1 00:00:07,581 --> 00:00:11,861 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:18,981 --> 00:00:20,221 Hallo? 3 00:00:23,341 --> 00:00:24,661 Er det noe galt? 4 00:00:34,381 --> 00:00:35,501 Hva foregår? 5 00:00:44,581 --> 00:00:46,221 Patricia Coleman Jones! 6 00:00:47,141 --> 00:00:48,901 Bli med meg hvis du vil leve. 7 00:01:06,861 --> 00:01:08,101 Kom dere inn porten. 8 00:01:10,941 --> 00:01:12,061 Steng dørene! 9 00:01:13,781 --> 00:01:15,701 -Hvem er dere? -Hjelp meg med nøkkelen. 10 00:01:15,781 --> 00:01:17,621 Hvorfor prøver de å skade meg? 11 00:01:17,701 --> 00:01:21,261 Vi vet ikke. Vi tror de er i en form for hypnose. Fort! 12 00:01:22,821 --> 00:01:24,981 -Vi må stikke. -John, vent! 13 00:01:28,821 --> 00:01:29,901 Herregud. 14 00:01:30,701 --> 00:01:32,221 Vi må til Sherlock. 15 00:01:53,341 --> 00:01:55,861 Takk. Veldig hyggelig. 16 00:01:56,461 --> 00:02:00,461 Dere er helt sikkert klar over de forferdelige angrepene 17 00:02:00,541 --> 00:02:02,901 på medartistene mine på West End denne uken. 18 00:02:03,461 --> 00:02:07,781 Denne forestillingen er dedikert til dem. 19 00:02:19,581 --> 00:02:26,261 Kom til meg 20 00:02:27,781 --> 00:02:33,861 Om natta, min kjære 21 00:02:33,941 --> 00:02:40,901 Vil du ikke bevise 22 00:02:43,661 --> 00:02:50,621 At vi kan overvinne 23 00:02:51,861 --> 00:02:57,181 Våre sorger 24 00:02:59,701 --> 00:03:04,141 Og våre vansker 25 00:03:04,221 --> 00:03:08,301 Morgendagens vind 26 00:03:08,381 --> 00:03:13,981 Vil ikke blåse 27 00:03:23,941 --> 00:03:25,701 Sherlock Holmes. 28 00:03:26,821 --> 00:03:28,301 Kom opp på scenen. 29 00:03:57,141 --> 00:03:59,461 Jeg antar at du likte sangen? 30 00:03:59,981 --> 00:04:00,861 Ja. 31 00:04:00,941 --> 00:04:01,781 Bra. 32 00:04:02,941 --> 00:04:05,221 For du må gjøre noe for meg. 33 00:04:10,621 --> 00:04:13,021 Du må ta ditt eget liv. 34 00:04:13,621 --> 00:04:15,101 Ja. 35 00:04:23,741 --> 00:04:25,980 -Sherlock, nei! -Jeg beklager. 36 00:04:26,661 --> 00:04:28,621 Jeg aner ikke hva du nettopp sa. 37 00:04:28,701 --> 00:04:32,221 Ser ut til at jeg har til voks i ørene. 38 00:04:32,301 --> 00:04:34,621 Rolig. Sånn ja. 39 00:04:37,581 --> 00:04:39,821 -Din jævel! -Når visste du det? 40 00:04:39,901 --> 00:04:41,941 Jeg visste ikke. Jeg var bare forsiktig. 41 00:04:42,021 --> 00:04:44,901 Slutt! Jeg ville ikke utsette dere for fare. 42 00:04:44,981 --> 00:04:46,541 Jeg prøvde å være en god venn. 43 00:04:46,621 --> 00:04:48,861 -Rakk dere skuespillerinnen? -Hun har det bra. 44 00:04:49,781 --> 00:04:50,621 Det stemmer. 45 00:04:57,981 --> 00:05:02,021 Det vil vel være frekt å ikke gi dem teppefallet. 46 00:05:12,381 --> 00:05:14,381 -Snowdoniansk sveve. -Hva? 47 00:05:14,461 --> 00:05:17,141 -Snowdoniansk sveve. -Sitt ned. 48 00:05:20,901 --> 00:05:22,621 Nei. 49 00:05:23,981 --> 00:05:27,981 Jeg må… 50 00:05:28,061 --> 00:05:29,301 Må du på do? 51 00:05:30,541 --> 00:05:33,621 Ok. La meg hente et bekken. 52 00:05:34,421 --> 00:05:38,141 Fru Hudson sier at rommet er på kreditt, men du må… 53 00:06:12,701 --> 00:06:15,501 Takk for at du ikke tok meg med tilbake til 221B. 54 00:06:16,101 --> 00:06:18,141 Det var det eneste du sa som jeg forsto. 55 00:06:22,821 --> 00:06:23,981 Vet du hvem jeg er? 56 00:06:30,261 --> 00:06:31,341 Takk. 57 00:06:33,621 --> 00:06:35,621 -For hjelpen. -La meg si én ting. 58 00:06:36,221 --> 00:06:38,141 Jeg driter i deg. 59 00:06:38,221 --> 00:06:41,781 Jeg passer på deg fordi jeg vil ha info om mamma og riften. 60 00:06:41,861 --> 00:06:43,941 Hvordan våger du å snakke sånn? 61 00:06:44,021 --> 00:06:45,901 Du har fem minutter på å våkne. 62 00:06:45,981 --> 00:06:47,621 Det er Darjeeling-te. 63 00:06:48,581 --> 00:06:49,661 Hva så? 64 00:06:49,741 --> 00:06:52,221 Hanken lukter svakt av gjær. 65 00:06:52,301 --> 00:06:55,341 Det betyr at den er tilberedt av en på puben. 66 00:06:55,421 --> 00:06:56,941 Sannsynligvis fru Hudson. 67 00:06:57,021 --> 00:06:58,781 Hun kjøper varene en gros 68 00:06:58,861 --> 00:07:01,821 fra Saheed Anands varehandel på Emerald street. 69 00:07:01,901 --> 00:07:06,501 Han er bengalsk og Darjeeling er fra Vest-Bengal. 70 00:07:07,101 --> 00:07:09,421 Legg til den lette fylden av teen… 71 00:07:09,501 --> 00:07:10,581 ASSAM-TE 72 00:07:10,661 --> 00:07:15,181 …og den myke, men søte smaken, så har vi det klart. 73 00:07:18,541 --> 00:07:19,981 Det er Assam. 74 00:07:31,781 --> 00:07:32,861 God morgen. 75 00:07:39,821 --> 00:07:41,581 Hva gjør du ute av senga? 76 00:07:41,661 --> 00:07:44,181 Du må være i ro. Gi kroppen tid til å hvile. 77 00:07:46,501 --> 00:07:49,021 -Hvordan er siden din? -Den er øm. 78 00:07:52,341 --> 00:07:54,341 Jeg tenkte å rense litt. 79 00:07:55,461 --> 00:07:57,021 Det går bra. Beklager. 80 00:07:58,341 --> 00:08:00,901 -Jeg kan gjøre det. -Hvem gjorde dette, Leo? 81 00:08:00,981 --> 00:08:04,821 Jeg gjorde det selv. Jeg falt. 82 00:08:04,901 --> 00:08:08,581 Så hvorfor ser du hele tiden ut i gaten? Er noen etter deg? 83 00:08:09,581 --> 00:08:13,181 Folk ville ikke at jeg skulle dra fra der jeg var. 84 00:08:14,501 --> 00:08:17,341 Så jeg stakk. Mer kan jeg ikke si. 85 00:08:18,101 --> 00:08:20,381 Kan ikke, eller vil ikke? 86 00:08:20,941 --> 00:08:24,341 -Beatrice, jeg skal ikke tilbake… -Bare få deg litt hvile. 87 00:08:24,981 --> 00:08:26,141 Jeg kommer tilbake. 88 00:08:42,781 --> 00:08:45,221 Den feilen med teen tidligere… 89 00:08:45,301 --> 00:08:50,261 Assam Superb må ha kommet fra fru Hudsons private kjøkken. 90 00:08:50,341 --> 00:08:54,101 Jeg burde visst det, hun beholder den beste teen for seg selv 91 00:08:54,181 --> 00:08:55,821 og sine prominente gjester. 92 00:08:55,901 --> 00:08:59,861 Jeg tar sjelden feil, men jeg innrømmer det de få gangene. 93 00:08:59,941 --> 00:09:01,461 Hvorfor er du opphengt i te? 94 00:09:02,301 --> 00:09:05,501 Du har feil inntrykk av meg. 95 00:09:05,581 --> 00:09:06,861 Jaså? 96 00:09:07,421 --> 00:09:10,821 Jeg brukte en time på å vaske vekk pisset ditt fra gulvet. 