1 00:00:07,581 --> 00:00:11,861 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:18,981 --> 00:00:20,221 ‎안녕하세요 3 00:00:23,341 --> 00:00:24,661 ‎무슨 일 있나요? 4 00:00:34,381 --> 00:00:35,501 ‎무슨 일이죠? 5 00:00:44,581 --> 00:00:46,221 ‎퍼트리샤 콜먼 존스! 6 00:00:47,141 --> 00:00:48,901 ‎살고 싶으면 따라와요 7 00:01:06,861 --> 00:01:08,101 ‎어서 들어가요 8 00:01:10,941 --> 00:01:12,061 ‎문 닫아요! 9 00:01:13,781 --> 00:01:15,701 ‎- 누구시죠? ‎- 같이 잠가줘 10 00:01:15,781 --> 00:01:17,621 ‎저들은 왜 날 해치려는 거죠? 11 00:01:17,701 --> 00:01:21,261 ‎잘은 모릅니다 ‎최면에 걸린 것 같아요, 어서! 12 00:01:22,821 --> 00:01:24,981 ‎- 얼른 가자 ‎- 존, 잠깐만! 13 00:01:28,821 --> 00:01:29,901 ‎맙소사 14 00:01:30,701 --> 00:01:32,221 ‎셜록한테 가야 해 15 00:01:53,341 --> 00:01:55,861 ‎고마워요, 정말 친절하시네요 16 00:01:56,461 --> 00:02:00,461 ‎제 공연계 동료들이 ‎이번 주 웨스트엔드에서 17 00:02:00,541 --> 00:02:02,901 ‎연속으로 습격받은 일을 ‎알고 계실 거예요 18 00:02:03,461 --> 00:02:07,781 ‎이 곡을 그들에게 바칩니다 19 00:02:19,581 --> 00:02:26,261 ‎내게로 와요 20 00:02:27,781 --> 00:02:33,861 ‎오늘 밤, 내 사랑 21 00:02:33,941 --> 00:02:40,901 ‎내게 보여줘요 22 00:02:43,661 --> 00:02:50,621 ‎이 슬픔과 고통을 23 00:02:51,861 --> 00:02:57,181 ‎우리가 24 00:02:59,701 --> 00:03:04,141 ‎물리칠 수 있다고 25 00:03:04,221 --> 00:03:08,301 ‎내일의 바람은 26 00:03:08,381 --> 00:03:13,981 ‎불지 않을 거라고 27 00:03:23,941 --> 00:03:25,701 ‎셜록 홈즈 씨 28 00:03:26,821 --> 00:03:28,301 ‎무대로 나와주세요 29 00:03:57,141 --> 00:03:59,461 ‎제 노래가 맘에 드셨나 봐요? 30 00:03:59,981 --> 00:04:00,861 ‎네 31 00:04:00,941 --> 00:04:01,781 ‎잘됐네요 32 00:04:02,941 --> 00:04:05,221 ‎절 위해 해주실 게 있거든요 33 00:04:10,621 --> 00:04:13,021 ‎본인 목숨을 끊으세요 34 00:04:13,621 --> 00:04:15,101 ‎네 35 00:04:23,741 --> 00:04:25,980 ‎- 셜록, 안 돼! ‎- 미안해요 36 00:04:26,661 --> 00:04:28,621 ‎뭐라고 했는지 전혀 모르겠어요 37 00:04:28,701 --> 00:04:32,221 ‎귀에 뭐가 들어가 있었나 봐요 38 00:04:32,301 --> 00:04:34,621 ‎가만히 계세요, 됐어요 39 00:04:37,581 --> 00:04:39,821 ‎- 이 능구렁이 같은 인간! ‎- 언제 알았어? 40 00:04:39,901 --> 00:04:41,941 ‎몰랐어, 혹시나 해서 대비한 거지 41 00:04:42,021 --> 00:04:44,901 ‎진정해, 둘 다 ‎안전하게 지키려고 그랬어 42 00:04:44,981 --> 00:04:46,541 ‎친구 노릇 한 거라고 43 00:04:46,621 --> 00:04:48,861 ‎- 그 여배우는 제때 구했어? ‎- 무사해 44 00:04:49,781 --> 00:04:50,621 ‎저기 있어 45 00:04:57,981 --> 00:05:02,021 ‎커튼콜에 응하는 게 예의 같은데 46 00:05:12,381 --> 00:05:14,381 ‎- 스노도니아 호크위드 ‎- 네? 47 00:05:14,461 --> 00:05:17,141 ‎- 스노도니아 호크위드 ‎- 앉아요 48 00:05:20,901 --> 00:05:22,621 ‎안 돼요 49 00:05:23,981 --> 00:05:27,981 ‎볼일이… 50 00:05:28,061 --> 00:05:29,301 ‎화장실 가야 해요? 51 00:05:30,541 --> 00:05:33,621 ‎알았어요, 요강 갖다줄게요 52 00:05:34,421 --> 00:05:38,141 ‎허드슨 부인이 ‎방값은 외상으로 해준댔지만… 53 00:06:12,701 --> 00:06:15,501 ‎221B로 안 데려간 거 고마워 54 00:06:16,101 --> 00:06:18,141 ‎그 말만 알아들었거든요 55 00:06:22,821 --> 00:06:23,981 ‎내가 누군지 알아요? 56 00:06:30,261 --> 00:06:31,341 ‎고맙다 57 00:06:33,621 --> 00:06:35,621 ‎- 도와줘서 ‎- 하나만 짚고 넘어가죠 58 00:06:36,221 --> 00:06:38,141 ‎그쪽한텐 쥐뿔도 관심 없어요 59 00:06:38,221 --> 00:06:41,781 ‎우리 엄마와 틈에 관해 ‎알아내려고 돌봐주는 거죠 60 00:06:41,861 --> 00:06:43,941 ‎말이 좀 심하네 61 00:06:44,021 --> 00:06:45,901 ‎5분 줄 테니 정신 차려요 62 00:06:45,981 --> 00:06:47,621 ‎이 차는 다르질링이군 63 00:06:48,581 --> 00:06:49,661 ‎그래서요? 64 00:06:49,741 --> 00:06:52,221 ‎컵 손잡이에서 ‎양조효모 냄새가 살짝 나 65 00:06:52,301 --> 00:06:55,341 ‎펍에서 일하는 사람이 ‎끓인 차라는 뜻일 텐데 66 00:06:55,421 --> 00:06:56,941 ‎아마 허드슨 부인이겠지 67 00:06:57,021 --> 00:06:58,781 ‎부인은 에메랄드가에 있는 68 00:06:58,861 --> 00:07:01,821 ‎사히드 아난드의 식료품점에서 ‎물품을 대량으로 사들이는데 69 00:07:01,901 --> 00:07:06,501 ‎아난드는 벵골 사람이고 ‎다르질링은 웨스트벵골산이야 70 00:07:07,101 --> 00:07:09,421 ‎그리고 살짝 가벼운 보디감과 71 00:07:09,501 --> 00:07:10,581 ‎"아삼차" 72 00:07:10,661 --> 00:07:15,181 ‎부드럽고 달콤한 맛이 ‎이 퍼즐의 마지막 조각이지 73 00:07:18,541 --> 00:07:19,981 ‎아삼차예요 74 00:07:27,381 --> 00:07:29,501 ‎"덕 앤드 퀴버" 75 00:07:31,781 --> 00:07:32,861 ‎안녕하세요 76 00:07:39,821 --> 00:07:41,581 ‎왜 일어났어? 77 00:07:41,661 --> 00:07:44,181 ‎몸이 쉴 수 있게 가만있어야지 78 00:07:46,501 --> 00:07:49,021 ‎- 옆구리는 어때? ‎- 아파 79 00:07:52,341 --> 00:07:54,341 ‎내가 닦아줄게 80 00:07:55,461 --> 00:07:57,021 ‎괜찮아, 미안 81 00:07:58,341 --> 00:08:00,901 ‎- 내가 할게 ‎- 누가 이런 거야? 82 00:08:00,981 --> 00:08:04,821 ‎내가 이런 거라니까, 넘어졌어 83 00:08:04,901 --> 00:08:08,581 ‎근데 왜 자꾸 거리를 살펴? ‎쫓기고 있어? 84 00:08:09,581 --> 00:08:13,181 ‎전에 있던 곳에서 ‎사람들이 날 못 떠나게 했어 85 00:08:14,501 --> 00:08:17,341 ‎그래서 도망친 거야 ‎더는 말 못 해 86 00:08:18,101 --> 00:08:20,381 ‎못 하는 거야, 안 하는 거야? 87 00:08:20,941 --> 00:08:24,341 ‎- 비어트리스, 난 안 돌아… ‎- 그냥 쉬기나 해 88 00:08:24,981 --> 00:08:26,141 ‎이따 다시 올게 89 00:08:42,781 --> 00:08:45,221 ‎아까 차 종류를 못 맞힌 건… 90 00:08:45,301 --> 00:08:50,261 ‎아삼 슈퍼브는 ‎허드슨 부인 집에 있던 걸 거야 91 00:08:50,341 --> 00:08:54,101 ‎왜 놓쳤나 몰라 ‎부인은 본인과 귀한 손님이 마실 92 00:08:54,181 --> 00:08:55,821 ‎좋은 차를 따로 보관하거든 93 00:08:55,901 --> 00:08:59,861 ‎난 실수할 때가 드물지만 ‎그랬을 땐 인정하는 편이지 94 00:08:59,941 --> 00:09:01,461 ‎왜 차에 그렇게 집착해요? 95 00:09:02,301 --> 00:09:05,501 ‎그냥, 네가 날 ‎오해하고 있는 것 같아서 96 00:09:05,581 --> 00:09:06,861 ‎그래요? 97 00:09:07,421 --> 00:09:10,821 ‎오늘 아침 한 시간 동안 ‎바닥에서 댁 오줌을 닦아냈는데 98 00:09:10,901 --> 00:09:14,061 ‎- 오해할 게 있어요? ‎- 넌 내가 누구인지 전혀 몰라 99 00:09:14,141 --> 00:09:17,501 ‎내가 한 일들, 내가 구한 사람들도 100 00:09:23,221 --> 00:09:24,661 ‎그럼 어디 알려줘 봐요 101 00:09:33,181 --> 00:09:35,221 ‎난 런던 경찰청이 고용한 102 00:09:36,581 --> 00:09:39,501 ‎역대 최연소 수사 고문이었어 103 00:09:39,581 --> 00:09:42,101 ‎- 그 의사도 그때 만났어요? ‎- 아니 104 00:09:42,181 --> 00:09:45,421 ‎존과는 하우스메이트가 되면서 ‎알게 됐지 105 00:09:46,821 --> 00:09:49,701 ‎내 첫 번째 수사에 ‎존이 말려들었거든 106 00:09:49,781 --> 00:09:52,421 ‎제퍼슨 호프 사건이었어 107 00:09:53,221 --> 00:09:55,461 ‎들어봤을 거다 108 00:09:55,541 --> 00:09:56,701 ‎아뇨 109 00:09:57,861 --> 00:10:00,501 ‎희한하군 ‎꽤 널리 보도된 사건인데 110 00:10:02,061 --> 00:10:08,501 ‎그 건을 해결한 후 ‎함께 사무소를 차리기로 했지 111 00:10:09,141 --> 00:10:13,101 ‎그런데 사정이 바뀌었어 112 00:10:14,661 --> 00:10:16,221 ‎존이 뭐라고 했더라? 113 00:10:18,501 --> 00:10:21,341 ‎'런던에 어둠이 왔다' 114 00:10:21,421 --> 00:10:25,541 ‎너와 네 친구들처럼 ‎우리도 이유를 찾으려 했지 115 00:10:26,221 --> 00:10:30,981 ‎처음엔 존과 나뿐이었지만 ‎곧 도움이 필요하단 걸 깨달았다 116 00:10:31,981 --> 00:10:33,541 ‎도움이 필요한 건 맞지만 117 00:10:33,621 --> 00:10:35,701 ‎라임하우스의 ‎싸구려 손금쟁이를 데려오는 게 118 00:10:35,781 --> 00:10:37,861 ‎최선의 전략은 아닌 것 같은데 119 00:10:37,941 --> 00:10:42,141 ‎왜 라임하우스를 싫어해? ‎다양한 삶으로 가득한 곳인데 120 00:10:42,221 --> 00:10:43,821 ‎자네가 배울 게 있을지도 121 00:10:43,901 --> 00:10:47,421 ‎게다가 마이크로프트가 ‎진짜 능력이 있는 여자랬어 122 00:10:47,501 --> 00:10:50,261 ‎이 모든 일의 원인을 ‎알아내게 도와줄 거라고 123 00:10:50,341 --> 00:10:52,741 ‎잘 모르는 사람을 ‎끌어들이는 게 걱정돼 124 00:10:52,821 --> 00:10:55,901 ‎프로답지도 않고 ‎르비야르 경위라면 이러지 않을걸 125 00:10:55,981 --> 00:10:57,661 ‎- 그러지 마 ‎- 뭘? 126 00:10:57,741 --> 00:11:00,141 ‎알잖아, 내가 자네 맘에 ‎안 드는 일을 하면 127 00:11:00,221 --> 00:11:02,421 ‎늘 이러지 ‎'르비야르 경위라면 안 그럴걸' 128 00:11:02,501 --> 00:11:05,781 ‎존, 지금 우리 상대는 ‎진주 도둑이나 129 00:11:05,861 --> 00:11:08,861 ‎치정 문제로 서로 독살하려는 ‎연인이 아니야 130 00:11:08,941 --> 00:11:10,981 ‎어제는 우리 눈앞에서 131 00:11:11,061 --> 00:11:13,501 ‎성인 남자가 쥐로 변해 ‎자네 얼굴을 물어뜯으려 했지 132 00:11:13,581 --> 00:11:15,821 ‎이 괴물들이 어디서 오는지 ‎알아내야 해 133 00:11:15,901 --> 00:11:18,501 ‎특수한 범죄들을 다룰 땐 134 00:11:18,581 --> 00:11:21,221 ‎특수한 전문가를 고용해야지 135 00:11:21,781 --> 00:11:23,021 ‎특수한 전문가? 136 00:11:23,101 --> 00:11:25,501 ‎난 풀지 못한 사건을 ‎맡은 적이 없어 137 00:11:25,581 --> 00:11:26,941 ‎이것도 마찬가지야 138 00:11:27,021 --> 00:11:29,861 ‎사건이 해결되면 자네가 글을 써줘 139 00:11:29,941 --> 00:11:31,541 ‎그럼 난 아주 유명해져서 140 00:11:31,621 --> 00:11:33,421 ‎사람들이 ‎르비야르 경위에게 이러겠지 141 00:11:33,501 --> 00:11:35,501 ‎'셜록 홈즈라면 안 그럴걸' 142 00:11:36,861 --> 00:11:37,901 ‎우린 동료니 143 00:11:37,981 --> 00:11:41,541 ‎자네가 영 싫다면 관두겠네 144 00:11:45,541 --> 00:11:48,341 ‎근데 상처가 잘 어울리는군 ‎아주 강인해 보여 145 00:11:48,421 --> 00:11:49,421 ‎가기나 해 146 00:12:05,781 --> 00:12:08,221 ‎안녕, 이름이 뭐니? 147 00:12:08,821 --> 00:12:10,421 ‎비어트리스? 148 00:12:10,501 --> 00:12:11,741 ‎비어트리스! 149 00:12:13,821 --> 00:12:14,981 ‎잘 오셨어요 150 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 ‎죄송해요 151 00:12:26,541 --> 00:12:31,101 ‎사장님이 자식을 데려와 놓고 ‎종일 펍에 계실 때가 많아서요 152 00:12:33,021 --> 00:12:35,301 ‎- 앉으세요 ‎- 셜록 홈즈라고 합니다 153 00:12:35,381 --> 00:12:38,741 ‎절 믿으셔야 해요 ‎거짓말할 필요 없습니다 154 00:12:38,821 --> 00:12:41,781 ‎- 제가 왜 거짓말을 해요? ‎- 여자애한테 쌍가마가 있었어요 155 00:12:42,701 --> 00:12:46,541 ‎당신도 쌍가마가 있고요 ‎직설적으로 말씀드려 죄송한데 156 00:12:46,621 --> 00:12:48,301 ‎방에서 모유 냄새도 살짝 나네요 157 00:12:48,381 --> 00:12:51,501 ‎이 사실들을 볼 때 ‎저 아이는 당신 딸이겠죠 158 00:12:51,581 --> 00:12:54,181 ‎결혼반지를 안 끼고 계신 탓에 159 00:12:54,261 --> 00:12:56,181 ‎거짓말한 것일 테고요 160 00:12:56,261 --> 00:12:59,581 ‎- 쥐 남자 때문에 오셨죠? ‎- 그 일을 어떻게 아시나요? 161 00:13:00,301 --> 00:13:03,461 ‎재능 있는 사람은 ‎당신만이 아니에요, 홈즈 씨 162 00:13:05,901 --> 00:13:07,221 ‎제스 163 00:13:09,701 --> 00:13:12,141 ‎셜록이 엄마 얘기를 하고 있어 ‎너도 와서 들어 164 00:13:12,221 --> 00:13:14,821 ‎- 셜록이 뭐래? ‎- 엄마가 매력적이었대 165 00:13:14,901 --> 00:13:16,501 ‎당연하지, 나랑 언니를 봐 166 00:13:17,661 --> 00:13:18,861 ‎난 여기 있을래 167 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 ‎리넨 신사가 내 악몽 속에 ‎틈의 위치에 대한 단서가 있댔어 168 00:13:22,101 --> 00:13:24,941 ‎잠들 때까지 기다렸다가 ‎악몽에 들어가 볼 생각이야 169 00:13:27,221 --> 00:13:30,061 ‎악몽 속 굴들은 ‎아주 큰 동굴로 연결돼 170 00:13:31,061 --> 00:13:32,661 ‎거기 시커먼 것들이 있지 171 00:13:36,101 --> 00:13:37,701 ‎거기로 돌아갈 거야 172 00:13:38,981 --> 00:13:41,421 ‎- 꼭 가야겠어? ‎- 가야만 해 173 00:14:18,021 --> 00:14:20,301 ‎야, 쟤들 좀 봐 174 00:14:21,221 --> 00:14:22,421 ‎쟤들이 왜? 175 00:14:24,021 --> 00:14:26,261 ‎빌, 너 정도면 못생긴 거 아니야 176 00:14:26,821 --> 00:14:29,821 ‎귀가 좀 크고 ‎약간 원시인 같은 데다 177 00:14:29,901 --> 00:14:32,141 ‎- 성격도 좀 사납지만 ‎- 알았다고 178 00:14:32,221 --> 00:14:34,341 ‎어서 연애 전선에 복귀해야지 179 00:14:34,421 --> 00:14:36,181 ‎거시기가 사임하기 전에 180 00:14:38,141 --> 00:14:39,101 ‎가봐 181 00:14:48,101 --> 00:14:51,501 ‎- 안녕, 난 빌리라고… ‎- 똑바로 보고 다녀 182 00:15:00,541 --> 00:15:02,221 ‎미안, 잠깐만 183 00:15:05,901 --> 00:15:06,781 ‎죄송해요 184 00:15:08,781 --> 00:15:09,941 ‎잠시만요 185 00:15:20,501 --> 00:15:21,581 ‎괜찮아? 186 00:15:25,901 --> 00:15:27,621 ‎응 187 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 ‎괜찮아 188 00:15:34,381 --> 00:15:37,301 ‎거의 다 끝났어, 가만있어 189 00:15:37,381 --> 00:15:40,941 ‎안 아플 거라면서 ‎이 빌어먹을 거짓말쟁이! 