1 00:00:07,581 --> 00:00:11,861 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:23,341 --> 00:00:24,661 Is er iets aan de hand? 3 00:00:34,381 --> 00:00:35,501 Wat gebeurt hier? 4 00:00:44,581 --> 00:00:46,221 Patricia Coleman Jones. 5 00:00:47,141 --> 00:00:48,901 Kom mee als je wilt leven. 6 00:01:06,861 --> 00:01:08,101 Ga de poort door. 7 00:01:10,941 --> 00:01:12,061 Doe de deur dicht. 8 00:01:13,781 --> 00:01:15,701 Wie bent u? -Help met de sleutel. 9 00:01:15,781 --> 00:01:17,621 Waarom vallen ze me aan? 10 00:01:17,701 --> 00:01:21,261 Dat weten we niet. We denken dat ze onder hypnose zijn. Snel. 11 00:01:22,821 --> 00:01:24,981 We moeten gaan. -John, wacht. 12 00:01:28,821 --> 00:01:29,901 O, god. 13 00:01:30,701 --> 00:01:32,221 We moeten naar Sherlock. 14 00:01:53,341 --> 00:01:55,861 Dank u wel. Heel vriendelijk. 15 00:01:56,461 --> 00:02:00,461 U bent vast op de hoogte van de gruwelijke aanvallen… 16 00:02:00,541 --> 00:02:02,901 …van deze week op andere artiesten. 17 00:02:03,461 --> 00:02:07,781 Dit lied draag ik aan hen op. 18 00:02:19,581 --> 00:02:26,261 kom bij mij 19 00:02:27,781 --> 00:02:33,861 in de nacht, mijn schat 20 00:02:33,941 --> 00:02:40,901 wil je me niet bewijzen 21 00:02:43,661 --> 00:02:50,621 dat we ons misschien kunnen verlossen van 22 00:02:51,861 --> 00:02:57,181 ons verdriet 23 00:02:59,701 --> 00:03:04,141 en ons leed 24 00:03:04,221 --> 00:03:08,301 de wind van morgen 25 00:03:08,381 --> 00:03:13,981 zal niet waaien 26 00:03:23,941 --> 00:03:25,701 Sherlock Holmes. 27 00:03:26,821 --> 00:03:28,301 Kom op het podium. 28 00:03:57,141 --> 00:03:59,461 Je vond mijn lied zeker mooi? 29 00:03:59,981 --> 00:04:00,861 Ja. 30 00:04:00,941 --> 00:04:01,781 Mooi zo. 31 00:04:02,941 --> 00:04:05,221 Want je moet iets voor me doen. 32 00:04:10,621 --> 00:04:13,021 Ik wil dat je je van het leven berooft. 33 00:04:23,741 --> 00:04:25,980 Sherlock, nee. -Het spijt me. 34 00:04:26,661 --> 00:04:28,621 Ik heb geen idee wat je net zei. 35 00:04:28,701 --> 00:04:32,221 Ik heb een beetje was in mijn oren. 36 00:04:32,301 --> 00:04:34,621 Niet bewegen. Goed zo. 37 00:04:37,581 --> 00:04:39,821 Rotzak. -Wanneer begreep je het? 38 00:04:39,901 --> 00:04:41,941 Niet. Ik was gewoon voorzichtig. 39 00:04:42,021 --> 00:04:44,901 Hou op. Ik wilde jullie niet in gevaar brengen. 40 00:04:44,981 --> 00:04:46,541 Ik wilde een vriend zijn. 41 00:04:46,621 --> 00:04:48,861 Heb je de actrice gered? -Ze is in orde. 42 00:04:49,781 --> 00:04:50,621 Inderdaad. 43 00:04:57,981 --> 00:05:02,021 Geen buiging zou onbeleefd zijn. 44 00:05:12,381 --> 00:05:14,381 Snowdonia havikskruid. -Wat? 45 00:05:14,461 --> 00:05:17,141 Snowdonia havikskruid. -Ga zitten. 46 00:05:20,901 --> 00:05:22,621 Nee. 47 00:05:23,981 --> 00:05:27,981 Ik moet… 48 00:05:28,061 --> 00:05:29,301 Moet je naar de wc? 49 00:05:30,541 --> 00:05:33,621 Ik haal wel een po voor je. 50 00:05:34,421 --> 00:05:38,141 Mrs Hudson zegt dat de kamer op rekening staat, maar je moet… 51 00:06:12,701 --> 00:06:15,501 Bedankt dat je me niet naar 221B gebracht hebt. 52 00:06:16,101 --> 00:06:18,141 Het is het enige wat ik verstond. 53 00:06:22,821 --> 00:06:23,981 Weet je wie ik ben? 54 00:06:30,261 --> 00:06:31,341 Bedankt. 55 00:06:33,621 --> 00:06:35,621 Voor je hulp. -Luister goed. 56 00:06:36,221 --> 00:06:38,141 Ik geef niets om jou. 57 00:06:38,221 --> 00:06:41,781 Ik zorg voor je in ruil voor info over mijn moeder en de Scheur. 58 00:06:41,861 --> 00:06:43,941 Hoe durf je zo tegen me te spreken? 