の部を見た観客で ‎キュアダン伯爵だけは 218 00:17:08,701 --> 00:17:10,581 ‎操られなかった 219 00:17:10,661 --> 00:17:14,541 ‎彼は耳が遠くて ‎ほぼ聞こえないからだ 220 00:17:15,581 --> 00:17:18,301 ‎素晴らしい さすがだ 221 00:17:19,101 --> 00:17:21,501 ‎名前に見覚えがあった 222 00:17:21,581 --> 00:17:27,101 ‎補聴器の販売店を ‎よく訪ねてる人物だとね 223 00:17:29,941 --> 00:17:30,861 ‎ちょっと失礼 224 00:17:35,461 --> 00:17:37,221 ‎娘は預けたんだろ 225 00:17:38,421 --> 00:17:39,461 ‎泊まってけよ 226 00:17:40,381 --> 00:17:42,301 ‎今日は疲れた 227 00:17:43,181 --> 00:17:44,901 ‎このまま帰るわ 228 00:17:47,941 --> 00:17:49,141 ‎どうかした? 229 00:17:50,461 --> 00:17:53,181 ‎自分の素晴らしさを⸺ 230 00:17:54,221 --> 00:17:58,461 ‎繰り返し自慢して ‎退屈に感じない? 231 00:17:59,461 --> 00:18:01,101 ‎皆 聞きたがってる 232 00:18:02,021 --> 00:18:04,661 ‎俺の推理方法をね 233 00:18:04,741 --> 00:18:06,541 ‎褒められたいんでしょ 234 00:18:07,341 --> 00:18:11,261 ‎彼らは何も知らないから ‎楽しんでるのよ 235 00:18:11,741 --> 00:18:15,541 ‎“これがこうだから ‎この結論に達した” 236 00:18:16,101 --> 00:18:17,501 ‎満足でしょうね 237 00:18:19,821 --> 00:18:23,221 ‎でも私たちが ‎戦おうとしてる相手は 238 00:18:23,301 --> 00:18:26,621 ‎あなたの推理も通じない 239 00:18:27,261 --> 00:18:31,741 ‎自分を大物だと ‎思ってるみたいだけど 240 00:18:32,581 --> 00:18:35,461 ‎本当のところ ‎あなたは雑魚よ 241 00:18:36,981 --> 00:18:41,101 ‎広い海に出ようとしてる ‎雑魚に過ぎない 242 00:18:41,181 --> 00:18:44,021 ‎失うものがない人間は最強だ 243 00:18:46,981 --> 00:18:48,301 ‎俺には何もない 244 00:19:13,981 --> 00:19:14,821 ‎シャーロック 245 00:19:23,981 --> 00:19:27,101 ‎“セイレーン殺人事件”も ‎悪くないが 246 00:19:27,821 --> 00:19:30,261 ‎“催眠術のメロディー”かな 247 00:19:31,061 --> 00:19:35,541 ‎事件に名前を付ける時には ‎コツがある 248 00:19:35,621 --> 00:19:36,541 ‎ワトソン 249 00:19:37,101 --> 00:19:41,901 ‎ちょうど事件の名前を ‎考えてたところだ 250 00:19:41,981 --> 00:19:42,861 ‎何か案は? 251 00:19:43,341 --> 00:19:46,341 ‎“セイレーン殺人事件”か 252 00:19:46,821 --> 00:19:49,501 ‎“催眠術のメロディー” 253 00:19:57,621 --> 00:19:59,501 ‎俺たちは愛し合ってた 254 00:19:59,581 --> 00:20:03,781 ‎母があなたみたいな人を ‎愛したはずない 255 00:20:03,861 --> 00:20:08,661 ‎実験ノートも読んだし ‎虐待してた疑いもある 256 00:20:08,741 --> 00:20:09,541 ‎全然違う 257 00:20:09,621 --> 00:20:11,181 ‎何が違うの? 258 00:20:11,261 --> 00:20:14,581 ‎実験には彼女も同意してた 259 00:20:15,061 --> 00:20:19,901 ‎亀裂を見つける方法を ‎探してたんだ 260 00:20:19,981 --> 00:20:23,341 ‎虐待を受けて ‎叫んでたわけじゃない 261 00:20:25,381 --> 00:20:26,661 ‎アリスは⸺ 262 00:20:28,501 --> 00:20:30,221 ‎よく悪夢を見た 263 00:20:56,581 --> 00:20:57,381 ‎行くわよ 264 00:21:14,021 --> 00:21:15,261 ‎円になれ 265 00:21:19,541 --> 00:21:20,861 ‎円になれ 266 00:22:09,581 --> 00:22:11,101 ‎円になれ 267 00:22:11,181 --> 00:22:11,741 ‎円に... 268 00:22:14,701 --> 00:22:15,341 ‎円になれ 269 00:22:17,101 --> 00:22:19,341 ‎ジェシー しっかりして 270 00:22:20,661 --> 00:22:23,221 ‎また寝てる間に歩いたのね 271 00:22:23,301 --> 00:22:26,141 ‎分からない ‎地下室にいたのに... 