190 00:15:41,021 --> 00:15:43,301 ‎입 한번 상스럽네 191 00:15:43,381 --> 00:15:46,221 ‎욕에 문신까지 ‎친구를 완전히 잘못 사귀었군 192 00:15:46,301 --> 00:15:48,221 ‎자, 됐어 193 00:15:48,301 --> 00:15:52,341 ‎자네 차례야, 존 ‎바지 걷고 자세 잡아봐 194 00:15:52,421 --> 00:15:54,421 ‎- 살살 해줄게 ‎- 거짓말이야 195 00:15:54,501 --> 00:15:57,861 ‎술에 잔뜩 취해 한 약속을 ‎지킬 의무는 없다고 보는데 196 00:15:57,941 --> 00:16:00,541 ‎문신 따위 안 해도 ‎우리 삶은 고통으로 가득해 197 00:16:00,621 --> 00:16:02,621 ‎안 돼, 존 ‎이제 와 빼면 안 되지 198 00:16:02,701 --> 00:16:05,021 ‎셋 다 문신을 하지 않으면 199 00:16:05,101 --> 00:16:06,821 ‎'비정규군'이라고 못 하잖아 200 00:16:06,901 --> 00:16:09,541 ‎알았어, 하면 될 거 아냐! 201 00:16:09,621 --> 00:16:11,141 ‎좋아 202 00:16:16,781 --> 00:16:17,701 ‎물론 존은 안 했지 203 00:16:19,021 --> 00:16:21,701 ‎어지럽다고 하더니 내뺐어 204 00:16:22,861 --> 00:16:24,221 ‎왓슨답네요 205 00:16:28,101 --> 00:16:30,221 ‎웃는 게 엄마랑 똑같구나 206 00:16:35,741 --> 00:16:37,381 ‎얘기나 계속해요 207 00:16:40,701 --> 00:16:42,621 ‎너무 친절하세요 208 00:16:42,701 --> 00:16:44,421 ‎정말로요 209 00:16:45,221 --> 00:16:47,301 ‎그 여자가 노래로 최면을 건단 걸 210 00:16:47,381 --> 00:16:48,741 ‎어떻게 알았죠? 211 00:16:49,781 --> 00:16:52,461 ‎- 운이었겠죠 ‎- 그러지 말고 말해 봐요 212 00:16:52,541 --> 00:16:54,461 ‎- 말해 줘, 셜록 ‎- 궁금해 죽겠어요 213 00:16:54,541 --> 00:16:56,541 ‎- 꼭 듣고 싶네요 ‎- 오늘은 안 할 거예요 214 00:16:56,621 --> 00:16:58,221 ‎말 안 하면 ‎왓슨한테 물어볼 겁니다 215 00:16:58,781 --> 00:17:01,701 ‎내가 말하면, 세부 사항을 ‎빼놓고 말해서 짜증 날 텐데 216 00:17:04,101 --> 00:17:07,221 ‎알겠습니다 ‎주간 공연을 보고 난 후 217 00:17:07,301 --> 00:17:10,581 ‎범죄를 저지르지 않은 사람은 ‎큐어든 경뿐인데 218 00:17:10,661 --> 00:17:14,541 ‎귀가 완전히 먹은 분이었거든요 219 00:17:15,501 --> 00:17:18,301 ‎대단하군요, 훌륭해요, 홈즈 씨 220 00:17:19,100 --> 00:17:21,501 ‎관객 명단에서 ‎그분 이름을 알아봤죠 221 00:17:21,581 --> 00:17:26,981 ‎홀리가에 있는 ‎보청기 공급 업체의 단골이에요 222 00:17:29,981 --> 00:17:31,100 ‎잠시만요 223 00:17:35,301 --> 00:17:37,221 ‎비어트리스는 오늘 ‎애나 집에서 묵는다면서? 224 00:17:38,501 --> 00:17:42,101 ‎- 네 방 마련해 뒀어 ‎- 오늘은 좀 피곤하네 225 00:17:43,141 --> 00:17:44,981 ‎그냥 집으로 갈래 226 00:17:47,861 --> 00:17:49,301 ‎무슨 일 있어? 227 00:17:50,421 --> 00:17:53,421 ‎자기가 얼마나 대단한지 ‎자랑하는 거 안 지겨워? 228 00:17:54,181 --> 00:17:58,461 ‎본인의 사고 과정을 ‎수없이 반복해서 설명하는 건? 229 00:17:59,341 --> 00:18:03,261 ‎다들 추론 과정을 ‎알고 싶어 하잖아 230 00:18:03,341 --> 00:18:06,341 ‎- 추리 과정을 ‎- 넌 우월감을 즐기고 231 00:18:07,301 --> 00:18:11,621 ‎사람들은 네 설명을 통해 ‎혼돈 속에 질서가 있다고 착각하지 232 00:18:11,701 --> 00:18:13,221 ‎'이걸 보니, 이런 뜻이고' 233 00:18:13,301 --> 00:18:15,821 ‎'이렇게 이어지고 ‎따라서 결론은 이것뿐이다' 234 00:18:15,901 --> 00:18:17,501 ‎짜릿할 만큼 순차적이야 235 00:18:19,861 --> 00:18:23,221 ‎우리가 곧 맞닥뜨릴 일은 236 00:18:23,301 --> 00:18:26,621 ‎질서도 없고 논리도 없어 237 00:18:27,261 --> 00:18:31,861 ‎넌 오만함 때문에 ‎자신이 거인인 줄 알지만 238 00:18:32,541 --> 00:18:35,461 ‎사실 피라미에 불과해 239 00:18:37,021 --> 00:18:41,101 ‎광대한 대양으로 ‎헤엄쳐 나가는 피라미 240 00:18:41,181 --> 00:18:44,021 ‎잃을 게 있어야 ‎두려움을 느끼는 법이지 241 00:18:46,861 --> 00:18:48,301 ‎내가 잃을 게 있나? 242 00:19:13,901 --> 00:19:14,741 ‎셜록? 243 00:19:23,901 --> 00:19:27,101 ‎이런 이름 어때요? ‎'세이렌의 살인 사건' 244 00:19:27,821 --> 00:19:30,181 ‎아니면, '미혹의 멜로디 사건' 245 00:19:31,021 --> 00:19:34,661 ‎두운이 맞아야 ‎좋은 사건 이름이라 할 수 있죠 246 00:19:34,741 --> 00:19:36,821 ‎그래야… 박사! 247 00:19:36,901 --> 00:19:40,181 ‎펠츠 순경한테 ‎이번 사건에 붙일 이름을 248 00:19:40,261 --> 00:19:41,781 ‎제안하고 있었어요 249 00:19:41,861 --> 00:19:43,261 ‎뭐가 있나요? 250 00:19:43,341 --> 00:19:46,701 ‎'세이렌 살인 사건'과 251 00:19:46,781 --> 00:19:49,781 ‎'미혹의 멜로디 사건'요 252 00:19:57,541 --> 00:19:59,421 ‎우린 서로 정말 사랑했어 253 00:19:59,501 --> 00:20:02,061 ‎아뇨, 그쪽은 몰라도 ‎엄마가 댁을 사랑했을 리 없어요 254 00:20:02,141 --> 00:20:03,781 ‎댁이 한 짓이 있잖아요 255 00:20:03,861 --> 00:20:05,821 ‎당신 책에서 실험 얘기를 봤어요 256 00:20:05,901 --> 00:20:08,661 ‎엄마를 고문해서 비명이 들렸다고 ‎허드슨 부인한테도 들었어요 257 00:20:08,741 --> 00:20:11,061 ‎- 그런 게 아니야 ‎- 그럼 뭐였는데요? 258 00:20:11,141 --> 00:20:14,901 ‎같이 실험한 거야 ‎그건 의식들이었어 259 00:20:14,981 --> 00:20:18,141 ‎틈을 찾을 방법을 ‎알아내려고 한 거지 260 00:20:18,221 --> 00:20:19,901 ‎다 같이 했었어 261 00:20:20,461 --> 00:20:23,901 ‎앨리스가 비명을 지르고 ‎아팠던 건 다른 것 때문이야 262 00:20:25,221 --> 00:20:26,541 ‎앨리스는 263 00:20:28,461 --> 00:20:30,221 ‎종종 악몽을 꿨어 264 00:20:56,461 --> 00:20:57,501 ‎할 수 있어 265 00:21:13,981 --> 00:21:15,461 ‎원 266 00:21:19,541 --> 00:21:20,861 ‎원 267 00:22:09,581 --> 00:22:11,741 ‎- 원 ‎- 원 268 00:22:12,301 --> 00:22:14,701 ‎- 원 ‎- 원 269 00:22:14,781 --> 00:22:15,861 ‎원 270 00:22:16,621 --> 00:22:19,221 ‎제시, 제스! 271 00:22:20,621 --> 00:22:23,181 ‎여기서 뭐 해? ‎또 몽유병이 도진 거야? 272 00:22:23,261 --> 00:22:26,101 ‎모르겠어 ‎지하실에 있었는데, 방금… 273 00:22:26,181 --> 00:22:28,661 ‎- 악몽 꿨구나 ‎- 너무 끔찍했어 