59 00:06:44,021 --> 00:06:45,901 Je krijgt vijf minuten. 60 00:06:45,981 --> 00:06:47,621 Deze thee is Darjeeling. 61 00:06:48,581 --> 00:06:49,661 Nou en? 62 00:06:49,741 --> 00:06:52,221 Het oor van het kopje ruikt vaag naar biergist. 63 00:06:52,301 --> 00:06:55,341 Waarschijnlijk bereid door iemand uit de kroeg. 64 00:06:55,421 --> 00:06:56,941 Vast Mrs Hudson. 65 00:06:57,021 --> 00:06:58,781 Zij doet haar boodschappen… 66 00:06:58,861 --> 00:07:01,821 …bij Saheed Anand op Emerald Street. 67 00:07:01,901 --> 00:07:06,501 Hij is Bengaals en Darjeeling komt uit West-Bengalen. 68 00:07:07,101 --> 00:07:09,421 Dat en de lichte kleur van de thee… 69 00:07:09,501 --> 00:07:10,581 ASSAM-THEE 70 00:07:10,661 --> 00:07:15,181 …en de volle, maar zoete smaak en het plaatje is compleet. 71 00:07:18,541 --> 00:07:19,981 Het is Assam. 72 00:07:31,781 --> 00:07:32,861 Goedemorgen. 73 00:07:39,821 --> 00:07:41,581 Wat doe je uit bed? 74 00:07:41,661 --> 00:07:44,181 Je moet blijven liggen. Geef je lichaam rust. 75 00:07:46,501 --> 00:07:49,021 Hoe is het met je zij? -Pijnlijk. 76 00:07:52,341 --> 00:07:54,341 Ik kan ze wat schoonmaken. 77 00:07:55,461 --> 00:07:57,021 Dat hoeft niet. Sorry. 78 00:07:58,341 --> 00:08:00,901 Ik doe het wel. -Wie heeft dit gedaan, Leo? 79 00:08:00,981 --> 00:08:04,821 Ik zei al dat ik het zelf gedaan heb. Ik ben gevallen. 80 00:08:04,901 --> 00:08:08,581 Waarom kijk je dan steeds op straat? Word je gezocht? 81 00:08:09,581 --> 00:08:13,181 Waar ik was, wilde men niet dat ik wegging. 82 00:08:14,501 --> 00:08:17,341 Ik liep dus weg. Meer kan ik je niet vertellen. 83 00:08:18,101 --> 00:08:20,381 Kan of wil je dat niet? 84 00:08:20,941 --> 00:08:24,341 Beatrice, ik ga niet terug… -Rust nou maar uit, oké? 85 00:08:24,981 --> 00:08:26,141 Ik kom straks terug. 86 00:08:42,781 --> 00:08:45,221 Mijn vergissing met de thee… 87 00:08:45,301 --> 00:08:50,261 De Assam Superb komt natuurlijk uit Mrs Hudsons eigen voorraad. 88 00:08:50,341 --> 00:08:54,101 Ik had het moeten weten. Ze houdt de beste thee voor zichzelf… 89 00:08:54,181 --> 00:08:55,821 …en haar beste gasten. 90 00:08:55,901 --> 00:08:59,861 Ik maak niet vaak fouten, maar als het gebeurt, geef ik het toe. 91 00:08:59,941 --> 00:09:01,461 Wat heb je met thee? 92 00:09:02,301 --> 00:09:05,501 Je krijgt de verkeerde indruk van me. 93 00:09:05,581 --> 00:09:06,861 Echt? 94 00:09:07,421 --> 00:09:10,821 Ik ben een uur bezig geweest om je pis weg te schrobben. 95 00:09:10,901 --> 00:09:14,061 Wat voor indruk wilde je geven? -Je weet niet wie ik ben. 96 00:09:14,141 --> 00:09:17,501 Wat ik gedaan heb, hoeveel mensen ik gered heb. 97 00:09:23,221 --> 00:09:24,661 Vertel me dat dan maar. 98 00:09:33,181 --> 00:09:35,221 Ik was de jongste persoon ooit… 99 00:09:36,581 --> 00:09:39,501 …die als adviseur bij Scotland Yard kwam. 100 00:09:39,581 --> 00:09:42,101 Heb je zo de dokter ontmoet? -Nee. 101 00:09:42,181 --> 00:09:45,421 John en ik leerden elkaar kennen als huisgenoten. 102 00:09:46,821 --> 00:09:49,701 Hij raakte betrokken bij mijn eerste onderzoek. 103 00:09:49,781 --> 00:09:52,421 De zaak van Jefferson Hope. 104 00:09:53,221 --> 00:09:55,461 Je hebt er vast van gehoord. 105 00:09:55,541 --> 00:09:56,701 Nee. 106 00:09:57,861 --> 00:10:00,501 Dat verbaast me. Het was volop in het nieuws. 