272 00:22:26,221 --> 00:22:26,821 ‎夢よ 273 00:22:27,501 --> 00:22:30,541 ‎ひどい夢だった ‎やっぱりもう無理 274 00:22:30,621 --> 00:22:32,861 ‎分かった もういいわ 275 00:22:33,381 --> 00:22:34,541 ‎もう大丈夫 276 00:22:36,621 --> 00:22:37,301 ‎何で? 277 00:22:37,381 --> 00:22:39,381 ‎ママも似た夢を見てた 278 00:22:39,461 --> 00:22:41,341 ‎まだ話の途中よ 279 00:22:42,021 --> 00:22:44,581 ‎彼の話に答えがあるかも 280 00:22:44,661 --> 00:22:46,421 ‎聞きたくない 281 00:22:46,501 --> 00:22:50,501 ‎ママがどんな人だったか ‎聞ける機会なのに 282 00:22:50,581 --> 00:22:52,541 ‎結末を知らないからよ 283 00:22:52,621 --> 00:22:53,381 ‎知ってる 284 00:22:53,461 --> 00:22:54,901 ‎何も分かってない 285 00:22:55,461 --> 00:22:56,341 ‎ジェシー 286 00:22:58,941 --> 00:23:01,181 ‎分かった 考えてみる 287 00:23:02,181 --> 00:23:03,701 ‎少し1人にして 288 00:23:26,061 --> 00:23:28,101 ‎酒なんか飲んで 289 00:23:28,581 --> 00:23:32,181 ‎地下室にいづらいから ‎出てきた 290 00:23:32,781 --> 00:23:34,101 ‎さっきの男は? 291 00:23:35,421 --> 00:23:36,981 ‎話してくれよ 292 00:23:39,301 --> 00:23:40,261 ‎誰なんだ? 293 00:23:42,981 --> 00:23:43,781 ‎父親か? 294 00:23:43,861 --> 00:23:45,021 ‎もう死んだ 295 00:23:45,101 --> 00:23:45,941 ‎そうだけど 296 00:23:46,021 --> 00:23:46,621 ‎本当だ 297 00:23:48,941 --> 00:23:49,901 ‎ビリー 298 00:23:53,661 --> 00:23:55,621 ‎ヤツはヴィク・コリンズ 299 00:23:57,061 --> 00:23:59,301 ‎救貧院の指導員だ 300 00:23:59,941 --> 00:24:00,941 ‎悪人だな 301 00:24:02,581 --> 00:24:03,381 ‎そうだ 302 00:24:07,101 --> 00:24:11,541 ‎俺たちは子供で ‎ヤツは働き盛りの大人だった 303 00:24:12,181 --> 00:24:13,661 ‎本当にガキだった 304 00:24:15,981 --> 00:24:17,541 ‎笑えるほどにね 305 00:24:18,381 --> 00:24:19,421 ‎何された? 306 00:24:21,341 --> 00:24:26,501 ‎気絶するまで殴られて ‎3週間も入院した 307 00:24:27,101 --> 00:24:29,301 ‎黙って便所に行っただけさ 308 00:24:29,381 --> 00:24:31,261 ‎マジかよ ビリー 309 00:24:31,861 --> 00:24:33,181 ‎初めて聞いた 310 00:24:33,261 --> 00:24:34,261 ‎済んだ話だ 311 00:24:36,661 --> 00:24:37,861 ‎こう願ってる 312 00:24:38,661 --> 00:24:42,461 ‎誰かがヤツを ‎殺してくれればいい 313 00:24:43,021 --> 00:24:46,181 ‎警戒心が薄れる ‎自宅かどこかでね 314 00:24:46,261 --> 00:24:50,621 ‎そんなことしたって ‎警察に捕まるだけだ 315 00:24:50,701 --> 00:24:54,101 ‎地位の高い男が相手なら ‎罰は厳しい 316 00:24:55,861 --> 00:24:57,221 ‎分かるよな? 317 00:24:57,741 --> 00:24:59,021 ‎当たり前だろ 318 00:25:03,621 --> 00:25:04,661 ‎それならいい 319 00:25:05,781 --> 00:25:07,741 ‎1杯おごってくれ 320 00:25:21,501 --> 00:25:23,261 ‎レオ 体調はどう? 321 00:25:23,741 --> 00:25:24,261 ‎ごめん 322 00:25:24,821 --> 00:25:26,061 ‎大丈夫だ 323 00:25:26,701 --> 00:25:28,141 ‎良くなってる? 324 00:25:28,221 --> 00:25:29,501 ‎問題ないよ 325 00:25:30,461 --> 00:25:32,341 ‎見られたくない 326 00:25:32,421 --> 00:25:33,301 ‎何で? 327 00:25:34,261 --> 00:25:35,221 ‎傷だらけだ 328 00:25:36,221 --> 00:25:39,421 ‎そんな風に見えないわ 329 00:25:39,501 --> 00:25:42,261 ‎シャツを着るから見ないで 330 00:25:43,701 --> 00:25:44,261 ‎頼む 331 00:25:58,341 --> 00:25:59,421 ‎みんな楽しそう 332 00:26:03,421 --> 00:26:06,221 ‎踊れるか聞いたのを ‎覚えてる? 333 00:26:08,581 --> 00:26:10,021 ‎昔 踊ってたの 334 00:26:10,821 --> 00:26:13,381 ‎ジェシーと小銭を稼いでた 335 00:26:14,141 --> 00:26:15,141 ‎すてきだ 336 00:26:15,701 --> 00:26:16,781 ‎全然よ 337 00:26:23,621 --> 00:26:26,821 ‎船乗りを待つ月 338 00:26:27,341 --> 00:26:29,741 ‎シルバームーン ‎  シルバームーン 339 00:26:32,541 --> 00:26:33,701 ‎私に合わせて 340 00:26:36,381 --> 00:26:40,581 ‎もうすぐ帰る 341 00:26:41,821 --> 00:26:44,781 ‎船乗りが家へと帰る 342 00:26:46,381 --> 00:26:49,941 ‎船の‎軋(きし)‎みが 343 00:26:50,021 --> 00:26:54,581 ‎闇夜に響き 344 00:26:54,661 --> 00:26:58,341 ‎乙女は迎える 345 00:27:05,381 --> 00:27:07,581 ‎なぜ近づくと怖がるの? 