97 00:09:10,901 --> 00:09:14,061 -Hvilket inntrykk ville du gi? -Du vet ikke hvem jeg er. 98 00:09:14,141 --> 00:09:17,501 Tingene jeg har gjort. Folkene jeg har reddet. 99 00:09:23,221 --> 00:09:24,661 Du kan jo opplyse meg. 100 00:09:33,181 --> 00:09:35,221 Jeg var den yngste noensinne 101 00:09:36,581 --> 00:09:39,501 som ble konsulent for Scotland Yard. 102 00:09:39,581 --> 00:09:42,101 -Var det sånn du traff doktoren? -Nei. 103 00:09:42,181 --> 00:09:45,421 John og jeg møttes da vi ble romkamerater. 104 00:09:46,821 --> 00:09:49,701 Han ble dratt inn i min første etterforskning, 105 00:09:49,781 --> 00:09:52,421 saken om Jefferson Hope. 106 00:09:53,221 --> 00:09:55,461 Du har sikkert hørt om den. 107 00:09:55,541 --> 00:09:56,701 Nei. 108 00:09:57,861 --> 00:10:00,501 Overraskende. Den var viden kjent. 109 00:10:02,061 --> 00:10:08,501 Etter den første suksessen ble vi enige om å danne et byrå sammen, 110 00:10:09,141 --> 00:10:13,101 men så endret ting seg. 111 00:10:14,661 --> 00:10:16,221 Hvordan beskrev John det? 112 00:10:18,501 --> 00:10:21,341 "Det la seg et mørke over London." 113 00:10:21,421 --> 00:10:25,541 Og som du og dine venner prøvde vi å finne ut hvorfor. 114 00:10:26,221 --> 00:10:30,981 I starten var det bare John og jeg, men vi forsto raskt at vi trengte hjelp. 115 00:10:31,981 --> 00:10:33,541 Vi trenger kanskje hjelp, 116 00:10:33,621 --> 00:10:35,701 men en billig håndleser fra Limehouse 117 00:10:35,781 --> 00:10:37,861 virker ikke som det beste. 118 00:10:37,941 --> 00:10:42,141 Hva har du imot Limehouse, John? Hele livet er her. 119 00:10:42,221 --> 00:10:43,821 Du kan lære noe. 120 00:10:43,901 --> 00:10:47,421 Mycroft hevder at hun er begavet. 121 00:10:47,501 --> 00:10:50,261 Skal vi finne ut hvem som står bak, trenger vi henne. 122 00:10:50,341 --> 00:10:52,741 Jeg liker ikke å involvere en ukjent. 123 00:10:52,821 --> 00:10:55,901 Det er ikke profesjonelt. Le Villard ville ikke gjort det. 124 00:10:55,981 --> 00:10:57,661 -Ikke gjør det. -Hva da? 125 00:10:57,741 --> 00:11:00,141 Du vet hva. Når jeg gjør noe du ikke liker, 126 00:11:00,221 --> 00:11:02,421 sier du: "Det ville ikke Le Villard gjort." 127 00:11:02,501 --> 00:11:05,781 John, det er ikke perletyver vi snakker om, 128 00:11:05,861 --> 00:11:08,861 eller bedratte elskere som prøver å forgifte hverandre. 129 00:11:08,941 --> 00:11:10,981 En mann ble forvandlet til en rotte 130 00:11:11,061 --> 00:11:13,501 rett foran deg, og prøvde å bite av deg fjeset. 131 00:11:13,581 --> 00:11:15,821 Vi må finne ut hvor monstrene kommer fra. 132 00:11:15,901 --> 00:11:18,501 Dette er spesielle forbrytelser, 133 00:11:18,581 --> 00:11:21,221 og derfor trenger vi spesialister. 134 00:11:21,781 --> 00:11:23,021 Spesialister? 135 00:11:23,101 --> 00:11:25,501 Jeg løser jo alltid sakene mine, 136 00:11:25,581 --> 00:11:26,941 det gjelder denne også. 137 00:11:27,021 --> 00:11:29,861 Når alt er over, må du skrive om det. 138 00:11:29,941 --> 00:11:31,541 Da blir jeg så kjent 139 00:11:31,621 --> 00:11:33,421 at man sier til inspektør Le Villard: 140 00:11:33,501 --> 00:11:35,501 "Det ville ikke Sherlock Holmes gjort." 141 00:11:36,861 --> 00:11:37,901 Vi jobber sammen. 142 00:11:37,981 --> 00:11:41,541 Vil du ikke at jeg snakker med henne, så lar jeg det være. 143 00:11:45,541 --> 00:11:48,341 Kuttet kler deg. Det får deg til å se barsk ut. 144 00:11:48,421 --> 00:11:49,421 Bare gå. 145 00:12:05,781 --> 00:12:08,221 Hei der. Hva heter du? 146 00:12:08,821 --> 00:12:10,421 Beatrice? 147 00:12:13,821 --> 00:12:14,981 Velkommen. 148 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Unnskyld. 149 00:12:26,541 --> 00:12:31,101 Sjefen min liker å ta med barna på jobb, så sitter hun på puben hele dagen. 150 00:12:33,021 --> 00:12:35,301 -Kom inn. -Jeg heter Sherlock Holmes. 151 00:12:35,381 --> 00:12:38,741 Det er viktig at du stoler på meg. Du trenger aldri lyve. 152 00:12:38,821 --> 00:12:41,781 -Hvorfor skulle jeg det? -Jenta hadde to hårvirvler. 153 00:12:42,701 --> 00:12:46,541 Du har to hårvirvler. Og tilgi meg for å være så direkte, 154 00:12:46,621 --> 00:12:48,301 men rommet lukter brystmelk. 155 00:12:48,381 --> 00:12:51,501 Disse tingene antyder at du er jentas mor. 156 00:12:51,581 --> 00:12:54,181 Men du mangler giftering, 157 00:12:54,261 --> 00:12:56,181 så det er nok motiv for å lyve. 158 00:12:56,261 --> 00:12:59,581 -Du er her på grunn av rottemannen. -Hvordan vet du om ham? 159 00:13:00,301 --> 00:13:03,461 Du er ikke den eneste som er begavet, herr Holmes. 160 00:13:05,901 --> 00:13:07,221 Jess. 161 00:13:09,701 --> 00:13:12,141 Sherlock snakker om mamma. Kom og hør. 162 00:13:12,221 --> 00:13:14,821 -Hva sa han? -Han sa at hun var fascinerende. 163 00:13:14,901 --> 00:13:16,501 Åpenbart. Se på meg og deg. 164 00:13:17,661 --> 00:13:18,861 Jeg blir her inne. 165 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 Mannen i linklærne sa at marerittene kan vise oss riften. 166 00:13:22,101 --> 00:13:24,941 Jeg venter på å sovne, så jeg havner i et. 167 00:13:27,221 --> 00:13:30,061 Tunnelene i marerittene leder til et stort gap. 168 00:13:31,061 --> 00:13:32,661 Der de dystre tingene er. 169 00:13:36,101 --> 00:13:37,701 Jeg skal tilbake dit. 170 00:13:38,981 --> 00:13:41,421 -Er du sikker? -Jeg må det. 171 00:14:18,021 --> 00:14:20,301 Se på dem. 172 00:14:21,221 --> 00:14:22,421 Hva med dem? 173 00:14:24,021 --> 00:14:26,261 Bill. Du ser ikke så verst ut. 174 00:14:26,821 --> 00:14:29,821 Ørene dine er litt store, og du er en huleboer. 175 00:14:29,901 --> 00:14:32,141 -Personligheten din er intens. -Ok. 176 00:14:32,221 --> 00:14:34,341 Du må kaste deg uti det igjen. Nå. 177 00:14:34,421 --> 00:14:36,181 Før pikken din sier opp. 178 00:14:38,141 --> 00:14:39,101 Kom igjen. 