107 00:10:02,061 --> 00:10:08,501 Na dat eerste succes besloten we om samen een bureau te openen… 108 00:10:09,141 --> 00:10:13,101 …maar toen veranderde er iets. 109 00:10:14,661 --> 00:10:16,221 Hoe beschreef John het? 110 00:10:18,501 --> 00:10:21,341 'Er kwam een duisternis in Londen.' 111 00:10:21,421 --> 00:10:25,541 En net als jullie en jullie vrienden wilden we erachter komen waarom. 112 00:10:26,221 --> 00:10:30,981 In het begin waren John en ik alleen, maar ik besefte dat we hulp nodig hadden. 113 00:10:31,981 --> 00:10:33,541 We hebben wel hulp nodig… 114 00:10:33,621 --> 00:10:35,701 …maar een waarzegster uit Limehouse… 115 00:10:35,781 --> 00:10:37,861 …lijkt me niet de beste keuze. 116 00:10:37,941 --> 00:10:42,141 Wat heb je tegen Limehouse? Alles speelt zich hier af. 117 00:10:42,221 --> 00:10:43,821 Je zou wat kunnen leren. 118 00:10:43,901 --> 00:10:47,421 En volgens Mycroft heeft zij de gave. 119 00:10:47,501 --> 00:10:50,261 Als we iets willen ontdekken, hebben we haar nodig. 120 00:10:50,341 --> 00:10:52,741 Ik haal er liever geen onbekende bij. 121 00:10:52,821 --> 00:10:55,901 Inspecteur Le Villard zou zoiets niet doen. 122 00:10:55,981 --> 00:10:57,661 Doe dat niet. -Wat? 123 00:10:57,741 --> 00:11:00,141 Altijd als ik iets doe wat je niet bevalt… 124 00:11:00,221 --> 00:11:02,421 …haal je inspecteur Le Villard erbij. 125 00:11:02,501 --> 00:11:05,781 We hebben hier niet te maken met pareldieven… 126 00:11:05,861 --> 00:11:08,861 …of bedrogen minnaars die elkaar willen vergiftigen. 127 00:11:08,941 --> 00:11:10,981 Gisteren werd een man een rat… 128 00:11:11,061 --> 00:11:13,501 …en wilde je gezicht eraf bijten. 129 00:11:13,581 --> 00:11:15,821 We moeten weten hoe dat komt. 130 00:11:15,901 --> 00:11:18,501 We hebben te maken met speciale misdrijven… 131 00:11:18,581 --> 00:11:21,221 …en daarom moeten we specialisten inhuren. 132 00:11:21,781 --> 00:11:23,021 Specialisten? 133 00:11:23,101 --> 00:11:25,501 Ik heb nooit een zaak niet opgelost… 134 00:11:25,581 --> 00:11:26,941 …en deze is niet anders. 135 00:11:27,021 --> 00:11:29,861 Als dit allemaal voorbij is, schrijf je erover. 136 00:11:29,941 --> 00:11:31,541 Dan zal ik zo beroemd worden… 137 00:11:31,621 --> 00:11:33,421 …dat ze tegen Le Villard zeggen: 138 00:11:33,501 --> 00:11:35,501 'Sherlock Holmes zou dat niet doen.' 139 00:11:36,861 --> 00:11:37,901 We doen dit samen. 140 00:11:37,981 --> 00:11:41,541 Als je niet wilt dat ik met haar praat, doe ik het niet. 141 00:11:45,541 --> 00:11:48,341 Die snee staat je trouwens goed. Wat ruiger. 142 00:11:48,421 --> 00:11:49,421 Ga nou maar. 143 00:12:05,781 --> 00:12:08,221 Hallo. En hoe heet jij? 144 00:12:08,821 --> 00:12:10,421 Beatrice? 145 00:12:13,821 --> 00:12:14,981 Welkom. 146 00:12:26,541 --> 00:12:31,101 Mijn bazin neemt haar kinderen mee en zit dan de hele dag in de kroeg. 147 00:12:33,021 --> 00:12:35,301 Komt u maar. -Ik ben Sherlock Holmes. 148 00:12:35,381 --> 00:12:38,741 Ik wil dat je me vertrouwt. Je hoeft nooit te liegen. 149 00:12:38,821 --> 00:12:41,781 Waarom zou ik? -Dat meisje had een dubbele kruin. 150 00:12:42,701 --> 00:12:46,541 Jij ook. En verder, vergeef me dat ik zo brutaal ben… 151 00:12:46,621 --> 00:12:48,301 …ruikt het hier naar borstmelk. 152 00:12:48,381 --> 00:12:51,501 Deze dingen wijzen erop dat je haar moeder bent. 153 00:12:51,581 --> 00:12:54,181 Maar er zit geen ring om je ringvinger… 154 00:12:54,261 --> 00:12:56,181 …wat de reden is voor je leugen. 155 00:12:56,261 --> 00:12:59,581 U bent hier vanwege die rattenman. -Hoe weet je daarvan? 156 00:13:00,301 --> 00:13:03,461 U bent niet de enige die begaafd is, Mr Holmes. 