274 00:22:29,181 --> 00:22:30,981 ‎다신 못 하겠어, 안 할 거야 275 00:22:31,061 --> 00:22:32,621 ‎괜찮아 276 00:22:33,221 --> 00:22:34,941 ‎안 해도 돼 277 00:22:36,421 --> 00:22:37,301 ‎무슨 뜻이야? 278 00:22:37,381 --> 00:22:39,381 ‎엄마가 꾼 악몽도 ‎네 능력과 같은 거였어 279 00:22:39,461 --> 00:22:41,901 ‎널 데려가려고 ‎셜록 얘기 끊고 나왔거든 280 00:22:41,981 --> 00:22:44,741 ‎같이 가서 듣자 ‎모든 일의 열쇠일지도 몰라 281 00:22:44,821 --> 00:22:46,421 ‎듣고 싶지 않다니까 282 00:22:46,501 --> 00:22:48,021 ‎엄마 얘기 듣는 게 괴롭지만 283 00:22:48,101 --> 00:22:50,501 ‎생전에 어떠셨는지 ‎알 수 있어서 좋은 것 같아 284 00:22:50,581 --> 00:22:52,541 ‎그 이야기의 끝이 ‎어떤지 몰라서 그래 285 00:22:52,621 --> 00:22:55,421 ‎- 내가 왜 몰라? ‎- 언니는 아무것도 몰라 286 00:22:55,501 --> 00:22:56,341 ‎제스! 287 00:22:58,981 --> 00:23:01,181 ‎알았어, 생각해 볼게 288 00:23:02,021 --> 00:23:03,701 ‎지금은 좀 혼자 있게 해줘 289 00:23:25,901 --> 00:23:28,421 ‎뭐 때문에 맥주에 돈을 써? 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,861 ‎술이 필요했는데 291 00:23:30,461 --> 00:23:32,181 ‎지하실엔 사람이 많아서 292 00:23:32,821 --> 00:23:34,781 ‎아까 본 남자랑 관련된 일이야? 293 00:23:35,421 --> 00:23:36,981 ‎그러지 말고 294 00:23:39,181 --> 00:23:40,181 ‎누군데? 295 00:23:42,941 --> 00:23:45,021 ‎- 네 아빠야? ‎- 우리 아빠는 전사하셨다니까 296 00:23:45,101 --> 00:23:46,621 ‎- 그건 네 얘기고 ‎- 진짜야 297 00:23:48,901 --> 00:23:50,141 ‎말해 봐, 빌 298 00:23:53,541 --> 00:23:55,821 ‎빅 콜린스란 남자인데 299 00:23:56,981 --> 00:23:59,861 ‎나랑 여자애들이 있던 ‎구빈원의 원장이었어 300 00:23:59,941 --> 00:24:01,501 ‎좋은 사람은 아니었겠네 301 00:24:02,541 --> 00:24:03,381 ‎아니었지 302 00:24:07,101 --> 00:24:09,421 ‎구빈원에 있었을 때 우린 어렸고 303 00:24:09,501 --> 00:24:11,541 ‎그 남자는 한창때의 성인이었어 304 00:24:12,141 --> 00:24:13,661 ‎난 그냥 꼬맹이였지 305 00:24:15,781 --> 00:24:17,541 ‎생각해 보니 좀 웃기네 306 00:24:18,381 --> 00:24:19,461 ‎그 남자가 어쨌어? 307 00:24:21,341 --> 00:24:22,941 ‎날 때려서 기절시키곤 했지 308 00:24:23,021 --> 00:24:24,621 ‎한번은 너무 심하게 맞아서 309 00:24:24,701 --> 00:24:26,941 ‎의무실에 3주나 있었던 적도 있어 310 00:24:27,021 --> 00:24:29,301 ‎고작 허락 없이 ‎화장실에 갔단 이유로 311 00:24:29,381 --> 00:24:31,021 ‎맙소사, 빌 312 00:24:31,821 --> 00:24:34,621 ‎- 왜 그런 얘길 이제 해? ‎- 별일 아니니까 313 00:24:36,701 --> 00:24:37,861 ‎그래도 있지 314 00:24:38,701 --> 00:24:42,461 ‎정의란 게 있다면 ‎누군가 그놈을 죽일 거야 315 00:24:43,021 --> 00:24:46,181 ‎놈이 방심한 채 ‎집에서 빈둥거리는 밤중에 말이야 316 00:24:46,261 --> 00:24:50,621 ‎그래, 근데 그게 누구든 ‎결국 잡힐 거고 317 00:24:50,701 --> 00:24:54,301 ‎지체 높은 놈을 죽였으니 ‎온갖 혐의를 다 뒤집어쓰겠지 318 00:24:55,861 --> 00:24:59,021 ‎- 무슨 말인지 알아? ‎- 그래, 알아들었어 319 00:25:03,621 --> 00:25:04,661 ‎다행이네 320 00:25:05,741 --> 00:25:07,741 ‎그럼 한 잔 사, 짠돌아 321 00:25:21,461 --> 00:25:23,781 ‎리오, 몸은 좀 어때? 322 00:25:23,861 --> 00:25:26,061 ‎- 미안 ‎- 보지 마, 난… 323 00:25:26,621 --> 00:25:29,461 ‎- 왜? 괜찮아? ‎- 괜찮아 324 00:25:30,461 --> 00:25:32,341 ‎이런 모습 보이기 싫어 325 00:25:32,421 --> 00:25:33,701 ‎어떤 모습? 326 00:25:34,261 --> 00:25:35,221 ‎망가진 모습 327 00:25:36,141 --> 00:25:39,341 ‎그렇게 안 보여 ‎왜 그렇게 생각해? 328 00:25:39,421 --> 00:25:41,901 ‎셔츠 입을 동안만 ‎좀 돌아서 있어 줄래? 329 00:25:43,821 --> 00:25:46,021 ‎- 부탁이야 ‎- 알았어 330 00:25:58,381 --> 00:25:59,981 ‎그래도 누구는 잘 놀고 있나 보네 331 00:26:03,421 --> 00:26:06,221 ‎전에 내가 춤추냐고 ‎물어봤던 거 기억나? 332 00:26:08,501 --> 00:26:09,901 ‎난 한때 췄거든 333 00:26:10,741 --> 00:26:13,381 ‎돈 좀 벌어보려고 ‎제시랑 짠 안무가 있었어 334 00:26:14,021 --> 00:26:16,621 ‎- 멋졌을 것 같아 ‎- 전혀 335 00:26:23,821 --> 00:26:27,261 ‎뱃사람의 연인이 ‎달빛 아래 기다리네 336 00:26:27,341 --> 00:26:30,141 ‎은빛 달 비추는 밤하늘 아래 337 00:26:32,621 --> 00:26:34,021 ‎나랑 발을 맞춰 338 00:26:36,261 --> 00:26:40,421 ‎뱃사람이 집으로 ‎돌아오길 기다리네 339 00:26:41,821 --> 00:26:44,941 ‎어서 집으로 돌아오라고 340 00:26:46,381 --> 00:26:49,941 ‎밤바다 가르는 뱃머리 소리 341 00:26:50,021 --> 00:26:54,581 ‎밤공기에 울려 퍼지고 342 00:26:54,661 --> 00:26:58,661 ‎어여쁜 아가씨의 ‎기다림은 끝이 났네 343 00:27:05,301 --> 00:27:07,581 ‎뭐가 겁나서 ‎나한테 거리를 두는 거야? 344 00:27:08,181 --> 00:27:10,421 ‎뭐가 겁나서 ‎맨살을 못 보게 하는 거야? 345 00:27:10,981 --> 00:27:12,421 ‎다친 이유도 안 알려주고? 346 00:27:13,901 --> 00:27:16,261 ‎왜 이렇게 힘든 거지? 347 00:27:18,861 --> 00:27:21,741 ‎그냥 걱정할 게 ‎너무 많아서인가 봐 348 00:27:21,821 --> 00:27:24,701 ‎- 비어트리스 ‎- 가봐야 해, 할 일이 있어 349 00:27:31,501 --> 00:27:34,541 ‎그때 앨리스는 이미 ‎틈이 열렸단 걸 알아냈어 350 00:27:35,781 --> 00:27:38,981 ‎틈의 위치에 대한 단서가 ‎악몽 속에 있단 것도 알았지 351 00:27:39,741 --> 00:27:41,421 ‎악몽은 점점 끔찍해졌어 352 00:27:47,501 --> 00:27:50,381 ‎나 여기 있어, 괜찮아 353 00:27:50,461 --> 00:27:51,301 ‎괜찮아 354 00:27:57,581 --> 00:27:59,501 ‎다시 잠들기 싫어 355 00:27:59,581 --> 00:28:00,981 ‎- 돌아가기 싫어 ‎- 알아 356 00:28:01,061 --> 00:28:03,821 ‎이제 문제는 앨리스가 ‎꿈을 해독할 수 있을 만큼 357 00:28:03,901 --> 00:28:05,501 ‎공포를 견딜 수 있느냐였어 358 00:28:06,061 --> 00:28:07,621 ‎하지만 그 사건들은 359 00:28:07,701 --> 00:28:09,941 ‎앨리스뿐 아니라 ‎우리 모두를 좀먹고 있었지 360 00:28:10,021 --> 00:28:14,101 ‎어느 날, 그레그슨이 유난히 ‎야만적인 사건을 가지고 왔어 361 00:28:15,341 --> 00:28:20,341 ‎그게 우리가 함께 수사한 ‎마지막 사건이 될 줄은 몰랐다 362 00:28:20,421 --> 00:28:21,781 ‎못 한다고 해 363 00:28:21,861 --> 00:28:24,501 ‎- 그럼 다른 사람을 구하겠지 ‎- 지쳤단 거 알아 