179 00:14:48,101 --> 00:14:51,501 -Hei, jeg heter Billy… -Se deg for. 180 00:15:00,541 --> 00:15:02,221 Beklager, jeg… 181 00:15:05,901 --> 00:15:06,781 Beklager. 182 00:15:08,781 --> 00:15:09,941 Unnskyld. 183 00:15:20,501 --> 00:15:21,581 Går det bra? 184 00:15:25,901 --> 00:15:27,621 Ja. 185 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 Det går bra. 186 00:15:34,381 --> 00:15:37,301 Straks ferdig. Ligg helt stille. 187 00:15:37,381 --> 00:15:40,941 Du sa det ikke ville gjøre vondt, din løgnaktige jævel! Faen! 188 00:15:41,021 --> 00:15:43,301 Du er stygg i munnen. 189 00:15:43,381 --> 00:15:46,221 Banner, blir tatovert. Du har havnet hos feil folk. 190 00:15:46,301 --> 00:15:48,221 Der! Ferdig. 191 00:15:48,301 --> 00:15:52,341 Ok, John. Brett opp buksebenet og innta posisjonen. 192 00:15:52,421 --> 00:15:54,421 -Jeg skal være varsom. -Han lyver. 193 00:15:54,501 --> 00:15:57,861 Nei, du bør ikke gjøre noe etter å ha drukket whisky. 194 00:15:57,941 --> 00:16:00,541 Det er nok smerte uten at vi påfører oss det selv. 195 00:16:00,621 --> 00:16:02,621 Nei, John! Du trekker deg ikke. 196 00:16:02,701 --> 00:16:05,021 Vi kan ikke tatovere "de irregulære", 197 00:16:05,101 --> 00:16:06,821 hvis ikke alle tre tar den. 198 00:16:06,901 --> 00:16:09,541 Greit! Gjør det! 199 00:16:09,621 --> 00:16:11,141 Nå skjer det. 200 00:16:16,781 --> 00:16:17,701 Det skjedde ikke. 201 00:16:19,021 --> 00:16:21,701 Han sa han ble svimmel og stakk. 202 00:16:22,861 --> 00:16:24,221 Høres ut som Watson. 203 00:16:28,101 --> 00:16:30,221 Du har smilet til moren din. 204 00:16:35,741 --> 00:16:37,381 Fortsett med historien. 205 00:16:40,701 --> 00:16:42,621 Dere er for snille. 206 00:16:42,701 --> 00:16:44,421 Egentlig ikke. 207 00:16:45,221 --> 00:16:47,301 Hvordan visste du at det var sangen 208 00:16:47,381 --> 00:16:48,741 som hypnotiserte folk? 209 00:16:49,781 --> 00:16:52,461 -Flaks, antar jeg. -Gi deg, Holmes. 210 00:16:52,541 --> 00:16:54,461 -Fortell dem. -Vi er nysgjerrige. 211 00:16:54,541 --> 00:16:56,541 -Jeg vil høre det. -Ikke i kveld. 212 00:16:56,621 --> 00:16:58,221 Enten du eller doktoren. 213 00:16:58,781 --> 00:17:01,701 Så blir du irritert for at jeg unnlater detaljer. 214 00:17:04,101 --> 00:17:07,221 Greit. Lord Cuerden var den eneste 215 00:17:07,301 --> 00:17:10,581 fra matinéforestillingen som ikke begikk en forbrytelse. 216 00:17:10,661 --> 00:17:14,541 Herren er nesten helt døv. 217 00:17:15,501 --> 00:17:18,301 Fantastisk. Bravo, herr Holmes. 218 00:17:19,100 --> 00:17:21,501 Jeg kjente igjen navnet fra en liste med deltagere. 219 00:17:21,581 --> 00:17:26,981 Han treffer en leverandør av hørerør i Holly Street. 220 00:17:29,981 --> 00:17:31,100 Unnskyld meg. 221 00:17:35,301 --> 00:17:37,221 Er ikke Beatrice hos Anna i kveld? 222 00:17:38,501 --> 00:17:42,101 -Vi har ordnet gjesterommet. -Jeg er sliten etter i dag. 223 00:17:43,141 --> 00:17:44,981 Jeg tror jeg drar hjem. 224 00:17:47,861 --> 00:17:49,301 Er alt i orden? 225 00:17:50,421 --> 00:17:53,421 Blir du lei av å vise folk hvor briljant du er? 226 00:17:54,181 --> 00:17:58,461 Eller å forklare tanker og prosesser om og om igjen? 227 00:17:59,341 --> 00:18:03,261 Folk liker å høre om ledetråder. 228 00:18:03,341 --> 00:18:06,341 -Om resonnement. -Og du liker å føle deg spesiell. 229 00:18:07,301 --> 00:18:11,621 Folk liker forklaringene, for de gir en falsk følelse av orden i kaoset. 230 00:18:11,701 --> 00:18:13,221 "Merket det, som betød det, 231 00:18:13,301 --> 00:18:15,821 som førte til det, som må bety det." 232 00:18:15,901 --> 00:18:17,501 Nesten orgasmisk lineært. 233 00:18:19,861 --> 00:18:23,221 Vi står nok på randen av noe 234 00:18:23,301 --> 00:18:26,621 ubegripelig uten orden. 235 00:18:27,261 --> 00:18:31,861 Arrogansen din har lært deg å tro at du er noe viktig. 236 00:18:32,541 --> 00:18:35,461 Men i virkeligheten er du en yngel. 237 00:18:37,021 --> 00:18:41,101 Bare en yngel som er i ferd med å svømme ut på det åpne havet. 238 00:18:41,181 --> 00:18:44,021 Frykten tar bare de som har noe å miste. 239 00:18:46,861 --> 00:18:48,301 Hva har jeg å miste? 240 00:19:13,901 --> 00:19:14,741 Sherlock? 241 00:19:23,901 --> 00:19:27,101 Vi kan kalle det: "Sirene-sangerinne-saken." 242 00:19:27,821 --> 00:19:30,181 Eller: "Den fortryllende melodi-saken." 243 00:19:31,021 --> 00:19:34,661 Det viktigste når man skal finne et bra navn, er bokstavrim. 244 00:19:34,741 --> 00:19:36,821 Det pleier å… Doktor! 245 00:19:36,901 --> 00:19:40,181 Jeg gikk gjennom noen av favorittnavnene mine på saker 246 00:19:40,261 --> 00:19:41,781 med betjent Felts. 247 00:19:41,861 --> 00:19:43,261 Hva har dere? 248 00:19:43,341 --> 00:19:46,701 Vi har "Sirene-sangerinne-saken", 249 00:19:46,781 --> 00:19:49,781 eller "Den fortryllende melodi-saken". 250 00:19:57,541 --> 00:19:59,421 Vi elsket hverandre så høyt. 251 00:19:59,501 --> 00:20:02,061 Kanskje du elsket henne, men hun elsket ikke deg, 252 00:20:02,141 --> 00:20:03,781 ikke etter alt du gjorde. 253 00:20:03,861 --> 00:20:05,821 Vi leste om eksperimentene. 254 00:20:05,901 --> 00:20:08,661 Og Hudson fortalte om skrik og tortur. 255 00:20:08,741 --> 00:20:11,061 -Det var ikke sånn. -Hvordan var det? 256 00:20:11,141 --> 00:20:14,901 Vi gjorde eksperimentene sammen. De var ritualer. 257 00:20:14,981 --> 00:20:18,141 Vi prøvde å finne en metode for å finne riften. 258 00:20:18,221 --> 00:20:19,901 Alle gjorde det. 259 00:20:20,461 --> 00:20:23,901 Hun skrek og ble syk på grunn av noe annet. 260 00:20:25,221 --> 00:20:26,541 Alice pleide å… 261 00:20:28,461 --> 00:20:30,221 Hun pleide å ha mareritt. 262 00:20:56,461 --> 00:20:57,501 Kom igjen. 263 00:21:13,981 --> 00:21:15,461 Sirkel. 264 00:21:19,541 --> 00:21:20,861 Sirkel. 265 00:22:09,581 --> 00:22:11,741 -Sirkel. -Sirkel. 266 00:22:12,301 --> 00:22:14,701 -Sirkel. -Sirkel. 267 00:22:14,781 --> 00:22:15,861 Sirkel. 