157 00:13:05,901 --> 00:13:07,221 Jess. 158 00:13:09,701 --> 00:13:12,141 Sherlock praat over mama. Kom luisteren. 159 00:13:12,221 --> 00:13:14,821 Wat heeft hij gezegd? -Dat ze fascinerend was. 160 00:13:14,901 --> 00:13:16,501 Natuurlijk. Net als wij. 161 00:13:17,661 --> 00:13:18,861 Ik blijf hier. 162 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 De Linnen Man zei dat ik de Scheur in mijn dromen kan zien. 163 00:13:22,101 --> 00:13:24,941 Ik wacht tot ik in slaap val en een nachtmerrie krijg. 164 00:13:27,221 --> 00:13:30,061 De tunnels daarin leiden tot deze enorme grot. 165 00:13:31,061 --> 00:13:32,661 Waar de donkere dingen zijn. 166 00:13:36,101 --> 00:13:37,701 Ik ga er weer heen. 167 00:13:38,981 --> 00:13:41,421 Weet je dat zeker? -Ik moet wel. 168 00:14:18,021 --> 00:14:20,301 Hé. Moet je hen zien. 169 00:14:21,221 --> 00:14:22,421 Hoezo? 170 00:14:24,021 --> 00:14:26,261 Bill. Je ziet er niet slecht uit. 171 00:14:26,821 --> 00:14:29,821 Je oren zijn wel wat groot en je bent een holbewoner. 172 00:14:29,901 --> 00:14:32,141 En je bent nogal intens. -Oké. 173 00:14:32,221 --> 00:14:34,341 Je moet weer meedoen. Meteen. 174 00:14:34,421 --> 00:14:36,181 Voor je pik ontslag neemt. 175 00:14:38,141 --> 00:14:39,101 Vooruit. 176 00:14:48,101 --> 00:14:51,501 Hallo, ik ben Billy… -Kijk eens uit waar je loopt. 177 00:15:00,541 --> 00:15:02,221 Sorry, ik… 178 00:15:08,781 --> 00:15:09,941 Pardon. 179 00:15:20,501 --> 00:15:21,581 Alles goed? 180 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 Het gaat wel. 181 00:15:34,381 --> 00:15:37,301 Ik ben bijna klaar. Hou je stil. 182 00:15:37,381 --> 00:15:40,941 Je zei dat het geen pijn zou doen, vuile leugenaar. 183 00:15:41,021 --> 00:15:43,301 Ze vloekt er flink op los. 184 00:15:43,381 --> 00:15:46,221 En tatoeages. Je gaat met de verkeerde mensen om. 185 00:15:46,301 --> 00:15:48,221 Zo. Klaar. 186 00:15:48,301 --> 00:15:52,341 Oké, John. Rol je broek op en kom hier liggen. 187 00:15:52,421 --> 00:15:54,421 Ik zal voorzichtig zijn. -Hij liegt. 188 00:15:54,501 --> 00:15:57,861 Je hoeft je niet aan beloftes te houden na een fles whisky. 189 00:15:57,941 --> 00:16:00,541 We lijden al genoeg zonder onszelf pijn te doen. 190 00:16:00,621 --> 00:16:02,621 Nee, je trekt je niet terug. 191 00:16:02,701 --> 00:16:05,021 We kunnen niet 'The Irregulars' tatoeëren… 192 00:16:05,101 --> 00:16:06,821 …als we het niet alle drie doen. 193 00:16:06,901 --> 00:16:09,541 Goed dan. Doe het maar. 194 00:16:09,621 --> 00:16:11,141 Daar gaat hij. 195 00:16:16,781 --> 00:16:17,701 Hij deed het niet. 196 00:16:19,021 --> 00:16:21,701 Hij zei dat hij duizelig was en rende weg. 197 00:16:22,861 --> 00:16:24,221 Net iets voor Watson. 198 00:16:28,101 --> 00:16:30,221 Je hebt de glimlach van je moeder. 199 00:16:35,741 --> 00:16:37,381 Ga verder met je verhaal. 200 00:16:40,701 --> 00:16:42,621 Jullie zijn te vriendelijk. 201 00:16:42,701 --> 00:16:44,421 Nee, echt. 202 00:16:45,221 --> 00:16:47,301 Hoe wist je dat het haar lied was… 203 00:16:47,381 --> 00:16:48,741 …dat mensen hypnotiseerde? 204 00:16:49,781 --> 00:16:52,461 Geluk, denk ik. -Nee, kom op, Holmes. 205 00:16:52,541 --> 00:16:54,461 Vertel het ze. -We willen het weten. 206 00:16:54,541 --> 00:16:56,541 Ik zou het graag horen. -Niet vanavond. 207 00:16:56,621 --> 00:16:58,221 Anders vertelt de dokter het. 208 00:16:58,781 --> 00:17:01,701 Ja, en ik zal je ergeren omdat ik details vergeet. 