346 00:27:08,181 --> 00:27:12,421 ‎なぜ あなたは ‎自分の話をしないの? 347 00:27:14,021 --> 00:27:15,861 ‎お互いに複雑ね 348 00:27:18,861 --> 00:27:21,741 ‎問題が多すぎると ‎時々 感じる 349 00:27:22,301 --> 00:27:24,541 ‎ごめん 行かなくちゃ 350 00:27:31,541 --> 00:27:34,541 ‎亀裂が開いたと ‎アリスは悟ってた 351 00:27:35,781 --> 00:27:41,421 ‎その場所は悪夢で示されると ‎彼女は分かってた 352 00:27:47,501 --> 00:27:49,941 ‎俺が一緒だ 大丈夫 353 00:27:50,701 --> 00:27:51,301 ‎ほら 354 00:27:57,581 --> 00:28:01,061 ‎もう眠りたくない イヤなの 355 00:28:01,141 --> 00:28:05,381 ‎場所を解明する前に ‎彼女が力尽きそうだった 356 00:28:06,061 --> 00:28:09,821 ‎そして事件は ‎3人に影響を及ぼした 357 00:28:10,301 --> 00:28:14,221 ‎ある日 警察に ‎恐ろしい事件を依頼された 358 00:28:15,341 --> 00:28:20,341 ‎まさか最後の事件になるとは ‎思ってもなかった 359 00:28:20,421 --> 00:28:23,101 ‎あなたにも断る権利はある 360 00:28:23,181 --> 00:28:24,541 ‎君は疲れてる 361 00:28:24,621 --> 00:28:25,621 ‎疲れてる? 362 00:28:27,221 --> 00:28:28,621 ‎おい やめろ 363 00:28:28,701 --> 00:28:30,861 ‎クスリ漬けのくせに 364 00:28:30,941 --> 00:28:33,701 ‎事件を解決するたびに 365 00:28:33,781 --> 00:28:37,661 ‎亀裂に一歩近づくのは ‎分かってるはずだ 366 00:28:37,741 --> 00:28:40,061 ‎一緒に世界を救おう 367 00:28:40,141 --> 00:28:43,821 ‎今回は何かが違う ‎手を引くべきよ 368 00:28:43,901 --> 00:28:45,181 ‎どう違う? 369 00:28:45,261 --> 00:28:47,741 ‎ジョンの様子が少し... 370 00:28:47,821 --> 00:28:49,141 ‎問題でも? 371 00:28:51,741 --> 00:28:52,581 ‎何でもない 372 00:28:53,301 --> 00:28:54,141 ‎アリス 373 00:28:55,061 --> 00:28:56,821 ‎彼の邪魔をするな 374 00:28:57,541 --> 00:29:02,421 ‎少しでも気が散ると ‎頭がさえなくなる 375 00:29:02,501 --> 00:29:05,781 ‎どうやら私はお邪魔のようね 376 00:29:07,261 --> 00:29:07,901 ‎違う? 377 00:29:14,461 --> 00:29:17,181 ‎ロウさんは左腕を奪われた 378 00:29:17,661 --> 00:29:19,901 ‎お隣のウェルシュさんは⸺ 379 00:29:20,581 --> 00:29:21,381 ‎右腕を 380 00:29:21,461 --> 00:29:24,581 ‎こちらは ‎ビビーさんとムーアさん 381 00:29:25,581 --> 00:29:27,701 ‎片足ずつ奪われた 382 00:29:28,581 --> 00:29:30,021 ‎“コレクター事件”だ 383 00:29:30,101 --> 00:29:31,541 ‎誰が名前を? 384 00:29:31,621 --> 00:29:32,861 ‎気に入るかと 385 00:29:32,941 --> 00:29:34,541 ‎昨晩の話なのに 386 00:29:34,621 --> 00:29:37,461 ‎何もなかったような傷口だ 387 00:30:13,541 --> 00:30:15,941 ‎これじゃなさそうだ 388 00:30:19,341 --> 00:30:20,381 ‎これも違う 389 00:30:23,381 --> 00:30:25,301 ‎姿をさらけ出せ 390 00:30:29,141 --> 00:30:31,901 ‎頼む お前は何者だ? 391 00:30:32,581 --> 00:30:33,341 ‎ジョン 392 00:30:34,981 --> 00:30:35,741 ‎ジョン 393 00:30:39,261 --> 00:30:40,621 ‎起きてくれ 394 00:30:41,661 --> 00:30:46,901 ‎液体にはアルコールと ‎薬草や植物成分が含まれてる 395 00:30:47,381 --> 00:30:50,461 ‎パセリ科のチャービルか何か 396 00:30:51,101 --> 00:30:55,141 ‎アカシア ガランガルの根 ‎それにジュニパー 397 00:30:55,221 --> 00:30:57,981 ‎残りの1つで迷ったが 398 00:30:58,061 --> 00:30:59,501 ‎ヤナギタンポポだ 399 00:31:00,661 --> 00:31:04,901 ‎ウェールズ北部の ‎断崖にのみ咲く花らしい 400 00:31:04,981 --> 00:31:07,501 ‎これでコレクターが見つかる 401 00:31:07,581 --> 00:31:09,661 ‎どうやってこの花を? 