268 00:22:16,621 --> 00:22:19,221 Jessie? Jess! 269 00:22:20,621 --> 00:22:23,181 Hvorfor er du ute? Har du gått i søvne igjen? 270 00:22:23,261 --> 00:22:26,101 Jeg vet ikke. Jeg var i kjelleren. Jeg var… 271 00:22:26,181 --> 00:22:28,661 -Du hadde mareritt. -Det var fryktelig. 272 00:22:29,181 --> 00:22:30,981 Aldri mer. Jeg vil ikke. 273 00:22:31,061 --> 00:22:32,621 Det er greit. 274 00:22:33,221 --> 00:22:34,941 Jeg tror ikke du trenger. 275 00:22:36,421 --> 00:22:37,301 Hva mener du? 276 00:22:37,381 --> 00:22:39,381 Mammas mareritt var som synene dine. 277 00:22:39,461 --> 00:22:41,901 Jeg stoppet Sherlock for å hente deg. 278 00:22:41,981 --> 00:22:44,741 Du må høre. Det kan være svaret på alt. 279 00:22:44,821 --> 00:22:46,421 Jeg har jo ikke lyst. 280 00:22:46,501 --> 00:22:48,021 Det er tøft å høre om mamma, 281 00:22:48,101 --> 00:22:50,501 men samtidig fint. Høre hvordan hun var. 282 00:22:50,581 --> 00:22:52,541 For du vet ikke hvordan historien ender. 283 00:22:52,621 --> 00:22:55,421 -Jo, selvsagt. -Nei, du vet ingenting! 284 00:22:55,501 --> 00:22:56,341 Jess! 285 00:22:58,981 --> 00:23:01,181 Jeg skal tenke på det. 286 00:23:02,021 --> 00:23:03,701 Bare la meg være litt alene. 287 00:23:25,901 --> 00:23:28,421 Hvorfor sløser du penger på øl? 288 00:23:28,501 --> 00:23:29,861 Jeg trengte en drink. 289 00:23:30,461 --> 00:23:32,181 Kjelleren er litt opptatt. 290 00:23:32,821 --> 00:23:34,781 Noe å gjøre med ham vi så? 291 00:23:35,421 --> 00:23:36,981 Gi deg. 292 00:23:39,181 --> 00:23:40,181 Hvem var han? 293 00:23:42,941 --> 00:23:45,021 -Faren din? -Han døde jo i militæret. 294 00:23:45,101 --> 00:23:46,621 -Du sa det. -Han gjorde det. 295 00:23:48,901 --> 00:23:50,141 Kom igjen, Bill. 296 00:23:53,541 --> 00:23:55,821 Det var en fyr kalt Vic Collins. 297 00:23:56,981 --> 00:23:59,861 Han var sjef i arbeidshuset da jeg og jentene var der. 298 00:23:59,941 --> 00:24:01,501 Så ikke en hyggelig kar. 299 00:24:02,541 --> 00:24:03,381 Nei. 300 00:24:07,101 --> 00:24:09,421 Vi var unge da vi var i arbeidshuset. 301 00:24:09,501 --> 00:24:11,541 Han en voksen mann i sin beste alder. 302 00:24:12,141 --> 00:24:13,661 Jeg var bare en gutt. 303 00:24:15,781 --> 00:24:17,541 Ganske rart egentlig. 304 00:24:18,381 --> 00:24:19,461 Hva gjorde han? 305 00:24:21,341 --> 00:24:22,941 Han slo meg bevisstløs. 306 00:24:23,021 --> 00:24:24,621 En gang banket han meg, 307 00:24:24,701 --> 00:24:26,941 så jeg havnet på sykestua i tre uker. 308 00:24:27,021 --> 00:24:29,301 Jeg gikk bare på do uten å spørre. 309 00:24:29,381 --> 00:24:31,021 Herregud, Bill. 310 00:24:31,821 --> 00:24:34,621 -Hvorfor har du ikke nevnt det? -Ingen stor sak. 311 00:24:36,701 --> 00:24:37,861 Men én ting. 312 00:24:38,701 --> 00:24:42,461 Hvis det finnes rettferdighet, vil noen drepe ham. 313 00:24:43,021 --> 00:24:46,181 Når han vandrer hjem om natta og minst forventer det. 314 00:24:46,261 --> 00:24:50,621 Ja. Men den skyldige blir tatt. 315 00:24:50,701 --> 00:24:54,301 De tiltaler ham for å drepe en høytstående mann. 316 00:24:55,861 --> 00:24:59,021 -Skjønner du? -Ja! Jeg vet hva som skjer. 317 00:25:03,621 --> 00:25:04,661 Ok, bra. 318 00:25:05,741 --> 00:25:07,741 Kjøp en øl til meg, gjerrigknark. 319 00:25:21,461 --> 00:25:23,781 Hvordan går det, Leo? 320 00:25:23,861 --> 00:25:26,061 -Unnskyld, jeg… -Vær så snill, jeg… 321 00:25:26,621 --> 00:25:29,461 -Hva? Er alt i orden? -Det går bra. 322 00:25:30,461 --> 00:25:32,341 Du må ikke se meg sånn. 323 00:25:32,421 --> 00:25:33,701 Som hva da? 324 00:25:34,261 --> 00:25:35,221 Ødelagt. 325 00:25:36,141 --> 00:25:39,341 Du ser ikke ødelagt ut. Hvorfor tror du det? 326 00:25:39,421 --> 00:25:41,901 Kan du snu deg mens jeg tar på skjorta? 327 00:25:43,821 --> 00:25:46,021 -Vær så snill. -Ja. 328 00:25:58,381 --> 00:25:59,981 Noen koser seg i kveld. 329 00:26:03,421 --> 00:26:06,221 Husker du da jeg spurte om du danset? 330 00:26:08,501 --> 00:26:09,901 Jeg pleide å danse. 331 00:26:10,741 --> 00:26:13,381 Jeg og Jessie danset for å skaffe penger. 332 00:26:14,021 --> 00:26:16,621 -Det var nok flott. -Nei. 333 00:26:23,821 --> 00:26:27,261 Sjømannens elskede venter ved månen 334 00:26:27,341 --> 00:26:30,141 Sølvmånen, sølvmånen 335 00:26:32,621 --> 00:26:34,021 Følg mine trinn. 336 00:26:36,261 --> 00:26:40,421 Venter på at sjømannen Snart kommer hjem 337 00:26:41,821 --> 00:26:44,941 Snart kommer hjem Snart kommer hjem 338 00:26:46,381 --> 00:26:49,941 Knirkingen fra buen i kveldslufta 339 00:26:50,021 --> 00:26:54,581 I kveldslufta, i kveldslufta 340 00:26:54,661 --> 00:26:58,661 Og den fagre møy slipper å vente lenger 341 00:27:05,301 --> 00:27:07,581 Hvorfor så redd for å slippe meg innpå? 342 00:27:08,181 --> 00:27:10,421 Hvorfor så redd for å gå uten skjorte? 343 00:27:10,981 --> 00:27:12,421 Og fortelle hva som skjedde? 344 00:27:13,901 --> 00:27:16,261 Skal det ikke være enklere enn dette? 345 00:27:18,861 --> 00:27:21,741 Noen ganger er det vel for mange demoner. 346 00:27:21,821 --> 00:27:24,701 -Beatrice… -Jeg må gå. Jeg har ting å gjøre. 347 00:27:31,501 --> 00:27:34,541 Nå har Alice funnet ut at riften er åpen. 348 00:27:35,781 --> 00:27:38,981 Hun visste at svaret på hvor den lå, var i marerittene, 349 00:27:39,741 --> 00:27:41,421 men de ble verre. 350 00:27:47,501 --> 00:27:50,381 Jeg er her, vennen. Det går bra. 351 00:27:50,461 --> 00:27:51,301 Sånn. 352 00:27:57,581 --> 00:27:59,501 Jeg vil ikke sovne igjen. 353 00:27:59,581 --> 00:28:00,981 -Jeg vil ikke tilbake. -Nei. 354 00:28:01,061 --> 00:28:03,821 Spørsmålet var om hun ville overleve skrekken 355 00:28:03,901 --> 00:28:05,501 lenge nok til å tolke dem. 356 00:28:06,061 --> 00:28:07,621 Det var ikke bare henne. 357 00:28:07,701 --> 00:28:09,941 Sakene gikk ut over alle sammen. 358 00:28:10,021 --> 00:28:14,101 En dag fikk vi en barbarisk sak av Gregson. 