364 00:28:24,581 --> 00:28:25,621 ‎- 내가? ‎- 지쳤잖아 365 00:28:27,261 --> 00:28:28,141 ‎안 돼 366 00:28:28,221 --> 00:28:31,421 ‎요즘은 약이 없으면 ‎깨어 있지도 자지도 못하면서 367 00:28:31,501 --> 00:28:33,701 ‎이 모든 사건이 ‎퍼즐의 조각들이야 368 00:28:33,781 --> 00:28:37,661 ‎곧 틈을 찾을 거라고 ‎네가 곧 찾아낼 거야 369 00:28:37,741 --> 00:28:40,061 ‎우리가 세계를 구할 수 있어 370 00:28:40,141 --> 00:28:42,901 ‎이 사건은 뭔가 달라, 셜록 371 00:28:42,981 --> 00:28:45,101 ‎- 느낌이 안 좋아 ‎- 어떻게 다른데? 372 00:28:45,181 --> 00:28:49,141 ‎- 모르겠어, 존과 관련된 건데… ‎- 무슨 문제 있어? 373 00:28:51,701 --> 00:28:52,581 ‎문제없어 374 00:28:53,301 --> 00:28:54,141 ‎앨리스 375 00:28:55,061 --> 00:28:56,821 ‎셜록을 방해하면 안 돼 376 00:28:57,501 --> 00:28:59,381 ‎사소한 일에 신경 안 써야 377 00:28:59,461 --> 00:29:02,421 ‎그 경이로운 정신이 ‎가장 잘 작동하거든 378 00:29:02,501 --> 00:29:05,701 ‎경이로운 정신을 ‎내가 방해할 순 없지 379 00:29:07,181 --> 00:29:08,301 ‎안 그래? 380 00:29:14,421 --> 00:29:17,581 ‎로 씨예요, 왼팔을 도둑맞았죠 381 00:29:17,661 --> 00:29:19,861 ‎옆의 분은 웰시 씨인데 382 00:29:20,461 --> 00:29:24,581 ‎오른팔을 뺏겼고 ‎이쪽은 비비 씨와 무어 씨인데 383 00:29:25,621 --> 00:29:27,701 ‎각각 왼쪽 다리와 ‎오른쪽 다리를 뺏겼어요 384 00:29:28,581 --> 00:29:30,581 ‎'수집가 사건'이라고 ‎부르고 있습니다 385 00:29:30,661 --> 00:29:32,861 ‎- 누가 지은 겁니까? ‎- 다들 좋아하던데요 386 00:29:32,941 --> 00:29:34,541 ‎어젯밤에 생긴 일이라고요? 387 00:29:34,621 --> 00:29:38,421 ‎상처가 너무 잘 아물었군요 ‎처음부터 팔다리가 없었던 것처럼 388 00:30:19,341 --> 00:30:20,381 ‎아니야 389 00:30:23,301 --> 00:30:24,901 ‎넌 뭐지? 390 00:30:29,061 --> 00:30:31,901 ‎말해 봐, 넌 뭐지? 391 00:30:32,581 --> 00:30:33,581 ‎존 392 00:30:34,901 --> 00:30:35,741 ‎존 393 00:30:39,261 --> 00:30:40,821 ‎존! 394 00:30:41,581 --> 00:30:42,901 ‎용액 대부분은 알코올이야 395 00:30:42,981 --> 00:30:47,301 ‎나머지는 독특하게 조합한 ‎허브와 식물의 추출물이지 396 00:30:47,381 --> 00:30:50,421 ‎처빌이나 혹은 ‎미나릿과의 다른 허브 397 00:30:50,941 --> 00:30:55,141 ‎나무껍질, 아마도 아카시아겠지 ‎거기에 양강 뿌리랑 향나무랑 398 00:30:55,221 --> 00:30:57,981 ‎당혹스러운 재료가 ‎하나 더 들어 있었어 399 00:30:58,061 --> 00:30:59,501 ‎스노도니아 호크위드야 400 00:31:00,621 --> 00:31:03,341 ‎유일한 서식지는 ‎웨일스 북부의 한 산에 있는 401 00:31:03,421 --> 00:31:04,901 ‎접근할 수 없는 절벽 면이지 402 00:31:04,981 --> 00:31:07,501 ‎바로 이게 수집가를 찾을 단서야 403 00:31:07,581 --> 00:31:09,661 ‎셜록, 그럴 확률은 너무… 404 00:31:09,741 --> 00:31:11,741 ‎왕립 식물원에 가져가서 물어봐 줘 405 00:31:11,821 --> 00:31:15,061 ‎이걸 런던 지역에 ‎가져올 만한 사람이 있는지 406 00:31:15,141 --> 00:31:20,581 ‎- 자넨 너무 지쳤어, 우리 모두 다 ‎- 이건 스노도니아 호크위드야, 존 407 00:31:21,341 --> 00:31:22,781 ‎내 경력 전부를 걸지 408 00:31:25,261 --> 00:31:26,101 ‎알았어 409 00:31:31,061 --> 00:31:33,181 ‎내가 틀렸던 적은 ‎그 전까지 전무했거든 410 00:31:35,941 --> 00:31:38,181 ‎틀릴 수 있다고는 생각도 못 했어 411 00:31:40,261 --> 00:31:41,581 ‎지금도 그래 412 00:31:44,581 --> 00:31:46,621 ‎피로 때문이었을 거야 413 00:31:48,101 --> 00:31:50,101 ‎내겐 재능이 많지만 414 00:31:50,781 --> 00:31:55,821 ‎식물학과 화학은 ‎특히 자신 있는 분야였거든 415 00:31:55,901 --> 00:31:57,901 ‎홈즈 씨, 얘기나 계속해요 416 00:31:57,981 --> 00:31:59,861 ‎말도 안 돼 ‎수석 식물학자가 줬어? 417 00:31:59,941 --> 00:32:03,021 ‎그래, 이디스 뒤부아가 줬어 ‎다른 팀원들한테도 물어봤고 418 00:32:03,101 --> 00:32:05,581 ‎스노도니아 호크위드가 아니라 ‎평범한 타라곤이래 419 00:32:05,661 --> 00:32:07,381 ‎그럴 리 없어, 완전히 달라 420 00:32:07,461 --> 00:32:09,861 ‎- 다시 가져가서 그 사람들한테… ‎- 셜록! 421 00:32:11,501 --> 00:32:12,821 ‎막다른 벽이야 422 00:32:15,101 --> 00:32:15,981 ‎미안하네 423 00:32:16,941 --> 00:32:18,621 ‎다른 단서가 하나도 없잖아 424 00:32:18,701 --> 00:32:20,941 ‎범죄 현장도 동기도 ‎아무것도 없다고 425 00:32:21,021 --> 00:32:25,381 ‎그 용액만이 유일한 증거였어 426 00:32:28,421 --> 00:32:29,261 ‎그럼 427 00:32:33,341 --> 00:32:35,061 ‎펍에 가서 한잔할까? 428 00:32:35,981 --> 00:32:38,741 ‎이러지 말고 가자, 늘 그랬잖아 429 00:32:41,821 --> 00:32:43,821 ‎아니, 앨리스 곁에 있어야 해 430 00:32:45,861 --> 00:32:47,821 ‎왜 엄마 곁에 있어야 했죠? 431 00:32:48,541 --> 00:32:51,101 ‎내 말 들리잖아요? ‎무슨 일이 있었던 거죠? 432 00:32:51,181 --> 00:32:54,541 ‎- 왜 얘기 안 해요? ‎- 앨리스가 거동이 힘들었거든 433 00:32:54,621 --> 00:32:57,501 ‎- 어째서요? ‎- 제발 약 좀 구해 와줘 434 00:32:57,581 --> 00:32:59,341 ‎금단 증상 좀 가라앉히게 435 00:32:59,421 --> 00:33:02,781 ‎체어링 크로스에 가면 ‎레이먼드 덕이란 남자가 있어 436 00:33:02,861 --> 00:33:03,741 ‎꿈 깨요 437 00:33:04,381 --> 00:33:07,501 ‎여기서 약 깨고, 엄마한테 ‎무슨 일이 있었는지 말해요 438 00:33:07,581 --> 00:33:09,101 ‎아니, 약 안 가져오면 439 00:33:09,181 --> 00:33:11,901 ‎한마디도 더 못 들을 줄 알아! 440 00:33:50,301 --> 00:33:51,421 ‎어디 가, 빌? 441 00:33:53,541 --> 00:33:55,181 ‎펍으로 돌아가, 스파이크 442 00:33:55,941 --> 00:33:58,341 ‎넌 상관없는 일이니 ‎신경 쓸 것 없어 443 00:33:58,421 --> 00:34:00,141 ‎그러다 체포되면 어쩌려고? 444 00:34:00,221 --> 00:34:03,141 ‎노인네를 때리다 걸리면 ‎평생 감옥에서 못 나올걸 445 00:34:03,221 --> 00:34:06,061 ‎넌 거기 없었으니까 ‎그렇게 말할 수 있는 거야 446 00:34:06,141 --> 00:34:07,301 ‎막지 마, 스파이크 447 00:34:07,381 --> 00:34:09,941 ‎- 그놈이 네게 한 짓은 못 바꿔 ‎- 스파이크 448 00:34:10,021 --> 00:34:12,421 ‎나한테 그런 게 아니야 ‎아까 얘기한 거 449 00:34:12,501 --> 00:34:15,260 ‎맞은 거, 턱 부러진 거 ‎병원에 입원한 거 450 00:34:15,981 --> 00:34:17,061 ‎다 내가 아니라 451 00:34:18,260 --> 00:34:19,220 ‎비가 당한 거였어 452 00:34:20,621 --> 00:34:23,541 ‎근데 난 아무것도 할 수 없었지 453 