402 00:31:09,741 --> 00:31:15,061 ‎どこかで入手できないか ‎王立植物園に聞いてくれ 403 00:31:15,141 --> 00:31:18,541 ‎シャーロック ‎お前は疲れ果ててる 404 00:31:18,621 --> 00:31:20,581 ‎ヤナギタンポポだ 405 00:31:21,341 --> 00:31:22,781 ‎探偵生命を懸ける 406 00:31:25,581 --> 00:31:26,301 ‎分かった 407 00:31:31,061 --> 00:31:33,021 ‎初めての経験だった 408 00:31:36,021 --> 00:31:37,821 ‎間違えたなんて⸺ 409 00:31:40,301 --> 00:31:41,861 ‎今も信じられない 410 00:31:44,621 --> 00:31:46,461 ‎疲れのせいだろうか 411 00:31:48,061 --> 00:31:50,101 ‎俺は多方面に詳しいが 412 00:31:51,021 --> 00:31:55,821 ‎植物学と化学は ‎誰にも負けない自信がある 413 00:31:55,901 --> 00:31:57,901 ‎話を先に進めて 414 00:31:57,981 --> 00:31:59,901 ‎植物園の園長が? 415 00:31:59,981 --> 00:32:03,021 ‎そうだ ‎イディス・デュボアと話した 416 00:32:03,101 --> 00:32:05,581 ‎タラゴンだと言ってた 417 00:32:05,661 --> 00:32:08,541 ‎そんなはずない もう一度... 418 00:32:08,621 --> 00:32:09,301 ‎シャーロック 419 00:32:11,581 --> 00:32:12,621 ‎諦めろ 420 00:32:15,221 --> 00:32:15,981 ‎残念だ 421 00:32:16,901 --> 00:32:20,381 ‎犯罪現場に痕跡はないし ‎動機も不明 422 00:32:20,941 --> 00:32:25,621 ‎あの液体しか ‎手掛かりがないのに 423 00:32:33,341 --> 00:32:35,261 ‎酒場に行かないか 424 00:32:35,981 --> 00:32:38,741 ‎昔みたいに一緒に飲もう 425 00:32:41,821 --> 00:32:43,821 ‎アリスと残るよ 426 00:32:46,061 --> 00:32:47,781 ‎なぜ母と残ったの? 427 00:32:48,661 --> 00:32:52,781 ‎聞こえてるでしょ ‎何を隠してるの? 428 00:32:52,861 --> 00:32:54,541 ‎彼女は動けなかった 429 00:32:54,621 --> 00:32:55,661 ‎どうして? 430 00:32:55,741 --> 00:32:59,341 ‎頼むから ‎苦しみを和らげてくれ 431 00:32:59,421 --> 00:33:02,901 ‎クスリを買ってきてほしい 432 00:33:02,981 --> 00:33:03,741 ‎やめて 433 00:33:04,381 --> 00:33:07,501 ‎クスリを抜いて ‎早く母の話をして 434 00:33:07,581 --> 00:33:11,901 ‎クスリをくれないなら ‎もう何も話さない 435 00:33:50,341 --> 00:33:51,381 ‎どこへ行く? 436 00:33:53,501 --> 00:33:55,061 ‎店に戻れ スパイク 437 00:33:56,181 --> 00:33:58,341 ‎お前には関係ない 438 00:33:58,421 --> 00:34:03,141 ‎クソ野郎をぶちのめして ‎一生 ムショ暮らしに? 439 00:34:03,221 --> 00:34:07,301 ‎何も知らないから ‎そんな風に言えるんだ 440 00:34:07,381 --> 00:34:09,381 ‎過去は変えられない 441 00:34:09,461 --> 00:34:11,141 ‎俺じゃない 442 00:34:11,221 --> 00:34:15,261 ‎アゴを砕かれて ‎病院に入ったのは 443 00:34:16,021 --> 00:34:17,061 ‎俺じゃない 444 00:34:18,301 --> 00:34:19,261 ‎ビーだ 445 00:34:20,581 --> 00:34:23,541 ‎当時の俺は止められなかった 446 00:34:24,341 --> 00:34:25,661 ‎ガキだったんだ 447 00:34:27,941 --> 00:34:28,981 ‎悪かった 448 00:34:30,101 --> 00:34:31,621 ‎知らなかった 449 00:34:38,221 --> 00:34:39,821 ‎もう大人だ 450 00:34:51,021 --> 00:34:53,501 ‎母の話をしたらあげる 451 00:34:57,861 --> 00:35:00,781 ‎俺はアリスと残るよ 452 00:35:00,861 --> 00:35:01,541 ‎シャーロック 453 00:35:10,341 --> 00:35:11,461 ‎どうだい? 454 00:35:15,341 --> 00:35:16,941 ‎助産師を呼んで 455 00:35:23,901 --> 00:35:25,101 ‎知ってただろ 456 00:35:26,061 --> 00:35:27,581 ‎聞きたかった 457 00:35:35,501 --> 00:35:36,461 ‎シャーロック 458 00:35:38,781 --> 00:35:40,821 ‎彼女は もがき苦しんだ 