359 00:28:15,341 --> 00:28:20,341 Vi visste ikke at det skulle bli den siste vi samarbeidet om. 360 00:28:20,421 --> 00:28:21,781 Du kan si nei! 361 00:28:21,861 --> 00:28:24,501 -De kan skaffe en annen. -Jeg vet du er sliten. 362 00:28:24,581 --> 00:28:25,621 -Er jeg sliten? -Ok? 363 00:28:27,261 --> 00:28:28,141 Ikke gjør det. 364 00:28:28,221 --> 00:28:31,421 Når var sist gang du ikke tok noe for å våkne eller sovne? 365 00:28:31,501 --> 00:28:33,701 Hver sak gir en bit av puslespillet. 366 00:28:33,781 --> 00:28:37,661 Vi er så nærme å finne riften. Du er så nærme. Vær så snill. 367 00:28:37,741 --> 00:28:40,061 Sammen kan vi redde verden. 368 00:28:40,141 --> 00:28:42,901 Det er noe annerledes med denne saken. 369 00:28:42,981 --> 00:28:45,101 -Jeg liker det ikke. -På hvilken måte? 370 00:28:45,181 --> 00:28:49,141 -Vet ikke. Noe med John… -Er det et problem? 371 00:28:51,701 --> 00:28:52,581 Ingen problem. 372 00:28:53,301 --> 00:28:54,141 Alice. 373 00:28:55,061 --> 00:28:56,821 Sherlock må ikke distraheres. 374 00:28:57,501 --> 00:28:59,381 Sinnet hans fungerer best 375 00:28:59,461 --> 00:29:02,421 når han ikke tenker på ubetydeligheter. 376 00:29:02,501 --> 00:29:05,701 Jeg vil ikke stå i veien for hans gode sinn… 377 00:29:07,181 --> 00:29:08,301 …eller hva? 378 00:29:14,421 --> 00:29:17,581 Det er herr Lowe. Han fikk venstre arm stjålet. 379 00:29:17,661 --> 00:29:19,861 I den andre senga ligger herr Welsh. 380 00:29:20,461 --> 00:29:24,581 Høyre arm. Der borte ligger herr Bibby og herr Moore. 381 00:29:25,621 --> 00:29:27,701 Venstre og høyre bein. 382 00:29:28,581 --> 00:29:30,581 Vi kaller den: "Samlersaken." 383 00:29:30,661 --> 00:29:32,861 -Hvem finner på navnene? -Alle likte det. 384 00:29:32,941 --> 00:29:34,541 Skjedde dette i går? 385 00:29:34,621 --> 00:29:38,421 Det har grodd fint, ser nesten ikke ut som han har mistet et lem. 386 00:30:19,341 --> 00:30:20,381 Nei. 387 00:30:23,301 --> 00:30:24,901 Vis deg selv. 388 00:30:29,061 --> 00:30:31,901 Kom igjen, vis deg selv. 389 00:30:32,581 --> 00:30:33,581 John. 390 00:30:41,581 --> 00:30:42,901 Det er alkohol i den. 391 00:30:42,981 --> 00:30:47,301 Resten er en spesiell blanding av urter og planter. 392 00:30:47,381 --> 00:30:50,421 Kjørvel, eller noe fra persillefamilien. 393 00:30:50,941 --> 00:30:55,141 Bark som jeg tror er akasie, galanga, einer. 394 00:30:55,221 --> 00:30:57,981 Det var ett element som var vrient. 395 00:30:58,061 --> 00:30:59,501 Snowdoniansk sveve. 396 00:31:00,621 --> 00:31:03,341 Den vokser bare på en utilgjengelig klippe 397 00:31:03,421 --> 00:31:04,901 i et fjell i Nord-Wales. 398 00:31:04,981 --> 00:31:07,501 Slik finner vi samleren vår. 399 00:31:07,581 --> 00:31:09,661 Sjansen er astronomisk… 400 00:31:09,741 --> 00:31:11,741 Tar du den til Royal Botanical Gardens? 401 00:31:11,821 --> 00:31:15,061 Finn ut om noen kjenner noen som tar med dette til byen. 402 00:31:15,141 --> 00:31:20,581 -Sherlock, du er sliten. Alle er det. -Det er snowdoniansk sveve, John. 403 00:31:21,341 --> 00:31:22,781 Jeg satser karrieren min. 404 00:31:25,261 --> 00:31:26,101 Greit. 405 00:31:31,061 --> 00:31:33,181 Jeg har aldri tatt feil. 406 00:31:35,941 --> 00:31:38,181 Aldri trodd jeg kunne ta feil. 407 00:31:40,261 --> 00:31:41,581 Fremdeles ikke. 408 00:31:44,581 --> 00:31:46,621 Det må ha vært trettheten. 409 00:31:48,101 --> 00:31:50,101 Jeg har mange talenter. 410 00:31:50,781 --> 00:31:55,821 Men botanikk, kjemi er min gate. 411 00:31:55,901 --> 00:31:57,901 Herr Holmes, fortell videre. 412 00:31:57,981 --> 00:31:59,861 Ga sjefsbotanikeren deg dette? 413 00:31:59,941 --> 00:32:03,021 Ja, Edith Dubois. Jeg snakket med kolleger av henne. 414 00:32:03,101 --> 00:32:05,581 Det er ikke snowdoniansk sveve, men estragon. 415 00:32:05,661 --> 00:32:07,381 Nei. Det ligner ikke. 416 00:32:07,461 --> 00:32:09,861 -Ta det med tilbake og få dem… -Hør her! 417 00:32:11,501 --> 00:32:12,821 Det er et villspor. 418 00:32:15,101 --> 00:32:15,981 Beklager. 419 00:32:16,941 --> 00:32:18,621 Men vi har ikke noe annet. 420 00:32:18,701 --> 00:32:20,941 Åstedet, motivet, det var ingenting. 421 00:32:21,021 --> 00:32:25,381 Tinkturen var hele… Det var hele greia. 422 00:32:28,421 --> 00:32:29,261 Hør her… 423 00:32:33,341 --> 00:32:35,061 Kan du ikke bli med på puben? 424 00:32:35,981 --> 00:32:38,741 Kom igjen. Vi tar en drink slik vi pleide. 425 00:32:41,821 --> 00:32:43,821 Nei, jeg bør bli her med Alice. 426 00:32:45,861 --> 00:32:47,821 Hvorfor måtte du bli hos mamma? 427 00:32:48,541 --> 00:32:51,101 Jeg vet du hører meg. Hva skjedde med henne? 428 00:32:51,181 --> 00:32:54,541 -Hvorfor sier du det ikke? -Hun var hjelpeløs. 429 00:32:54,621 --> 00:32:57,501 -Hva mener du med hjelpeløs? -Kan du skaffe noe? 430 00:32:57,581 --> 00:32:59,341 Noe for å døyve det litt. 431 00:32:59,421 --> 00:33:02,781 Det er mann nedi veien på Charing Cross. Raymond Duck. 432 00:33:02,861 --> 00:33:03,741 Glem det! 433 00:33:04,381 --> 00:33:07,501 Bli her, bli rusfri og fortell meg hva som skjedde! 434 00:33:07,581 --> 00:33:09,101 Nei! Skaff meg noe! 435 00:33:09,181 --> 00:33:11,901 Ellers får du ikke høre et ord til! 436 00:33:50,301 --> 00:33:51,421 Hvor skal du, Bill? 437 00:33:53,541 --> 00:33:55,181 Gå tilbake til puben. 438 00:33:55,941 --> 00:33:58,341 Det angår ikke deg. Det må forbli slik. 439 00:33:58,421 --> 00:34:00,141 Og når du blir arrestert? 440 00:34:00,221 --> 00:34:03,141 Banke opp en gamling? Du får livsvarig fengsel. 441 00:34:03,221 --> 00:34:06,061 Lett for deg å si. Lett om man ikke var der. 442 00:34:06,141 --> 00:34:07,301 Ikke gjør det. 443 00:34:07,381 --> 00:34:09,941 -Du kan ikke endre det han gjorde. -Spike. 444 00:34:10,021 --> 00:34:12,421 Det var ikke mot meg! Alt det jeg sa. 445 00:34:12,501 --> 00:34:15,260 Bankingen. Kjevebruddet. Sende meg på sykehus. 