00:34:24,301 --> 00:34:25,501 ‎꼬맹이였으니까 454 00:34:27,941 --> 00:34:28,981 ‎안타깝지만, 빌 455 00:34:30,021 --> 00:34:31,421 ‎미안하지만… 456 00:34:38,180 --> 00:34:39,821 ‎이제 난 꼬맹이가 아니야! 457 00:34:50,941 --> 00:34:53,901 ‎엄마한테 무슨 일이 있었는지 ‎말하면 줄게요 458 00:34:57,861 --> 00:35:00,861 ‎아니, 앨리스 곁에 있어야 해 ‎지금 몸 상태가… 459 00:35:00,941 --> 00:35:02,101 ‎셜록! 460 00:35:10,301 --> 00:35:11,781 ‎몸은 좀 어때? 461 00:35:15,221 --> 00:35:17,141 ‎산파를 불러야겠어 462 00:35:23,781 --> 00:35:25,501 ‎너도 짐작했을 텐데 463 00:35:26,061 --> 00:35:27,581 ‎당신 입으로 말해요 464 00:35:35,421 --> 00:35:36,541 ‎셜록 465 00:35:38,741 --> 00:35:40,821 ‎그렇게 아파하는 걸… 466 00:35:41,581 --> 00:35:44,221 ‎출산의 고통을 보고 있자니 467 00:35:45,381 --> 00:35:47,541 ‎내 인생 최악의 날 같았는데 468 00:35:53,621 --> 00:35:57,221 ‎갑자기 최고의 날이 되더군 469 00:36:14,621 --> 00:36:16,781 ‎정말로 미안하다 470 00:36:24,821 --> 00:36:26,461 ‎사과는 필요 없어요 471 00:36:27,261 --> 00:36:28,941 ‎그쪽한테 바라는 것도 없고요 472 00:36:29,021 --> 00:36:32,981 ‎그냥 엄마가 악몽에서 ‎뭘 봤는지만 말해 줘요 473 00:36:35,981 --> 00:36:37,381 ‎사형 집행인들 474 00:36:40,141 --> 00:36:42,021 ‎17세기의 475 00:36:43,621 --> 00:36:44,901 ‎사형 집행인들과 476 00:36:46,701 --> 00:36:48,141 ‎삼각형들이었어 477 00:36:52,221 --> 00:36:53,261 ‎삼각형 478 00:36:53,341 --> 00:36:54,421 ‎도와줘 479 00:36:54,501 --> 00:36:56,101 ‎삼각형 480 00:37:08,421 --> 00:37:10,501 ‎삼각형 481 00:37:23,341 --> 00:37:24,381 ‎삼각형 482 00:37:31,341 --> 00:37:33,381 ‎이제 괜찮아 483 00:37:33,461 --> 00:37:34,421 ‎됐어 484 00:37:39,141 --> 00:37:42,301 ‎런던을 떠나야 해, 셜록 ‎지금 당장 485 00:37:42,381 --> 00:37:46,221 ‎떠나지 않으면 ‎끔찍한 일이 생길 거야 486 00:37:46,301 --> 00:37:48,741 ‎- 내 말 들어 ‎- 안 돼, 할 일이 있잖아 487 00:37:48,821 --> 00:37:50,221 ‎우리 일은 끝났어 488 00:37:50,301 --> 00:37:52,781 ‎그 일이 우릴 망가뜨리고 있잖아 ‎알면서 그래 489 00:37:52,861 --> 00:37:54,981 ‎틈을 찾는다면 ‎닫을 사람은 당신뿐이야 490 00:37:55,061 --> 00:37:57,061 ‎- 안 돼 ‎- 입시시무스만이 닫을 수 있어 491 00:37:57,141 --> 00:37:59,941 ‎입시시무스는 나 말고도 있어 ‎많진 않지만 492 00:38:00,021 --> 00:38:02,101 ‎그중 한 명이 와서 닫아줄 거야 493 00:38:02,181 --> 00:38:03,221 ‎그건 모르잖아 494 00:38:03,301 --> 00:38:05,821 ‎아니, 틈은 스스로 ‎자기 존재를 알렸어 495 00:38:05,901 --> 00:38:08,061 ‎우리가 성공하고 ‎존이 글로 쓴다고 상상해 봐 496 00:38:08,141 --> 00:38:11,901 ‎세계를 구했으니 ‎사람들이 우릴 어떻게 보겠어? 497 00:38:13,541 --> 00:38:15,021 ‎내가 왜 몰랐을까? 498 00:38:16,021 --> 00:38:18,381 ‎옳은 일을 하려고 한 게 아니라 499 00:38:18,941 --> 00:38:23,381 ‎셜록 홈즈 전설의 ‎거창한 소재가 필요했던 거지? 500 00:38:23,461 --> 00:38:25,541 ‎- 앨리스, 난… ‎- 관둬, 다 아니까 501 00:38:25,621 --> 00:38:27,381 ‎널 누구보다 잘 알아 502 00:38:28,381 --> 00:38:33,501 ‎전에 '잃을 게 있어야 ‎두려움을 느끼는 법'이랬지? 503 00:38:34,341 --> 00:38:36,101 ‎지금은 내가 있잖아 504 00:38:36,861 --> 00:38:38,301 ‎딸들도 있고 505 00:38:39,461 --> 00:38:41,181 ‎가족이 있다고 506 00:38:47,381 --> 00:38:50,021 ‎앨리스와 애들을 데리고 ‎서퍽에 갈 거야 507 00:38:50,101 --> 00:38:51,141 ‎얼마나? 508 00:38:53,301 --> 00:38:54,621 ‎설마 빠지겠단 소리야? 509 00:38:57,421 --> 00:38:59,301 ‎앨리스 생각이지? 510 00:39:00,141 --> 00:39:01,781 ‎고삐를 잡혔군 ‎앨리스가 자넬 바꿨어 511 00:39:01,861 --> 00:39:03,781 ‎내 딸의 엄마고, 내 약혼자야 512 00:39:03,861 --> 00:39:05,461 ‎- 바꾸는 게 당연하지 ‎- 난 어쩌라고? 513 00:39:05,541 --> 00:39:07,541 ‎이 난장판을 혼자 치우란 말이야? 514 00:39:07,621 --> 00:39:09,661 ‎언제까지나 같이 살 순 없잖아 ‎부부도 아니고 515 00:39:09,741 --> 00:39:12,621 ‎자넨 괜찮을 거야 ‎무슨 일이든 잘 헤쳐 나오니까 516 00:39:14,461 --> 00:39:17,301 ‎이걸 들으면 ‎생각이 바뀔지도 모르겠군 517 00:39:17,381 --> 00:39:19,141 ‎틈을 찾을 방법을 알아냈어 518 00:39:21,421 --> 00:39:24,381 ‎몇 달간, 황금 여명회에 가서 ‎자료를 찾아보고 조사해 봤는데 519 00:39:25,741 --> 00:39:26,581 ‎계속해 봐 520 00:39:26,661 --> 00:39:29,421 ‎아마도 우리 세계와 ‎다음 세계 사이의 벽이 521 00:39:29,501 --> 00:39:31,781 ‎가장 얇은 곳은 ‎교통량이 많은 곳일 거야 522 00:39:31,861 --> 00:39:33,701 ‎사람들이 많은 죽은 장소 같은 곳 523 00:39:34,301 --> 00:39:36,181 ‎틈이 생기려고 한다면 524 00:39:36,261 --> 00:39:40,061 ‎가장 취약한 지점에 ‎생기는 게 당연하잖아 525 00:39:40,141 --> 00:39:43,741 ‎그리고 앨리스가 ‎사형 집행인들을 봤다고 하니 526 00:39:44,861 --> 00:39:46,821 ‎교수대들을 살펴봐야 할 것 같아 527 00:39:46,901 --> 00:39:50,101 ‎놀랍군, 존 ‎왜 진작 말하지 않았어? 528 00:39:50,181 --> 00:39:52,301 ‎혼자 살펴보려고 했거든 529 00:39:53,341 --> 00:39:56,541 ‎자네가 감명을 받고 ‎날 봐줬으면 싶어서 말이야 530 00:39:58,021 --> 00:39:59,461 ‎난 늘 자네를 봐 531 00:40:01,741 --> 00:40:02,821 ‎정말? 532 00:40:07,501 --> 00:40:08,421 ‎그냥 가설이니까 533 00:40:08,501 --> 00:40:10,701 ‎자넬 귀찮게 하기 전에 ‎좀 더 확실히 하고 싶었어 534 00:40:10,781 --> 00:40:15,781 ‎문제는 런던에 교수대가 ‎수십 군데나 있었단 거지 535 00:40:15,861 --> 00:40:18,261 ‎그렇지만 ‎모양이 삼각형인 곳은 하나야 536 00:40:18,941 --> 00:40:19,861 ‎타이번! 537 00:40:19,941 --> 00:40:22,061 ‎타이번 교수대는 ‎삼각형 모양으로 지어졌어 538 00:40:22,141 --> 00:40:24,061 ‎더 많은 사람을 ‎들보에 매달 수 있게 539 00:40:24,141 --> 00:40:26,621 ‎- 거기서 8만 명이 처형됐지 ‎- 거기야 540 00:40:27,581 --> 00:40:28,941 ‎거기가 분명해 541 00:40:30,261 --> 00:40:31,301 ‎앨리스를 데려와 542 00:40:31,861 --> 00:40:35,261 ‎안 갈 거야 ‎몸이 안 좋아서 부탁도 못 해 543 00:40:35,341 --> 00:40:36,981 ‎그래도 설득해서 데려갔죠? 544 00:40:37,061 --> 00:40:40,501 ‎그 일에서 손 뗄 거라고 ‎떠날 거라고 약속했으면서요 