459 00:35:41,581 --> 00:35:44,461 ‎出産の壮絶さを見たあの日は 460 00:35:45,381 --> 00:35:47,261 ‎人生最悪の日だった 461 00:35:53,621 --> 00:35:57,461 ‎それが突然 ‎人生最高の日に変わった 462 00:36:14,701 --> 00:36:16,861 ‎本当にすまなかった 463 00:36:24,821 --> 00:36:26,541 ‎謝罪なんかいい 464 00:36:27,261 --> 00:36:32,741 ‎私が知りたいのは ‎ママが悪夢で何を見たかだけ 465 00:36:36,101 --> 00:36:37,581 ‎死刑執行人だ 466 00:36:40,141 --> 00:36:42,181 ‎17世紀の... 467 00:36:43,621 --> 00:36:45,061 ‎死刑執行人と 468 00:36:46,701 --> 00:36:48,141 ‎三角の死刑台 469 00:36:52,181 --> 00:36:52,941 ‎三角だ 470 00:36:53,021 --> 00:36:54,421 ‎助けて 471 00:36:54,501 --> 00:36:55,781 ‎三角 472 00:37:08,421 --> 00:37:10,501 ‎三角 473 00:37:23,181 --> 00:37:24,381 ‎三角 474 00:37:31,541 --> 00:37:33,021 ‎もう大丈夫 475 00:37:33,661 --> 00:37:34,421 ‎ほら 476 00:37:39,141 --> 00:37:44,861 ‎今すぐロンドンを離れないと ‎大変なことが起こるわ 477 00:37:44,941 --> 00:37:46,861 ‎お願いだから聞いて 478 00:37:46,941 --> 00:37:48,741 ‎まだ仕事が残ってる 479 00:37:48,821 --> 00:37:49,941 ‎もう終わりよ 480 00:37:50,421 --> 00:37:52,821 ‎私たち どうかしてるわ 481 00:37:52,901 --> 00:37:57,181 ‎亀裂を閉じられるのは ‎イプシシマスだけだ 482 00:37:57,261 --> 00:37:59,941 ‎才能がある人は他にもいる 483 00:38:00,021 --> 00:38:02,061 ‎彼らに任せればいい 484 00:38:02,141 --> 00:38:03,221 ‎信用できない 485 00:38:03,301 --> 00:38:05,821 ‎でも亀裂の存在は明らかよ 486 00:38:05,901 --> 00:38:08,061 ‎俺たちが閉じれば 487 00:38:08,141 --> 00:38:11,901 ‎救世主として ‎有名になれるチャンスだ 488 00:38:13,621 --> 00:38:15,021 ‎やっぱりね 489 00:38:16,101 --> 00:38:18,381 ‎正義のためじゃない 490 00:38:18,941 --> 00:38:23,461 ‎全て自分の名前を ‎大きくするためだったのね 491 00:38:23,981 --> 00:38:27,701 ‎あなたのことは ‎誰より知ってる 492 00:38:28,461 --> 00:38:33,501 ‎“失うものがない人間は ‎最強”と言ったわね 493 00:38:34,341 --> 00:38:38,341 ‎今のあなたには ‎私と娘たちがいる 494 00:38:39,541 --> 00:38:40,781 ‎忘れないで 495 00:38:47,421 --> 00:38:49,621 ‎アリスとサフォークに行く 496 00:38:50,101 --> 00:38:50,621 ‎いつまで? 497 00:38:53,621 --> 00:38:54,621 ‎逃げるのか? 498 00:38:57,461 --> 00:38:59,301 ‎アリスに言われたか 499 00:39:00,141 --> 00:39:01,781 ‎お前は変わった 500 00:39:01,861 --> 00:39:04,221 ‎娘も生まれた 当然だろ 501 00:39:04,301 --> 00:39:07,541 ‎私1人に ‎どうしろって言うんだ? 502 00:39:07,621 --> 00:39:12,621 ‎俺たちは夫婦じゃない ‎一緒に暮らすにも限界がある 503 00:39:14,541 --> 00:39:19,141 ‎亀裂を見つける方法が ‎分かったと言ってもか? 504 00:39:21,501 --> 00:39:24,661 ‎黄金の夜明け団に ‎通い詰めて分かった 505 00:39:25,741 --> 00:39:26,421 ‎続けろ 506 00:39:26,501 --> 00:39:31,821 ‎この世とあの世の境界線が ‎最も薄いのは 507 00:39:31,901 --> 00:39:33,701 ‎死が横行する場所だ 508 00:39:34,301 --> 00:39:40,061 ‎当然 亀裂ができるのは ‎境界線がもろい場所のはず 509 00:39:40,141 --> 00:39:44,021 ‎死刑執行人を見たという ‎アリスの証言から 510 00:39:44,981 --> 00:39:46,821 ‎絞首台を調べた 511 00:39:46,901 --> 00:39:50,101 ‎すごいぞ なぜ黙ってた? 