446 00:34:15,981 --> 00:34:17,061 Det var ikke meg. 447 00:34:18,260 --> 00:34:19,220 Det var Bea. 448 00:34:20,621 --> 00:34:23,541 Jeg kunne ikke gjøre noe for å stoppe det. 449 00:34:24,301 --> 00:34:25,501 Jeg var ikke stor nok. 450 00:34:27,941 --> 00:34:28,981 Unnskyld. Jeg er… 451 00:34:30,021 --> 00:34:31,421 Unnskyld. Jeg var… 452 00:34:38,180 --> 00:34:39,821 Jeg er stor nok nå! 453 00:34:50,941 --> 00:34:53,901 Fortell hva som foregikk med mamma, så er det ditt. 454 00:34:57,861 --> 00:35:00,861 Nei, jeg bør bli her med Alice. Slik hun er… 455 00:35:00,941 --> 00:35:02,101 Sherlock! 456 00:35:10,301 --> 00:35:11,781 Hvordan går det, kjære? 457 00:35:15,221 --> 00:35:17,141 Jeg tror jeg trenger jordmoren. 458 00:35:23,781 --> 00:35:25,501 Du må ha gjettet det. 459 00:35:26,061 --> 00:35:27,581 Jeg måtte høre det. 460 00:35:35,421 --> 00:35:36,541 Sherlock. 461 00:35:38,741 --> 00:35:40,821 Det å se henne ha det så vondt… 462 00:35:41,581 --> 00:35:44,221 Å se slitet med fødselen… 463 00:35:45,381 --> 00:35:47,541 Det var mitt livs verste dag. 464 00:35:53,621 --> 00:35:57,221 Men plutselig ble det den beste. 465 00:36:14,621 --> 00:36:16,781 Jeg er så lei for det. 466 00:36:24,821 --> 00:36:26,461 Jeg vil ikke ha en unnskyldning. 467 00:36:27,261 --> 00:36:28,941 Jeg vil ikke ha noe. 468 00:36:29,021 --> 00:36:32,981 Jeg vil bare høre hva mamma så i marerittene. 469 00:36:35,981 --> 00:36:37,381 Bødler. 470 00:36:40,141 --> 00:36:42,021 Fra 1600-tallet. 471 00:36:43,621 --> 00:36:44,901 Bødler. 472 00:36:46,701 --> 00:36:48,141 Og trekanter. 473 00:36:52,221 --> 00:36:53,261 Trekanter. 474 00:36:53,341 --> 00:36:54,421 Hjelp oss. 475 00:36:54,501 --> 00:36:56,101 Trekanter. 476 00:37:08,421 --> 00:37:10,501 Trekant. 477 00:37:23,341 --> 00:37:24,381 Trekant. 478 00:37:31,341 --> 00:37:33,381 Det går bra. 479 00:37:33,461 --> 00:37:34,421 Sånn. 480 00:37:39,141 --> 00:37:42,301 Vi må forlate London, Sherlock. Med én gang. 481 00:37:42,381 --> 00:37:46,221 Ellers vil det skje noe fryktelig. Vær så snill. 482 00:37:46,301 --> 00:37:48,741 -Hør her. -Nei. Vi har en jobb å gjøre. 483 00:37:48,821 --> 00:37:50,221 Vi er ferdige her. 484 00:37:50,301 --> 00:37:52,781 Jobben ødelegger oss. Du føler det. 485 00:37:52,861 --> 00:37:54,981 Det er bare du som kan lukke riften. 486 00:37:55,061 --> 00:37:57,061 -Nei. -Det må være en ipsissimus. 487 00:37:57,141 --> 00:37:59,941 Det finnes andre. Ikke mange, men de finnes. 488 00:38:00,021 --> 00:38:02,101 En av dem kommer nok og lukker den. 489 00:38:02,181 --> 00:38:03,221 Vi vet ikke det. 490 00:38:03,301 --> 00:38:05,821 Men nå har riften gjort seg kjent for oss. 491 00:38:05,901 --> 00:38:08,061 Tenk om det går. Og John skriver om det. 492 00:38:08,141 --> 00:38:11,901 Tenk hva folk vil tro hvis vi redder verden. 493 00:38:13,541 --> 00:38:15,021 Jeg burde ha visst det. 494 00:38:16,021 --> 00:38:18,381 Det handlet aldri om å gjøre det rette. 495 00:38:18,941 --> 00:38:23,381 Det handler om deg. Om myten om Sherlock Holmes. 496 00:38:23,461 --> 00:38:25,541 -Alice, jeg… -Jeg kjenner deg. 497 00:38:25,621 --> 00:38:27,381 Jeg kjenner deg bedre enn noen. 498 00:38:28,381 --> 00:38:33,501 Du sa en gang: "Frykten tar bare de som har noe å miste." 499 00:38:34,341 --> 00:38:36,101 Nå har du meg. 500 00:38:36,861 --> 00:38:38,301 Du har jentene. 501 00:38:39,461 --> 00:38:41,181 Du har oss. 502 00:38:47,381 --> 00:38:50,021 Alice og jeg drar til Suffolk med jentene. 503 00:38:50,101 --> 00:38:51,141 Hvor lenge? 504 00:38:53,301 --> 00:38:54,621 Sier du at du er ute? 505 00:38:57,421 --> 00:38:59,301 Dette er vel Alice sitt verk? 506 00:39:00,141 --> 00:39:01,781 Hun påvirket og endret deg! 507 00:39:01,861 --> 00:39:03,781 Mora til dattera mi. Forloveden min. 508 00:39:03,861 --> 00:39:05,461 -Hun endret meg. -Hva skal jeg? 509 00:39:05,541 --> 00:39:07,541 Jeg kan ikke ordne opp alene. 510 00:39:07,621 --> 00:39:09,661 Kan ikke bare bo med deg. Vi er ikke gift. 511 00:39:09,741 --> 00:39:12,621 Du klarer deg alltid. 512 00:39:14,461 --> 00:39:17,301 Kanskje du ombestemmer deg når du får høre dette. 513 00:39:17,381 --> 00:39:19,141 Jeg vet hvordan vi finner riften. 514 00:39:21,421 --> 00:39:24,381 Jeg har lest og undersøkt i Gyllent daggry i månedsvis. 515 00:39:25,741 --> 00:39:26,581 Fortsett. 516 00:39:26,661 --> 00:39:29,421 Barrieren mellom vår verden og den neste 517 00:39:29,501 --> 00:39:31,781 er på sitt tynneste der det er mye trafikk. 518 00:39:31,861 --> 00:39:33,701 Altså, der det er mye død. 519 00:39:34,301 --> 00:39:36,181 Hvis en rift dukker opp, 520 00:39:36,261 --> 00:39:40,061 vil det skje der barrieren er mest sårbar. 521 00:39:40,141 --> 00:39:43,741 Så tenkte jeg at siden Alice ser bødler, 522 00:39:44,861 --> 00:39:46,821 bør vi lete etter en galge. 523 00:39:46,901 --> 00:39:50,101 Det er utrolig. Hvorfor sa du ikke noe? 524 00:39:50,181 --> 00:39:52,301 Jeg ville gjøre det alene. 525 00:39:53,341 --> 00:39:56,541 Jeg ville at du skulle bli imponert og se meg. 526 00:39:58,021 --> 00:39:59,461 Jeg ser deg. 527 00:40:01,741 --> 00:40:02,821 Gjør du det? 528 00:40:07,501 --> 00:40:08,421 Bare en teori. 529 00:40:08,501 --> 00:40:10,701 Jeg ville være sikker før jeg brydde deg. 530 00:40:10,781 --> 00:40:15,781 Problemet er at det er mange steder med galge i London. 531 00:40:15,861 --> 00:40:18,261 Men kun én er formet som en trekant. 532 00:40:18,941 --> 00:40:19,861 Tyburn! 533 00:40:19,941 --> 00:40:22,061 Tyburn-galgen ble formet som en trekant 534 00:40:22,141 --> 00:40:24,061 for å henge flere fra bjelkene. 535 00:40:24,141 --> 00:40:26,621 -Åtte tusen ble hengt der. -Det er der. 536 00:40:27,581 --> 00:40:28,941 Det må være der. 537 00:40:30,261 --> 00:40:31,301 Hent Alice. 538 00:40:31,861 --> 00:40:35,261 Hun vil ikke. Jeg kan ikke spørre. Hun er ikke frisk. 539 00:40:35,341 --> 00:40:36,981 Men du overtalte henne. 540 00:40:37,061 --> 00:40:40,501 Etter at du lovde at det var over, og du sa du ville dra. 541 00:40:41,741 --> 00:40:43,621 Jeg hadde ikke noe valg. 542 00:40:44,541 --> 00:40:46,621 Vær så snill. Gi meg opiumen. 