209 00:17:04,101 --> 00:17:07,221 Oké. Lord Cuerden was de enige… 210 00:17:07,301 --> 00:17:10,581 …bij de voorstelling die erna geen misdrijf beging. 211 00:17:10,661 --> 00:17:14,541 Hij is bijna helemaal doof. 212 00:17:15,501 --> 00:17:18,301 Fantastisch. Bravo, Mr Holmes. 213 00:17:19,100 --> 00:17:21,501 Ik zag zijn naam op een bezoekerslijst. 214 00:17:21,581 --> 00:17:26,981 Hij komt regelmatig in een winkel met hoorapparaten aan Holly Street. 215 00:17:29,981 --> 00:17:31,100 Pardon. 216 00:17:35,301 --> 00:17:37,221 Beatrice slaapt toch bij Anna? 217 00:17:38,501 --> 00:17:42,101 We hebben de logeerkamer klaargemaakt. -Ik ben moe na vandaag. 218 00:17:43,141 --> 00:17:44,981 Ik ga liever naar huis. 219 00:17:47,861 --> 00:17:49,301 Is alles in orde? 220 00:17:50,421 --> 00:17:53,421 Word je het niet zat om je intelligentie te laten zien? 221 00:17:54,181 --> 00:17:58,461 Of je gedachtegang steeds maar weer uit te leggen. 222 00:17:59,341 --> 00:18:03,261 Mensen willen weten hoe ik mijn conclusies trek. 223 00:18:03,341 --> 00:18:06,341 Hoe ik redeneer. -En jij voelt je graag buitengewoon. 224 00:18:07,301 --> 00:18:11,621 Mensen genieten van je verklaringen omdat je ze orde in de chaos geeft. 225 00:18:11,701 --> 00:18:13,221 'Ik merkte dit op… 226 00:18:13,301 --> 00:18:15,821 …wat tot dit leidde, wat dit betekende.' 227 00:18:15,901 --> 00:18:17,501 Het is bijna eng geordend. 228 00:18:19,861 --> 00:18:23,221 Ik denk dat we op de rand staan van iets… 229 00:18:23,301 --> 00:18:26,621 …wat geen orde of logica bevat. 230 00:18:27,261 --> 00:18:31,861 Je arrogantie heeft je het idee gegeven dat je een reus bent. 231 00:18:32,541 --> 00:18:35,461 Terwijl je eigenlijk net een klein visje bent. 232 00:18:37,021 --> 00:18:41,101 Een klein visje dat de open zee in moet zwemmen. 233 00:18:41,181 --> 00:18:44,021 Angst is voor wie iets te verliezen heeft. 234 00:18:46,861 --> 00:18:48,301 Wat heb ik te verliezen? 235 00:19:13,901 --> 00:19:14,741 Sherlock? 236 00:19:23,901 --> 00:19:27,101 Ik denk aan de naam 'De zaak van de zingende sirene'. 237 00:19:27,821 --> 00:19:30,181 Of 'De zaak van de magische melodie'. 238 00:19:31,021 --> 00:19:34,661 Een goede naam voor een zaak vind je met alliteratie. 239 00:19:34,741 --> 00:19:36,821 Dat is vaak… Dokter. 240 00:19:36,901 --> 00:19:40,181 Ik besprak net wat namen voor de zaak… 241 00:19:40,261 --> 00:19:41,781 …met brigadier Felts. 242 00:19:41,861 --> 00:19:43,261 Wat hebben jullie? 243 00:19:43,341 --> 00:19:46,701 'De zaak van de zingende sirene'… 244 00:19:46,781 --> 00:19:49,781 …of 'De zaak van de magische melodie'. 245 00:19:57,541 --> 00:19:59,421 We hielden veel van elkaar. 246 00:19:59,501 --> 00:20:02,061 Nee. Jij van haar, maar zij niet van jou. 247 00:20:02,141 --> 00:20:03,781 Niet na wat je haar aandeed. 248 00:20:03,861 --> 00:20:05,821 We weten over je experimenten. 249 00:20:05,901 --> 00:20:08,661 Hudson zei dat ze gilde en jij haar martelde. 250 00:20:08,741 --> 00:20:11,061 Zo was het niet. -Hoe dan wel? 251 00:20:11,141 --> 00:20:14,901 We deden de experimenten samen. Het waren rituelen. 252 00:20:14,981 --> 00:20:18,141 En we zochten een methode om de Scheur te vinden. 253 00:20:18,221 --> 00:20:19,901 Dat deden we allemaal. 254 00:20:20,461 --> 00:20:23,901 Ze schreeuwde en werd ziek door iets anders. 255 00:20:25,221 --> 00:20:26,541 Alice had… 256 00:20:28,461 --> 00:20:30,221 Ze had nachtmerries. 257 00:20:56,461 --> 00:20:57,501 Kom op. 258 00:21:13,981 --> 00:21:15,461 Cirkel. 