512 00:39:50,181 --> 00:39:52,301 ‎自分で調べたかった 513 00:39:53,341 --> 00:39:56,061 ‎お前に私を見てほしくて 514 00:39:58,101 --> 00:39:59,061 ‎見てるさ 515 00:40:01,741 --> 00:40:02,581 ‎本当か? 516 00:40:07,421 --> 00:40:10,661 ‎本当は確信を得てから ‎話したかった 517 00:40:10,741 --> 00:40:15,741 ‎ロンドンには ‎あちこちに絞首台がある 518 00:40:15,821 --> 00:40:18,501 ‎だが三角の絞首台は少ない 519 00:40:19,141 --> 00:40:23,861 ‎大勢をつるすタイバーンは ‎絞首台が三角形だ 520 00:40:23,941 --> 00:40:25,421 ‎8万人も死んでる 521 00:40:25,501 --> 00:40:26,581 ‎そこだ 522 00:40:27,661 --> 00:40:28,941 ‎間違いない 523 00:40:30,381 --> 00:40:31,301 ‎彼女を呼べ 524 00:40:31,381 --> 00:40:35,261 ‎体調が悪いから今は頼めない 525 00:40:35,341 --> 00:40:40,741 ‎もうやめると約束したのに ‎母を説得したのね? 526 00:40:41,301 --> 00:40:43,621 ‎他に選択肢がなかった 527 00:40:44,581 --> 00:40:46,941 ‎頼む クスリをくれ 528 00:40:47,581 --> 00:40:48,621 ‎今すぐくれ 529 00:40:48,701 --> 00:40:50,221 ‎話を終わらせて 530 00:40:50,821 --> 00:40:52,501 ‎もう無理だ 531 00:40:53,261 --> 00:40:54,341 ‎話して 532 00:40:57,181 --> 00:40:58,541 ‎あの夜のことは⸺ 533 00:40:59,861 --> 00:41:02,301 ‎今でも鮮明に覚えてる 534 00:41:04,301 --> 00:41:06,541 ‎今の君たちのように 535 00:41:07,381 --> 00:41:10,421 ‎賢い大人になった気でいた 536 00:41:11,261 --> 00:41:12,341 ‎だが違った 537 00:41:13,861 --> 00:41:16,821 ‎広い海に出ようとする雑魚だ 538 00:41:18,061 --> 00:41:20,621 ‎深海の闇の奥に⸺ 539 00:41:21,941 --> 00:41:24,821 ‎何が潜むのかも知らなかった 540 00:41:26,821 --> 00:41:28,941 ‎絞首台があった場所だ 541 00:41:34,701 --> 00:41:35,821 ‎何もない 542 00:41:43,341 --> 00:41:46,061 ‎あそこよ 林に誰かいる 543 00:41:49,821 --> 00:41:53,701 ‎シャーロック ‎あなたは今のままでいい 544 00:41:54,501 --> 00:41:57,981 ‎今のままで ‎十分に素晴らしいもの 545 00:41:59,421 --> 00:42:01,581 ‎ビアトリスもあなたの娘よ 546 00:42:02,741 --> 00:42:03,541 ‎分かった? 547 00:42:06,221 --> 00:42:06,941 ‎何だって? 548 00:42:24,341 --> 00:42:25,781 ‎亀裂は小さかった 549 00:42:27,541 --> 00:42:29,301 ‎中はよく見えない 550 00:42:30,901 --> 00:42:32,221 ‎どんな感じ? 551 00:42:33,421 --> 00:42:36,061 ‎宇宙への入口みたいだった 552 00:42:37,421 --> 00:42:38,221 ‎アリス 553 00:42:38,301 --> 00:42:42,021 ‎これ以上 広がれば ‎世界が吸い込まれる 554 00:42:42,101 --> 00:42:44,981 ‎すでに超常現象が起きてる 555 00:42:48,061 --> 00:42:49,581 ‎呪文の指南書を 556 00:42:49,661 --> 00:42:51,981 ‎呪文は必要ないわ 557 00:42:54,541 --> 00:42:56,701 ‎彼女がそれに触れれば⸺ 558 00:42:57,941 --> 00:42:59,861 ‎奪われるのは分かってた 559 00:43:01,141 --> 00:43:02,421 ‎強烈な力だ 560 00:43:05,381 --> 00:43:09,621 ‎肉の脂が弾けるように ‎パチパチと音がした 561 00:43:09,701 --> 00:43:10,781 ‎なぜ見てたの? 562 00:43:10,861 --> 00:43:13,781 ‎止めたが ‎亀裂が彼女を引っ張った 563 00:43:13,861 --> 00:43:16,981 ‎でも何とか ‎彼女の腕をつかんだ 564 00:43:18,021 --> 00:43:19,581 ‎アリスの腕を 565 00:43:19,661 --> 00:43:23,181 ‎だがジョンは俺を引っ張った 566 00:43:35,381 --> 00:43:36,621 ‎そして消えた 567 00:43:38,421 --> 00:43:40,741 ‎アリスも亀裂もだ 568 00:43:42,141 --> 00:43:44,421 ‎何もなかったかのように 569 00:43:49,061 --> 00:43:50,221 ‎もう十分よ 570 00:43:55,781 --> 00:43:58,741 ‎母はイカれたと聞かされてた 571 00:43:58,821 --> 00:43:59,341 ‎すまない 572 00:43:59,421 --> 00:44:01,101 ‎それに娘も捨てた 573 00:44:01,181 --> 00:44:03,501 ‎2人のためを思ってだ 574 00:44:03,581 --> 00:44:05,421 ‎自分のためでしょ 575 00:44:05,501 --> 00:44:09,781 ‎2人を思い出さない日は ‎1日たりともなかった 576 00:44:09,861 --> 00:44:11,661 ‎だから何なの? 