543 00:40:47,541 --> 00:40:50,221 -Jeg trenger den! -Fortell ferdig. 544 00:40:50,301 --> 00:40:52,501 Jeg klarer ikke! 545 00:40:53,381 --> 00:40:54,341 Fortell ferdig! 546 00:40:57,061 --> 00:40:58,421 Jeg husker… 547 00:40:59,821 --> 00:41:02,301 Jeg husker den natta som om det var i går. 548 00:41:04,221 --> 00:41:06,541 Vi var som dere og vennene deres. 549 00:41:07,301 --> 00:41:10,421 Jeg følte meg så gammel, så klok. 550 00:41:11,221 --> 00:41:12,341 Vi var bare barn. 551 00:41:13,781 --> 00:41:16,861 Yngel ute på det åpne havet. 552 00:41:18,021 --> 00:41:20,901 Uvitende om hvor dypt havet var. 553 00:41:21,901 --> 00:41:24,901 Uvitende om hva som skjulte seg i mørket. 554 00:41:26,861 --> 00:41:28,941 Det er her. Her stod galgen. 555 00:41:29,861 --> 00:41:31,341 TYBURN-GALGEN 556 00:41:34,781 --> 00:41:35,941 Det er ingenting her. 557 00:41:43,261 --> 00:41:45,981 Der. I trærne. 558 00:41:49,821 --> 00:41:51,061 Sherlock. 559 00:41:51,141 --> 00:41:53,701 Du trenger ikke å bevise at du er briljant. 560 00:41:54,501 --> 00:41:56,101 Du er briljant som du er. 561 00:41:56,821 --> 00:41:57,941 For den du er. 562 00:41:59,381 --> 00:42:01,581 Beatrice er like mye din som Jessie. 563 00:42:02,781 --> 00:42:03,621 Ok? 564 00:42:06,221 --> 00:42:07,341 Hva mener du? 565 00:42:24,341 --> 00:42:25,781 Riften var bare liten. 566 00:42:27,661 --> 00:42:29,701 Jeg så ikke langt inn i den. 567 00:42:30,861 --> 00:42:32,221 Hvordan så den ut? 568 00:42:33,581 --> 00:42:35,861 Det var universets struktur. 569 00:42:37,381 --> 00:42:38,221 Alice. 570 00:42:38,301 --> 00:42:42,021 Hvis den utvider seg, vil verden forvri seg og folde seg sammen. 571 00:42:42,101 --> 00:42:44,981 Kreftene, det usedvanlige, viser at det er i gang. 572 00:42:48,061 --> 00:42:51,981 -Gi henne listen over besvergelser! -Jeg trenger ikke det. 573 00:42:54,621 --> 00:42:56,421 Så fort hun rørte den… 574 00:42:57,981 --> 00:42:59,541 Jeg visste den ville ta henne. 575 00:43:01,141 --> 00:43:04,301 Den er fylt med energi. 576 00:43:05,381 --> 00:43:09,621 Hørte den knitre som smeltende grisefett. 577 00:43:09,701 --> 00:43:11,261 -Stanset du henne ikke? -Jo. 578 00:43:11,341 --> 00:43:14,141 Da den lukket seg, begynte jeg å dra henne. 579 00:43:14,221 --> 00:43:16,981 Jeg tok tak i henne, men var ikke sterk nok. 580 00:43:18,181 --> 00:43:19,581 Ta tak i henne! 581 00:43:19,661 --> 00:43:23,701 Jeg ropte at John måtte redde henne. Men han tok tak i meg i stedet. 582 00:43:23,781 --> 00:43:26,581 Hold fast, Alice! 583 00:43:26,661 --> 00:43:27,941 Nei, Sherlock! 584 00:43:35,221 --> 00:43:36,621 Så var den borte. 585 00:43:38,461 --> 00:43:40,421 Alice. Riften. 586 00:43:42,181 --> 00:43:44,181 Som om ingenting hadde vært der. 587 00:43:49,021 --> 00:43:50,501 Jeg har hørt nok. 588 00:43:55,741 --> 00:43:57,581 Du lot oss tro at hun druknet. 589 00:43:57,661 --> 00:43:59,181 -Hun ble gal. -Jeg beklager. 590 00:43:59,261 --> 00:44:01,181 Og etterpå? Forlot du oss bare? 591 00:44:01,261 --> 00:44:03,501 Jeg var syk og gjorde det jeg mente var best. 592 00:44:03,581 --> 00:44:05,421 Du gjorde det beste for deg. 593 00:44:05,501 --> 00:44:06,901 Ikke én dag har gått 594 00:44:07,901 --> 00:44:09,781 uten at jeg har tenkt på dere. 595 00:44:09,861 --> 00:44:11,661 Tankene dine var til stor hjelp 596 00:44:11,741 --> 00:44:15,661 da vi var i arbeidshuset og ble banket, slått og spyttet på! 597 00:44:17,541 --> 00:44:20,141 De var til stor hjelp da vi sultet 598 00:44:20,221 --> 00:44:22,461 og lurte på om vi måtte selge oss selv. 599 00:44:22,541 --> 00:44:24,741 -Jeg vil hjelpe dere nå! -Tror du det trengs? 600 00:44:24,821 --> 00:44:26,701 Se deg rundt, herr Holmes. 601 00:44:26,781 --> 00:44:29,901 Du er dekket av din egen urin og oppkast. 602 00:44:29,981 --> 00:44:30,941 Mamma hadde rett. 603 00:44:31,541 --> 00:44:35,381 Du tror du er briljant. Du lever for at andre skal si det. 604 00:44:36,461 --> 00:44:39,061 Mamma var ti ganger den du noen gang kan bli. 605 00:44:40,621 --> 00:44:41,981 Jeg har gjort feil. 606 00:44:47,541 --> 00:44:51,701 Men riften, det som skjedde med moren deres, var ikke min feil. 607 00:44:52,621 --> 00:44:55,261 I alle disse årene har én ting jaget tankene. 608 00:44:55,981 --> 00:45:00,301 Jeg prøvde å fortrenge det, men det vokser og vokser… 609 00:45:00,381 --> 00:45:05,181 Når jeg spør ham, har han et svar, klarer å berolige meg. 610 00:45:05,261 --> 00:45:07,541 -Hva mener du? -John Watson er en mann 611 00:45:07,621 --> 00:45:10,501 som aldri noensinne har blitt inspirert. 612 00:45:10,581 --> 00:45:14,781 Hvordan fikk han plutselig innsikt som førte oss til riften? 613 00:45:16,181 --> 00:45:17,021 Hvordan? 614 00:45:19,101 --> 00:45:21,301 Vent! Jeg fortalte historien. 615 00:45:22,661 --> 00:45:25,101 Vær så snill. Gi meg opiumen. 616 00:45:35,781 --> 00:45:37,261 Nei! 617 00:45:39,501 --> 00:45:40,741 Det er ikke opium. 618 00:45:42,021 --> 00:45:43,141 Det er sukker. 619 00:45:49,021 --> 00:45:52,461 Din løgnaktige megge. Du fortjener alt som skjer! 620 00:45:55,541 --> 00:45:57,141 Jeg vil ikke se ansiktet ditt! 621 00:46:09,781 --> 00:46:11,941 Hvorfor nøler du? 622 00:46:13,341 --> 00:46:15,541 Du kom hit for å gjøre noe, ikke sant? 623 00:46:16,101 --> 00:46:17,541 Hvorfor gjør du det ikke? 624 00:46:19,341 --> 00:46:20,621 Jeg skulle skade deg. 625 00:46:21,341 --> 00:46:23,581 Hvorfor ville du gjøre noe så fælt? 626 00:46:23,661 --> 00:46:27,421 Det skal jeg si deg, Vic. Fordi å skade folk er hobbyen din. 627 00:46:32,941 --> 00:46:34,981 Du er vel fra arbeidshuset? 628 00:46:36,101 --> 00:46:39,461 Hvis jeg skadet deg, fortjente du det nok. 629 00:46:40,501 --> 00:46:41,981 Barn lærer av å bli lært… 630 00:46:42,061 --> 00:46:45,421 Jeg er ikke et barn lenger. Jeg har blitt sterk. 