545 00:40:41,741 --> 00:40:43,621 ‎선택의 여지가 없었어 546 00:40:44,541 --> 00:40:46,621 ‎제발, 아편을 줘 547 00:40:47,541 --> 00:40:50,221 ‎- 약이 필요해 ‎- 마저 얘기해요, 홈즈 씨 548 00:40:50,301 --> 00:40:52,501 ‎못 해 549 00:40:53,381 --> 00:40:54,341 ‎얘기해요! 550 00:40:57,061 --> 00:40:58,421 ‎그날 밤 일은 551 00:40:59,821 --> 00:41:02,301 ‎어제처럼 생생히 기억나 552 00:41:04,221 --> 00:41:06,541 ‎우리도 너희와 똑같았어 553 00:41:07,301 --> 00:41:10,421 ‎난 내가 현명한 ‎어른인 줄 알았지만 554 00:41:11,221 --> 00:41:12,341 ‎우린 그냥 애들이었어 555 00:41:13,781 --> 00:41:16,861 ‎광대한 대양의 피라미들이었지 556 00:41:18,021 --> 00:41:20,901 ‎대양의 깊이도 알지 못했고 557 00:41:21,901 --> 00:41:24,901 ‎그 어두운 심연에 ‎뭐가 도사리는지도 몰랐어 558 00:41:26,861 --> 00:41:28,941 ‎여기야, 여기 교수대가 있었어 559 00:41:29,861 --> 00:41:31,341 ‎"타이번 교수대 터" 560 00:41:34,781 --> 00:41:35,941 ‎여긴 아무것도 없어 561 00:41:43,261 --> 00:41:45,981 ‎저기, 저 숲속이야 562 00:41:49,821 --> 00:41:51,061 ‎셜록 563 00:41:51,141 --> 00:41:53,701 ‎네가 얼마나 뛰어난지 ‎남한테 증명할 필요 없어 564 00:41:54,501 --> 00:41:56,101 ‎지금 있는 그대로도 565 00:41:56,821 --> 00:41:57,941 ‎충분히 훌륭하니까 566 00:41:59,381 --> 00:42:01,581 ‎비어트리스도 이제 ‎제시처럼 네 딸이야 567 00:42:02,781 --> 00:42:03,621 ‎알았지? 568 00:42:06,221 --> 00:42:07,341 ‎무슨 소리야? 569 00:42:24,341 --> 00:42:25,781 ‎틈은 작았어 570 00:42:27,661 --> 00:42:29,701 ‎안이 별로 보이지 않았지 571 00:42:30,861 --> 00:42:32,221 ‎어떻게 생겼었죠? 572 00:42:33,581 --> 00:42:35,861 ‎우주의 뼈대 같았어 573 00:42:37,381 --> 00:42:38,221 ‎앨리스 574 00:42:38,301 --> 00:42:42,021 ‎더 벌어지면 온 세계가 ‎뒤틀려서 접혀 들어갈 거야 575 00:42:42,101 --> 00:42:44,981 ‎괴이한 힘과 현상은 ‎틈이 벌어지기 시작했단 증거지 576 00:42:48,061 --> 00:42:51,981 ‎- 주문 목록을 줘 ‎- 주문은 필요 없어 577 00:42:54,621 --> 00:42:56,421 ‎앨리스가 틈을 만진 순간 578 00:42:57,981 --> 00:42:59,541 ‎삼켜질 것을 직감했어 579 00:43:01,141 --> 00:43:04,301 ‎엄청난 에너지가 밀려들었지 580 00:43:05,381 --> 00:43:09,621 ‎돼지기름을 녹일 때처럼 ‎타닥타닥하는 소리가 났어 581 00:43:09,701 --> 00:43:11,261 ‎- 왜 멈추려 하지 않았죠? ‎- 했어 582 00:43:11,341 --> 00:43:14,141 ‎틈이 닫히며 ‎앨리스를 끌어당기기 시작해서 583 00:43:14,221 --> 00:43:16,981 ‎앨리스를 잡았지만 힘이 모자랐어 584 00:43:18,181 --> 00:43:19,581 ‎앨리스를 잡아! 585 00:43:19,661 --> 00:43:23,701 ‎존에게 도와달라고 했는데 ‎존은 앨리스 대신 날 잡았어 586 00:43:23,781 --> 00:43:26,581 ‎꽉 잡아, 앨리스! 587 00:43:26,661 --> 00:43:27,941 ‎안 돼, 셜록! 588 00:43:35,221 --> 00:43:36,621 ‎그렇게 사라졌어 589 00:43:38,461 --> 00:43:40,421 ‎앨리스도, 틈도 590 00:43:42,181 --> 00:43:44,181 ‎처음부터 아무것도 없었던 것처럼 591 00:43:49,021 --> 00:43:50,501 ‎들을 만큼 들었어 592 00:43:55,741 --> 00:43:57,581 ‎그래 놓고 익사했다고 했군요 593 00:43:57,661 --> 00:43:59,181 ‎- 미쳤다고 했죠 ‎- 미안하다 594 00:43:59,261 --> 00:44:01,181 ‎그러고 나선 ‎그냥 우리를 버렸고요? 595 00:44:01,261 --> 00:44:03,501 ‎난 상태가 안 좋았어 ‎그게 너희한테 최선 같았다 596 00:44:03,581 --> 00:44:05,421 ‎그쪽한테 최선인 것 같았겠죠 597 00:44:05,501 --> 00:44:06,901 ‎단 하루도 598 00:44:07,901 --> 00:44:09,781 ‎너희 생각을 안 한 날이 없어 599 00:44:09,861 --> 00:44:11,661 ‎생각해 줘서 퍽이나 도움 됐네요 600 00:44:11,741 --> 00:44:15,661 ‎구빈원에서 처맞고 ‎온갖 수모를 당할 때도 601 00:44:17,541 --> 00:44:20,141 ‎굶어 죽게 생겨서 ‎몸이라도 팔아야 하나 602 00:44:20,221 --> 00:44:22,461 ‎고민했을 때도 ‎퍽이나 도움 됐다고요 603 00:44:22,541 --> 00:44:24,741 ‎- 지금이라도 돕고 싶어 ‎- 그쪽 도움 필요 없네요 604 00:44:24,821 --> 00:44:26,701 ‎주변 좀 봐요, 홈즈 씨 605 00:44:26,781 --> 00:44:29,901 ‎자기 소변과 토사물로 ‎뒤덮인 꼬락서니잖아요 606 00:44:29,981 --> 00:44:30,941 ‎엄마가 옳았어요 607 00:44:31,541 --> 00:44:35,381 ‎댁은 자기 잘난 맛과 ‎남들 칭송을 듣는 맛에 살죠 608 00:44:36,461 --> 00:44:39,061 ‎우리 엄마가 댁보다 ‎열 배는 나은 사람이었어요 609 00:44:40,621 --> 00:44:41,981 ‎내가 실수했다 610 00:44:43,581 --> 00:44:44,941 ‎실수했어 611 00:44:47,541 --> 00:44:51,701 ‎하지만 네 엄마가 틈에 ‎삼켜진 건 내 탓이 아니야 612 00:44:52,621 --> 00:44:55,261 ‎그 오랜 세월 ‎날 괴롭혀 온 생각이 있어 613 00:44:55,981 --> 00:45:00,301 ‎몰아내려 했지만 ‎의심은 자꾸만 커졌지 614 00:45:00,381 --> 00:45:05,181 ‎하지만 물어볼 때마다 ‎교묘히 답하고 날 달래더군 615 00:45:05,261 --> 00:45:07,541 ‎- 무슨 소리예요? ‎- 존 왓슨이란 남자는 616 00:45:07,621 --> 00:45:10,501 ‎평생 영감이란 걸 ‎모르고 살아왔거든 617 00:45:10,581 --> 00:45:14,781 ‎그런 자가 어떻게 갑자기 ‎틈에 대한 단서를 떠올렸지? 618 00:45:16,181 --> 00:45:17,021 ‎어떻게? 619 00:45:19,101 --> 00:45:21,301 ‎기다려! 얘기 들려줬잖아 620 00:45:22,661 --> 00:45:25,101 ‎부탁이야, 아편을 줘 621 00:45:35,781 --> 00:45:37,261 ‎안 돼! 622 00:45:39,501 --> 00:45:40,741 ‎아편 아니에요 623 00:45:42,021 --> 00:45:43,141 ‎설탕이죠 624 00:45:49,021 --> 00:45:52,461 ‎이 망할 거짓말쟁이! ‎나중에 어떻게 되나 보자! 625 00:45:55,541 --> 00:45:57,141 ‎다신 상판대기 들이밀지 마! 626 00:46:09,781 --> 00:46:11,941 ‎뭘 망설이는 거지? 627 00:46:13,341 --> 00:46:15,541 ‎여기 온 목적이 있을 거 아니냐 628 00:46:16,101 --> 00:46:17,541 ‎어서 하지 않고? 629 00:46:19,341 --> 00:46:20,621 ‎댁을 패주러 왔어 630 00:46:21,341 --> 00:46:23,581 ‎왜 그런 끔찍한 짓을 하려 하지? 631 00:46:23,661 --> 00:46:27,421 ‎왜냐면, 빅, 당신 취미가 ‎사람들을 패는 거였으니까 632 00:46:32,941 --> 00:46:34,981 ‎구빈원 출신인가 보군 633 00:46:36,101 --> 00:46:39,461 ‎내가 널 때렸다면 ‎그럴 만한 이유가 있었겠지 634 00:46:40,501 --> 00:46:41,981 ‎애들은 원래 맞아가며… 635 00:46:42,061 --> 00:46:45,421 ‎난 이제 애가 아니야 ‎힘도 훨씬 세졌지 636 00:46:45,981 --> 00:46:48,621 ‎- 댁은 늙었고 ‎- 누구나 늙어 637 00:46:49,781 --> 00:46:51,381 ‎너도 언젠간 늙을 거고 638 00:47:01,941 --> 00:47:03,541 ‎그래, 낯이 익군 639 00:47:04,941 --> 00:47:08,421 ‎이름과 얼굴을 ‎잘 기억하는 편이거든 640 00:47:09,581 --> 00:47:11,221 ‎그럼 내 이름이 뭐야? 641 00:47:11,301 --> 00:47:15,141 ‎내 기억에 ‎넌 아주 어릴 때 맡겨졌어 642 00:47:17,141 --> 00:47:19,261 ‎네 엄마는 글래스고 출신이었는데 643 00:47:20,901 --> 00:47:21,981 ‎널 원하지 않았지 644 00:47:22,061 --> 00:47:24,661 ‎틀렸어, 우리 엄마는 ‎맨체스터 출신 방직공이었고 645 00:47:24,741 --> 00:47:26,461 ‎날 낳다 돌아가셨어 646 00:47:26,541 --> 00:47:29,781 ‎아빠는 날 거기 맡기고 ‎전쟁을 치르러 가셨다가 647 00:47:30,381 --> 00:47:32,541 ‎- 크림반도에서 전사하셨지 ‎- 그래 648 00:47:33,861 --> 00:47:36,781 ‎거기 간호사들은 ‎모든 아이에게 그렇게 말해 649 00:47:36,861 --> 00:47:40,901 ‎- 거짓말 ‎- 크림전쟁은 1856년에 끝났어 650 00:47:41,501 --> 00:47:44,181 ‎아무리 멍청해도 ‎숫자는 셀 수 있겠지 651 00:47:45,501 --> 00:47:48,061 ‎내 기억으로 ‎네 엄마는 매춘부였는데 652 00:47:48,141 --> 00:47:50,701 ‎네가 처음 맡긴 애도 ‎마지막으로 맡긴 애도 아니었어 653 00:47:50,781 --> 00:47:52,541 ‎내가 누군지도 모르잖아! 654 00:47:52,621 --> 00:47:54,261 ‎날 갖고 놀려는 거지 655 00:47:54,341 --> 00:47:56,581 ‎애들이 수백 명이었는데 ‎기억하는 척하긴 656 00:47:57,901 --> 00:48:01,221 ‎진짜 날 기억한다면 ‎내 이름도 알 거 아니야 657 00:48:03,381 --> 00:48:04,981 ‎내 이름이 뭐지, 빅? 658 00:48:08,021 --> 00:48:09,021 ‎빌리 659 00:48:11,101 --> 00:48:12,301 ‎너 빌리잖아 660 00:48:14,221 --> 00:48:16,221 ‎그 자매들이랑 친했지 661 00:48:19,101 --> 00:48:20,101 ‎땅꼬마 빌 662 00:48:21,421 --> 00:48:22,781 ‎밤에 너무 심하게 울어대서 663 00:48:22,861 --> 00:48:25,701 ‎걔들이 너 좀 어떻게 해보라고 ‎날 깨우곤 했는데 664 00:48:27,021 --> 00:48:28,621 ‎왜 그렇게 울었어? 665 00:48:29,821 --> 00:48:33,461 ‎글래스고 출신 창녀 엄마가 ‎널 버려서 그랬나? 666 00:48:33,541 --> 00:48:36,981 ‎손님이었던 아빠가 ‎네가 있는지도 몰라서 그랬나? 667 00:48:37,061 --> 00:48:37,901 ‎아니야 668 00:48:39,861 --> 00:48:42,621 ‎내 집에서 나가, 땅꼬마 빌 669 00:48:43,461 --> 00:48:45,501 ‎또 한 번 울 일 생기기 전에 670 00:49:00,501 --> 00:49:01,981 ‎아까 완전 꼭지 돌았어 671 00:49:02,501 --> 00:49:04,501 ‎알아, 거리까지 ‎고함치는 거 들리더라 672 00:49:04,581 --> 00:49:06,221 ‎쓰레기 같은 놈이야 673 00:49:08,261 --> 00:49:09,421 ‎미안해, 제스 674 00:49:09,981 --> 00:49:11,381 ‎왜 사과하고 그래? 675 00:49:11,461 --> 00:49:13,501 ‎셜록을 만나보라고 부추겼잖아 676 00:49:13,581 --> 00:49:16,861 ‎그렇게 역겨운 놈은 ‎살다 살다 처음 봤어 677 00:49:16,941 --> 00:49:19,341 ‎넌 참 차분하더라 ‎어떻게 참은 거야? 678 00:49:19,901 --> 00:49:21,101 ‎참은 거 아니야 679 00:49:21,701 --> 00:49:22,901 ‎셜록한텐 관심 없어 680 00:49:23,461 --> 00:49:25,501 ‎- 어째서? 왜? ‎- 글쎄 681 00:49:26,981 --> 00:49:30,141 ‎늘 날 돌봐준 사람이 ‎있었단 걸 깨달았거든 682 00:49:30,821 --> 00:49:33,661 ‎날 사랑해 주고 지켜준 사람 683 00:49:35,181 --> 00:49:36,461 ‎지금도 있어 684 00:49:37,901 --> 00:49:38,941 ‎사랑해, 비 685 00:49:42,181 --> 00:49:43,661 ‎셜록이 개자식인 건 맞지만 686 00:49:44,581 --> 00:49:46,701 ‎나랑 의견이 같은 게 하나 있어 687 00:49:47,501 --> 00:49:49,941 ‎왓슨은 아닌 척하지만 ‎더 많은 걸 아는 것 같아 688 00:49:50,701 --> 00:49:53,021 ‎이 모든 일의 원인이 ‎그자라고 해도 안 놀라워 689 00:49:53,621 --> 00:49:54,941 ‎꼭 알아낼 거야 690 00:49:55,501 --> 00:49:56,461 ‎그리고 끝내야지 691 00:49:59,101 --> 00:49:59,941 ‎비 692 00:50:01,381 --> 00:50:04,701 ‎셜록 미워하는 데 힘쓰지 마 ‎그럴 가치 없으니까 693 00:50:05,221 --> 00:50:08,781 ‎그냥 자기 기억에 갇힌 ‎망가진 아저씨잖아 694 00:50:32,861 --> 00:50:34,301 ‎제시는 어디 있지? 695 00:50:35,341 --> 00:50:36,821 ‎댁이 못 볼 곳에요 696 00:50:42,461 --> 00:50:43,701 ‎몸은 어때요? 697 00:50:45,981 --> 00:50:47,661 ‎정신이 좀 드는 것 같아 698 00:50:49,661 --> 00:50:51,661 ‎난 네 엄마한테 ‎많이 부족한 남자였지만 699 00:50:55,101 --> 00:50:56,381 ‎정말 사랑했다 700 00:50:57,741 --> 00:50:59,541 ‎정말 많이 사랑했어 701 00:50:59,621 --> 00:51:00,941 ‎그것만은 믿어주렴 702 00:51:02,341 --> 00:51:03,181 ‎믿어요 703 00:51:11,301 --> 00:51:12,821 ‎이 차는 704 00:51:13,861 --> 00:51:16,421 ‎전에 마셨던 거랑 ‎다른 찻잎으로 만든 거지? 705 00:51:18,261 --> 00:51:19,341 ‎맞아요 706 00:51:19,421 --> 00:51:23,981 ‎새로운 종류의 차고 ‎어제는 일요일이었으니 707 00:51:25,141 --> 00:51:27,501 ‎허드슨 부인이 ‎이걸 살 수 있었던 곳은 708 00:51:27,581 --> 00:51:29,221 ‎레인즈 시장뿐인데 709 00:51:29,781 --> 00:51:33,061 ‎부인의 성격상 ‎제일 싼 차를 사고 싶었겠지만 710 00:51:33,141 --> 00:51:38,221 ‎체면이 있으니 두 번째로 ‎싼 걸 샀겠지, 그건 실론이야 711 00:51:41,141 --> 00:51:44,141 ‎"다르질링 차" 712 00:51:45,821 --> 00:51:47,261 ‎실론 맞아요 713 00:51:57,861 --> 00:51:59,421 ‎엄마 만난 거 후회하죠? 714 00:52:00,621 --> 00:52:03,701 ‎지난 십수 년간 ‎내 삶은 지옥 같았지만 715 00:52:06,821 --> 00:52:11,021 ‎네 엄마를 잠시 볼 수 있다면 ‎100년도 더 그렇게 살 수 있어 716 00:52:12,261 --> 00:52:15,741 ‎고통 없는 인생이란 없단다 ‎비어트리스 717 00:52:17,341 --> 00:52:20,941 ‎기쁨과 괴로움은 ‎밤늦게까지 함께 춤을 추지 718 00:52:25,701 --> 00:52:27,421 ‎그것들로부터 숨지 마 719 00:52:45,581 --> 00:52:48,621 ‎비, 별일 없지? 720 00:52:48,701 --> 00:52:50,141 ‎몸 좀 보여줘 721 00:52:50,981 --> 00:52:52,261 ‎- 비어트리스 ‎- 보여줘, 리오 722 00:52:53,781 --> 00:52:54,821 ‎보고 싶어 723 00:52:58,981 --> 00:53:00,461 ‎셔츠 벗어 724 00:53:47,061 --> 00:53:49,261 ‎나한테 네 몸을 숨기지 마 725 00:53:50,781 --> 00:53:52,261 ‎이렇게 멋진걸 726 00:54:05,661 --> 00:54:06,781 ‎이젠 안 숨길 거지? 727 00:54:08,581 --> 00:54:09,821 ‎숨기지 않을게 728 00:55:13,501 --> 00:55:18,501 ‎자막: 이아람