259 00:21:19,541 --> 00:21:20,861 Cirkel. 260 00:22:20,621 --> 00:22:23,181 Wat doe je hier? Slaapwandel je weer? 261 00:22:23,261 --> 00:22:26,101 Ik weet het niet. Ik was in de kelder. 262 00:22:26,181 --> 00:22:28,661 Je had een nachtmerrie. -Het was vreselijk. 263 00:22:29,181 --> 00:22:30,981 Ik wil het nooit meer doen. 264 00:22:31,061 --> 00:22:32,621 Het is al goed. 265 00:22:33,221 --> 00:22:34,941 Het hoeft niet meer, denk ik. 266 00:22:36,421 --> 00:22:37,301 Wat bedoel je? 267 00:22:37,381 --> 00:22:39,381 Mama had visioenen zoals jij. 268 00:22:39,461 --> 00:22:41,901 Ik onderbrak Sherlock om jou te halen. 269 00:22:41,981 --> 00:22:44,741 Je moet luisteren. Dat kan het antwoord zijn. 270 00:22:44,821 --> 00:22:46,421 Dat wil ik niet, zei ik. 271 00:22:46,501 --> 00:22:48,021 Over mam horen is moeilijk… 272 00:22:48,101 --> 00:22:50,501 …maar ook fijn. Te horen hoe ze was. 273 00:22:50,581 --> 00:22:52,541 Omdat je niet weet hoe het afloopt. 274 00:22:52,621 --> 00:22:55,421 Natuurlijk wel. -Nee, je weet niets. 275 00:22:58,981 --> 00:23:01,181 Ik zal erover nadenken. 276 00:23:02,021 --> 00:23:03,701 Laat me even alleen. 277 00:23:25,901 --> 00:23:28,421 Waarom verspil je geld aan bier? 278 00:23:28,501 --> 00:23:29,861 Ik had een drankje nodig. 279 00:23:30,461 --> 00:23:32,181 Het is druk in de kelder. 280 00:23:32,821 --> 00:23:34,781 Heeft het te maken met die man van net? 281 00:23:35,421 --> 00:23:36,981 Kom op, maat. 282 00:23:39,181 --> 00:23:40,181 Wie was dat? 283 00:23:42,941 --> 00:23:45,021 Je vader? -Hij kwam om in het leger. 284 00:23:45,101 --> 00:23:46,621 Dat zei je. -Dat is zo. 285 00:23:48,901 --> 00:23:50,141 Kom op, Bill. 286 00:23:53,541 --> 00:23:55,821 Het was ene Vic Collins. 287 00:23:56,981 --> 00:23:59,861 Hij was de meester in het werkhuis waar wij zaten. 288 00:23:59,941 --> 00:24:01,501 Geen aardige vent dus. 289 00:24:02,541 --> 00:24:03,381 Nee. 290 00:24:07,101 --> 00:24:09,421 We waren jong toen we daar zaten. 291 00:24:09,501 --> 00:24:11,541 Hij was een volwassen man. 292 00:24:12,141 --> 00:24:13,661 Ik was nog een kind. 293 00:24:15,781 --> 00:24:17,541 Het is nu best grappig. 294 00:24:18,381 --> 00:24:19,461 Wat deed hij? 295 00:24:21,341 --> 00:24:22,941 Hij sloeg me vaak. 296 00:24:23,021 --> 00:24:24,621 Eén keer sloeg hij me zo erg… 297 00:24:24,701 --> 00:24:26,941 …dat ik drie weken in de ziekenboeg lag. 298 00:24:27,021 --> 00:24:29,301 Ik was zonder toestemming naar de wc gegaan. 299 00:24:29,381 --> 00:24:31,021 Jezus, Bill. 300 00:24:31,821 --> 00:24:34,621 Waarom heb je dat nooit verteld? -Het stelt niks voor. 301 00:24:36,701 --> 00:24:37,861 Ik zeg alleen dit. 302 00:24:38,701 --> 00:24:42,461 Als er gerechtigheid is, zal iemand hem doden. 303 00:24:43,021 --> 00:24:46,181 Als hij 's avonds naar huis loopt en het niet verwacht. 304 00:24:46,261 --> 00:24:50,621 Ja. Maar wie dat doet, zal gepakt worden. 305 00:24:50,701 --> 00:24:54,301 Ze zullen hem met van alles aanklagen voor het doden van zo iemand. 306 00:24:55,861 --> 00:24:59,021 Snap je dat? -Ja, ik snap het. 307 00:25:03,621 --> 00:25:04,661 Goed dan. 308 00:25:05,741 --> 00:25:07,741 Haal een biertje voor me, krent. 309 00:25:21,461 --> 00:25:23,781 Leo, hoe voel je je? 310 00:25:23,861 --> 00:25:26,061 Sorry, ik… -Alsjeblieft, ik… 311 00:25:26,621 --> 00:25:29,461 Wat? Gaat het wel? -Het gaat prima. 312 00:25:30,461 --> 00:25:32,341 Ik wil niet dat je me zo ziet. 313 00:25:32,421 --> 00:25:33,701 Hoe dan? 314 00:25:34,261 --> 00:25:35,221 Gebroken. 