631 00:46:45,981 --> 00:46:48,621 -Og du har blitt gammel. -Skjer med alle. 632 00:46:49,781 --> 00:46:51,381 Det vil skje deg en dag. 633 00:47:01,941 --> 00:47:03,541 Ja, du virker veldig kjent. 634 00:47:04,941 --> 00:47:08,421 Jeg er flink med navn og ansikter. 635 00:47:09,581 --> 00:47:11,221 Hva heter jeg? 636 00:47:11,301 --> 00:47:15,141 Du var veldig ung da du kom, så vidt jeg husker. 637 00:47:17,141 --> 00:47:19,261 Moren din kom fra Glasgow. 638 00:47:20,901 --> 00:47:21,981 Hun ville ikke ha deg. 639 00:47:22,061 --> 00:47:24,661 Feil. Moren min var en veverske fra Manchester. 640 00:47:24,741 --> 00:47:26,461 Hun døde da jeg ble født. 641 00:47:26,541 --> 00:47:29,781 Faren min overga meg til deg da han skulle i krigen. 642 00:47:30,381 --> 00:47:32,541 -Han døde på Krim. -Ja. 643 00:47:33,861 --> 00:47:36,781 Det er historien sykepleierne fortalte barna. 644 00:47:36,861 --> 00:47:40,901 -Du lyver. -Krimkrigen endte i 1856, din idiot. 645 00:47:41,501 --> 00:47:44,181 Du er kanskje dum, men jeg tror du kan telle. 646 00:47:45,501 --> 00:47:48,061 Hun var prostituert, så vidt jeg husker. 647 00:47:48,141 --> 00:47:50,701 Hun overga flere barn til meg. 648 00:47:50,781 --> 00:47:52,541 Du kjenner meg ikke! 649 00:47:52,621 --> 00:47:54,261 Du prøver å provosere meg. 650 00:47:54,341 --> 00:47:56,581 Som om du kan huske meg blant hundrevis. 651 00:47:57,901 --> 00:48:01,221 Hvis du kjenner meg, så vet du hva jeg heter. 652 00:48:03,381 --> 00:48:04,981 Hva heter jeg, Vic? 653 00:48:08,021 --> 00:48:09,021 Billy. 654 00:48:11,101 --> 00:48:12,301 Du heter Billy. 655 00:48:14,221 --> 00:48:16,221 Du vanket med søstrene. 656 00:48:19,101 --> 00:48:20,101 Lille Bill. 657 00:48:21,421 --> 00:48:22,781 Du gråt så mye om natta 658 00:48:22,861 --> 00:48:25,701 at de måtte vekke meg, så jeg kunne ta meg av deg. 659 00:48:27,021 --> 00:48:28,621 Hvorfor gråt du? 660 00:48:29,821 --> 00:48:33,461 Fordi moren din var ei hore fra Glasgow som ikke ville ha deg? 661 00:48:33,541 --> 00:48:36,981 Eller at faren din var en kunde som aldri får vite om deg? 662 00:48:37,061 --> 00:48:37,901 Nei. 663 00:48:39,861 --> 00:48:42,621 Kom deg ut av huset mitt, lille Bill. 664 00:48:43,461 --> 00:48:45,501 Ellers skal du få noe å gråte for. 665 00:49:00,501 --> 00:49:01,981 Jeg mistet besinnelsen. 666 00:49:02,501 --> 00:49:04,501 Ja. Jeg hørte deg fra gata. 667 00:49:04,581 --> 00:49:06,221 For en dust. 668 00:49:08,261 --> 00:49:09,421 Jeg beklager. 669 00:49:09,981 --> 00:49:11,381 Hvorfor beklager du? 670 00:49:11,461 --> 00:49:13,501 For å ha presset deg til å treffe ham. 671 00:49:13,581 --> 00:49:16,861 Jeg har aldri følt slik avsky for noen. 672 00:49:16,941 --> 00:49:19,341 Hvordan klarte du å bevare fatningen? 673 00:49:19,901 --> 00:49:21,101 Jeg måtte ikke. 674 00:49:21,701 --> 00:49:22,901 Jeg blåser i ham. 675 00:49:23,461 --> 00:49:25,501 -Hva mener du? -Jeg vet ikke. 676 00:49:26,981 --> 00:49:30,141 Jeg innså at jeg hadde noen som var der i oppveksten. 677 00:49:30,821 --> 00:49:33,661 En som var glad i meg og passet på meg. 678 00:49:35,181 --> 00:49:36,461 Det har du fremdeles. 679 00:49:37,901 --> 00:49:38,941 Glad i deg, Bea. 680 00:49:42,181 --> 00:49:43,661 Han er en drittsekk, 681 00:49:44,581 --> 00:49:46,701 men jeg er enig med Sherlock i noe. 682 00:49:47,501 --> 00:49:49,941 Jeg tror Watson vet mer enn han sier. 683 00:49:50,701 --> 00:49:53,021 Ikke overraskende om han står bak alt. 684 00:49:53,621 --> 00:49:54,941 Jeg skal bevise det. 685 00:49:55,501 --> 00:49:56,461 Og stoppe det. 686 00:49:59,101 --> 00:49:59,941 Bea. 687 00:50:01,381 --> 00:50:04,701 Ikke bruk styrken på å hate Sherlock. Han er ikke verdt det. 688 00:50:05,221 --> 00:50:08,781 Han er en ødelagt, gammel mann som er fanget i minnene sine. 689 00:50:32,861 --> 00:50:34,301 Hvor er Jessie? 690 00:50:35,341 --> 00:50:36,821 Langt unna deg. 691 00:50:42,461 --> 00:50:43,701 Hvordan har du det? 692 00:50:45,981 --> 00:50:47,661 Litt mer meg selv. 693 00:50:49,661 --> 00:50:51,661 Jeg kunne ha vært bedre for moren din. 694 00:50:55,101 --> 00:50:56,381 Men jeg elsket henne. 695 00:50:57,741 --> 00:50:59,541 Veldig mye. 696 00:50:59,621 --> 00:51:00,941 Du må tro det. 697 00:51:02,341 --> 00:51:03,181 Jeg gjør det. 698 00:51:11,301 --> 00:51:12,821 Denne teen… 699 00:51:13,861 --> 00:51:16,421 …er vel ikke samme typen blad som sist? 700 00:51:18,261 --> 00:51:19,341 Nei. 701 00:51:19,421 --> 00:51:23,981 Siden det er en ny type te og det var søndag i går… 702 00:51:25,141 --> 00:51:27,501 …må fru Hudson ha kjøpt den 703 00:51:27,581 --> 00:51:29,221 på Lanes Market. 704 00:51:29,781 --> 00:51:33,061 Fru Hudson pleier å kjøpe den billigste, 705 00:51:33,141 --> 00:51:38,221 men for å redde ansikt kjøpte hun den nest billigste. Ceylon. 706 00:51:41,141 --> 00:51:44,141 DARJEELING-TE 707 00:51:45,821 --> 00:51:47,261 Ceylon. Korrekt. 708 00:51:57,861 --> 00:51:59,421 Ønsker nok du ikke traff henne. 709 00:52:00,621 --> 00:52:03,701 De siste ti årene av livet har vært et helvete. 710 00:52:06,821 --> 00:52:11,021 Men jeg lever gjerne 100 til for å få møte henne én gang til. 711 00:52:12,261 --> 00:52:15,741 Livet skal ikke være smertefritt. 712 00:52:17,341 --> 00:52:20,941 Glede og sorg danser hånd i hånd inn i natta. 713 00:52:25,701 --> 00:52:27,421 Aldri gjem deg for dem. 714 00:52:45,581 --> 00:52:48,621 Bea? Går det bra? 715 00:52:48,701 --> 00:52:50,141 Få se kroppen din. 716 00:52:50,981 --> 00:52:52,261 -Beatrice… -Få se. 717 00:52:53,781 --> 00:52:54,821 Jeg vil se den. 718 00:52:58,981 --> 00:53:00,461 Ta av deg skjorta. 719 00:53:47,061 --> 00:53:49,261 Du må ikke skjule kroppen din mer. 720 00:53:50,781 --> 00:53:52,261 Den er for fin til det. 721 00:54:05,661 --> 00:54:06,781 Ikke mer gjemming. 722 00:54:08,581 --> 00:54:09,821 Ikke mer gjemming. 723 00:55:13,501 --> 00:55:18,501 Tekst: Erling