577 00:44:11,741 --> 00:44:15,661 ‎私たちは救貧院で ‎死ぬほど殴られてた 578 00:44:17,581 --> 00:44:22,461 ‎生きるために ‎体を売ろうとも考えたわ 579 00:44:22,541 --> 00:44:23,381 ‎助けたい 580 00:44:23,461 --> 00:44:24,741 ‎どうやって? 581 00:44:24,821 --> 00:44:29,541 ‎おしっことゲロまみれの人に ‎何ができる? 582 00:44:30,021 --> 00:44:35,381 ‎母の言うとおり ‎あなたは認められたいだけ 583 00:44:36,421 --> 00:44:39,061 ‎母のほうが立派だったのに 584 00:44:40,581 --> 00:44:41,981 ‎俺が間違ってた 585 00:44:43,701 --> 00:44:45,101 ‎間違ってた 586 00:44:47,621 --> 00:44:52,141 ‎だが彼女が ‎亀裂に吸い込まれたのは違う 587 00:44:52,621 --> 00:44:55,421 ‎ずっと ‎気になってたことがある 588 00:44:55,941 --> 00:45:00,301 ‎忘れようと思ったが ‎疑念は大きくなるばかり 589 00:45:00,381 --> 00:45:05,181 ‎だが問いただそうとすると ‎彼は俺をなだめるんだ 590 00:45:05,261 --> 00:45:06,021 ‎何の話? 591 00:45:06,101 --> 00:45:10,501 ‎ジョンは 何かを ‎ひらめくタイプの男じゃない 592 00:45:10,581 --> 00:45:14,581 ‎だが あの時は ‎亀裂の場所に気づいた 593 00:45:16,221 --> 00:45:17,181 ‎なぜだ? 594 00:45:19,101 --> 00:45:21,541 ‎待て 全部話しただろ 595 00:45:23,181 --> 00:45:25,341 ‎頼む クスリをくれ 596 00:45:35,781 --> 00:45:37,461 ‎おい やめろ 597 00:45:39,501 --> 00:45:40,741 ‎クスリじゃない 598 00:45:42,021 --> 00:45:43,261 ‎砂糖よ 599 00:45:49,101 --> 00:45:52,821 ‎クソ女め! ‎天罰が下ればいい 600 00:45:53,941 --> 00:45:57,301 ‎二度と来るな ‎顔も見たくない 601 00:46:09,741 --> 00:46:11,541 ‎何をためらってる? 602 00:46:13,301 --> 00:46:15,541 ‎目的があって来たんだろ 603 00:46:16,101 --> 00:46:17,461 ‎やればいい 604 00:46:19,341 --> 00:46:20,621 ‎襲いに来た 605 00:46:21,461 --> 00:46:23,421 ‎それは ひどいな 606 00:46:23,501 --> 00:46:27,421 ‎あんたにとっては ‎趣味みたいもんだろ 607 00:46:32,941 --> 00:46:35,061 ‎救貧院の出身か 608 00:46:36,101 --> 00:46:39,021 ‎殴ったのは悪さをしたからだ 609 00:46:40,501 --> 00:46:42,101 ‎子供は殴れば... 610 00:46:42,181 --> 00:46:47,221 ‎俺は もう子供じゃないし ‎あんたは老いぼれだ 611 00:46:47,301 --> 00:46:48,861 ‎人間だからな 612 00:46:49,821 --> 00:46:51,541 ‎いつか分かるさ 613 00:47:01,941 --> 00:47:03,541 ‎よく覚えてるよ 614 00:47:04,981 --> 00:47:08,421 ‎昔から ‎顔と名前は忘れないんだ 615 00:47:09,661 --> 00:47:10,861 ‎俺の名前は? 616 00:47:11,341 --> 00:47:15,141 ‎救貧院に来た時 ‎お前は小さかった 617 00:47:17,141 --> 00:47:19,261 ‎母親はグラスゴー出身 618 00:47:20,981 --> 00:47:22,021 ‎お前を捨てた 619 00:47:22,101 --> 00:47:25,621 ‎違う 母さんは ‎出産の時に死んだ 620 00:47:26,581 --> 00:47:31,301 ‎父は俺を救貧院に預けたまま ‎戦地で死んだ 621 00:47:31,941 --> 00:47:32,661 ‎そうか 622 00:47:33,901 --> 00:47:36,941 ‎どの看護師も そう話すんだ 623 00:47:37,021 --> 00:47:37,621 ‎ウソだ 624 00:47:37,701 --> 00:47:40,901 ‎クリミア戦争が ‎終わったのは1856年 625 00:47:41,501 --> 00:47:44,181 ‎アホでも計算はできるだろ 626 00:47:45,581 --> 00:47:50,781 ‎娼婦だったお前の母親は ‎何人も子供を預けに来てた 627 00:47:50,861 --> 00:47:53,701 ‎俺を覚えてるなんてウソだ 628 00:47:53,781 --> 00:47:56,581 ‎何百人もいたからね 629 00:47:57,941 --> 00:48:01,541 ‎本当に覚えてるなら ‎名前を言え 630 00:48:03,381 --> 00:48:05,181 ‎俺の名前は? 631 00:48:08,061 --> 00:48:09,021 ‎ビリー 632 00:48:11,181 --> 00:48:12,421 ‎お前はビリーだ 633 00:48:14,301 --> 00:48:16,221 ‎ある姉妹と仲良しだった 634 00:48:19,181 --> 00:48:20,101 ‎ビリー 635 00:48:21,461 --> 00:48:25,301 ‎お前は夜になると ‎いつも泣いてた 636 00:48:27,101 --> 00:48:28,501 ‎なぜ泣いてた? 