315 00:25:36,141 --> 00:25:39,341 Je ziet er niet gebroken uit. Waarom denk je dat? 316 00:25:39,421 --> 00:25:41,901 Kun je je omdraaien terwijl ik me aankleed? 317 00:25:43,821 --> 00:25:46,021 Alsjeblieft. 318 00:25:58,381 --> 00:25:59,981 Iemand heeft een leuke avond. 319 00:26:03,421 --> 00:26:06,221 Weet je nog toen ik je vroeg of je danste? 320 00:26:08,501 --> 00:26:09,901 Ik danste vroeger. 321 00:26:10,741 --> 00:26:13,381 Jessie en ik deden een dansje voor geld. 322 00:26:14,021 --> 00:26:16,621 Het was vast leuk. -Dat was het niet. 323 00:26:23,821 --> 00:26:27,261 het liefje van de zeeman wacht bij de maan 324 00:26:27,341 --> 00:26:30,141 de zilveren maan 325 00:26:32,621 --> 00:26:34,021 Stap als ik stap. 326 00:26:36,261 --> 00:26:40,421 ze wacht tot de zeeman thuiskomt 327 00:26:41,821 --> 00:26:44,941 kom snel thuis 328 00:26:46,381 --> 00:26:49,941 het kraken van een boeg in de nachtlucht 329 00:26:50,021 --> 00:26:54,581 de nachtlucht 330 00:26:54,661 --> 00:26:58,661 en dat meisje hoefde niet meer te wachten 331 00:27:05,301 --> 00:27:07,581 Waarom ben je zo om bang me toe te laten? 332 00:27:08,181 --> 00:27:10,421 En jij dat ik je zonder shirt zie? 333 00:27:10,981 --> 00:27:12,421 Waarom vertel je niets? 334 00:27:13,901 --> 00:27:16,261 Hoort het niet makkelijker te zijn? 335 00:27:18,861 --> 00:27:21,741 Soms zijn er gewoon te veel demonen. 336 00:27:21,821 --> 00:27:24,701 Ik moet gaan. Ik heb dingen te doen. 337 00:27:31,501 --> 00:27:34,541 Intussen wist Alice dat er een Scheur was. 338 00:27:35,781 --> 00:27:38,981 Ze wist dat de locatie in haar nachtmerries te vinden was… 339 00:27:39,741 --> 00:27:41,421 …maar ze werden erger. 340 00:27:47,501 --> 00:27:50,381 Ik ben hier, schat. Het is al goed. 341 00:27:50,461 --> 00:27:51,301 Zo. 342 00:27:57,581 --> 00:27:59,501 Ik wil niet meer slapen. 343 00:27:59,581 --> 00:28:00,981 Ik wil niet terug. -Nee. 344 00:28:01,061 --> 00:28:03,821 De vraag was of ze die gruwelen nog even aankon. 345 00:28:03,901 --> 00:28:05,501 Genoeg om ze te ontcijferen. 346 00:28:06,061 --> 00:28:07,621 Maar zij was het niet alleen. 347 00:28:07,701 --> 00:28:09,941 Ook aan ons eisten de zaken hun tol. 348 00:28:10,021 --> 00:28:14,101 Op een dag legde Gregson ons een bijzonder gruwelijke zaak voor. 349 00:28:15,341 --> 00:28:20,341 We hadden geen idee dat het onze laatste zou zijn. 350 00:28:20,421 --> 00:28:21,781 Je kunt nee zeggen. 351 00:28:21,861 --> 00:28:24,501 Ze laten het een ander maar doen. -Je bent moe. 352 00:28:24,581 --> 00:28:25,621 Ben ik moe? -Oké? 353 00:28:27,261 --> 00:28:28,141 Nee. Niet doen. 354 00:28:28,221 --> 00:28:31,421 Wanneer heb je voor het laatst niets hoeven innemen? 355 00:28:31,501 --> 00:28:33,701 Elke zaak is een stukje van de puzzel. 356 00:28:33,781 --> 00:28:37,661 We hebben de Scheur bijna gevonden. Je bent er bijna. Alsjeblieft. 357 00:28:37,741 --> 00:28:40,061 Samen kunnen we de wereld redden. 358 00:28:40,141 --> 00:28:42,901 Iets is er anders aan deze zaak. 359 00:28:42,981 --> 00:28:45,101 Het bevalt me niet. -Hoezo anders? 360 00:28:45,181 --> 00:28:49,141 Ik weet het niet. Iets met John… -Is er een probleem? 361 00:28:51,701 --> 00:28:52,581 Geen probleem. 362 00:28:55,061 --> 00:28:56,821 Sherlock mag niet afgeleid worden. 363 00:28:57,501 --> 00:28:59,381 Zijn intellect werkt het best… 364 00:28:59,461 --> 00:29:02,421 …als hij geen onbenullige zaken aan zijn hoofd heeft. 