637 00:48:29,861 --> 00:48:33,461 ‎娼婦の母親に ‎捨てられたから? 638 00:48:33,541 --> 00:48:37,021 ‎父親が お前の存在を ‎知らないから? 639 00:48:37,101 --> 00:48:37,821 ‎違う 640 00:48:39,901 --> 00:48:42,621 ‎ここから出ていかないなら 641 00:48:43,501 --> 00:48:45,501 ‎また泣かせてやるぞ 642 00:49:00,541 --> 00:49:01,901 ‎取り乱したわ 643 00:49:02,661 --> 00:49:04,621 ‎外からも聞こえた 644 00:49:04,701 --> 00:49:05,821 ‎最低野郎だ 645 00:49:08,301 --> 00:49:09,421 ‎ごめん ジェシー 646 00:49:09,981 --> 00:49:11,381 ‎何で謝るの? 647 00:49:11,461 --> 00:49:12,941 ‎彼の話を聞けと 648 00:49:13,701 --> 00:49:19,341 ‎あんな腹立たしい男に ‎どうして冷静でいられたの? 649 00:49:19,901 --> 00:49:22,901 ‎あんな人 どうでもいいもの 650 00:49:22,981 --> 00:49:24,461 ‎どうでもいい? 651 00:49:24,941 --> 00:49:25,501 ‎そうよ 652 00:49:27,061 --> 00:49:29,581 ‎私を育ててくれた人は⸺ 653 00:49:30,901 --> 00:49:33,661 ‎私を愛し 世話をしてくれた 654 00:49:35,181 --> 00:49:36,461 ‎今も変わらない 655 00:49:37,901 --> 00:49:38,741 ‎大好きよ 656 00:49:42,301 --> 00:49:46,501 ‎あいつは最低だけど ‎1つだけ同じ意見なの 657 00:49:47,581 --> 00:49:49,541 ‎ワトソンは何か隠してる 658 00:49:50,781 --> 00:49:52,941 ‎全ての黒幕かもしれない 659 00:49:53,621 --> 00:49:54,861 ‎それを証明して⸺ 660 00:49:55,501 --> 00:49:56,701 ‎終わらせる 661 00:49:59,101 --> 00:49:59,941 ‎ビー 662 00:50:01,381 --> 00:50:04,621 ‎シャーロックは ‎憎む価値すらない 663 00:50:05,261 --> 00:50:08,781 ‎過去にとらわれた ‎ただのロクデナシよ 664 00:50:32,941 --> 00:50:34,101 ‎ジェシーは? 665 00:50:35,421 --> 00:50:36,821 ‎あなたを避けてる 666 00:50:42,581 --> 00:50:43,661 ‎気分は? 667 00:50:46,061 --> 00:50:47,301 ‎シラフに近い 668 00:50:49,661 --> 00:50:51,661 ‎アリスに悪いことをした 669 00:50:55,181 --> 00:50:56,301 ‎愛してたんだ 670 00:50:57,781 --> 00:51:00,941 ‎心から愛してた ‎信じてほしい 671 00:51:02,421 --> 00:51:03,181 ‎ええ 672 00:51:11,341 --> 00:51:12,461 ‎これは... 673 00:51:13,941 --> 00:51:16,461 ‎この前のと違う種類だ 674 00:51:18,261 --> 00:51:19,021 ‎そうね 675 00:51:19,501 --> 00:51:24,301 ‎そうか 新しい紅茶を ‎日曜日に買ったんだな 676 00:51:25,141 --> 00:51:29,221 ‎ハドソンさんが行くなら ‎レーンズ市場だ 677 00:51:29,781 --> 00:51:33,061 ‎一番安いのを買いたかったが 678 00:51:33,141 --> 00:51:38,261 ‎プライドがあるから ‎次に安いセイロンを買った 679 00:51:41,141 --> 00:51:44,141 ‎“ダージリン” 680 00:51:45,781 --> 00:51:47,661 ‎セイロンで正解よ 681 00:51:57,941 --> 00:51:59,421 ‎母を憎んでる? 682 00:52:00,701 --> 00:52:03,741 ‎この10年は生き地獄だった 683 00:52:06,821 --> 00:52:10,621 ‎彼女と再会できるなら ‎100年でも我慢する 684 00:52:12,261 --> 00:52:15,981 ‎人生に苦痛は付き物だ ‎ビアトリス 685 00:52:17,421 --> 00:52:21,061 ‎喜びと苦しみを ‎繰り返すのが人生だ 686 00:52:25,781 --> 00:52:27,381 ‎絶対に逃げるな 687 00:52:45,661 --> 00:52:48,621 ‎ビー どうしたの? 688 00:52:48,701 --> 00:52:50,141 ‎体を見せて 689 00:52:51,461 --> 00:52:52,261 ‎見せて 690 00:52:53,781 --> 00:52:54,781 ‎見たいの 691 00:52:59,061 --> 00:53:00,221 ‎シャツを脱いで 692 00:53:47,101 --> 00:53:49,261 ‎もう体を隠さないで 693 00:53:50,821 --> 00:53:52,221 ‎きれいだわ 694 00:54:05,741 --> 00:54:06,781 ‎もう隠さない? 695 00:54:08,621 --> 00:54:09,821 ‎隠さないよ 696 00:55:15,501 --> 00:55:18,501 ‎日本語字幕 和泉 珠里