365 00:29:02,501 --> 00:29:05,701 Ik wil niet in de weg staan van zijn geweldige intellect… 366 00:29:07,181 --> 00:29:08,301 …toch? 367 00:29:14,421 --> 00:29:17,581 Dat is Mr Lowe. Zijn linkerarm is gestolen. 368 00:29:17,661 --> 00:29:19,861 In het bed hiernaast ligt Mr Welsh. 369 00:29:20,461 --> 00:29:24,581 Rechterarm. En hier hebben we Mr Bibby en Mr Moore. 370 00:29:25,621 --> 00:29:27,701 Respectievelijk linker- en rechterbeen. 371 00:29:28,581 --> 00:29:30,581 Dit is 'De zaak van de verzamelaar'. 372 00:29:30,661 --> 00:29:32,861 Wie verzint dat? -Iedereen vond het goed. 373 00:29:32,941 --> 00:29:34,541 Is dit gisteravond gebeurd? 374 00:29:34,621 --> 00:29:38,421 Het is zo goed genezen dat het net is of er geen been is geweest. 375 00:30:19,341 --> 00:30:20,381 Nee. 376 00:30:23,301 --> 00:30:24,901 Laat jezelf zien. 377 00:30:29,061 --> 00:30:31,901 Kom op, laat jezelf zien. 378 00:30:32,581 --> 00:30:33,581 John. 379 00:30:41,581 --> 00:30:42,901 De basis is alcohol. 380 00:30:42,981 --> 00:30:47,301 De rest is een geweldige mengeling van kruiden en bloemen. 381 00:30:47,381 --> 00:30:50,421 Kervel of iets van de peterseliefamilie. 382 00:30:50,941 --> 00:30:55,141 Schors van waarschijnlijk de acacia. galangawortel, jeneverbes. 383 00:30:55,221 --> 00:30:57,981 Van één element stond ik versteld. 384 00:30:58,061 --> 00:30:59,501 Snowdonia havikskruid. 385 00:31:00,621 --> 00:31:03,341 Het groeit slechts op één ontoegankelijke klif… 386 00:31:03,421 --> 00:31:04,901 …van één berg in Noord-Wales. 387 00:31:04,981 --> 00:31:07,501 Zo vinden we onze verzamelaar. 388 00:31:07,581 --> 00:31:09,661 De kans is ontzettend klein… 389 00:31:09,741 --> 00:31:11,741 Ga hiermee naar de Botanische Tuinen. 390 00:31:11,821 --> 00:31:15,061 Vraag of ze weten of iemand het hier gebracht heeft. 391 00:31:15,141 --> 00:31:20,581 Je bent doodmoe. Wij allemaal. -Het is Snowdonia havikskruid. 392 00:31:21,341 --> 00:31:22,781 Ik verwed er mijn carrière om. 393 00:31:25,261 --> 00:31:26,101 Goed dan. 394 00:31:31,061 --> 00:31:33,181 Ik had me nog nooit vergist. 395 00:31:35,941 --> 00:31:38,181 Niemand geloofde dat dat kon. 396 00:31:40,261 --> 00:31:41,581 Ik geloof het nog niet. 397 00:31:44,581 --> 00:31:46,621 Het was vast de vermoeidheid. 398 00:31:48,101 --> 00:31:50,101 Ik bezit vele talenten. 399 00:31:50,781 --> 00:31:55,821 Maar botanica en scheikunde, dat is mijn vakgebied. 400 00:31:55,901 --> 00:31:57,901 Mr Holmes, ga verder. 401 00:31:57,981 --> 00:31:59,861 Nee. Is dit van de hoofdbotanicus? 402 00:31:59,941 --> 00:32:03,021 Ja, Edith Dubois. Ik sprak andere leden van haar team. 403 00:32:03,101 --> 00:32:05,581 Het is geen Snowdonia havikskruid, maar dragon. 404 00:32:05,661 --> 00:32:07,381 Zo ziet het er niet uit. 405 00:32:07,461 --> 00:32:09,861 Kun je teruggaan en ze… -Sherlock. 406 00:32:11,501 --> 00:32:12,821 Het heeft geen zin. 407 00:32:15,101 --> 00:32:15,981 Het spijt me. 408 00:32:16,941 --> 00:32:18,621 We hebben geen aanwijzingen. 409 00:32:18,701 --> 00:32:20,941 De plaats delict, het motief, niets. 410 00:32:21,021 --> 00:32:25,381 De tinctuur was het enige wat we hadden. 411 00:32:28,421 --> 00:32:29,261 Luister, wat… 412 00:32:33,341 --> 00:32:35,061 Ga met me naar de kroeg. 413 00:32:35,981 --> 00:32:38,741 Kom op. Laten we iets drinken net als vroeger. 414 00:32:41,821 --> 00:32:43,821 Nee, ik moet bij Alice blijven. 415 00:32:45,861 --> 00:32:47,821 Waarom moest je bij haar blijven? 416 00:32:48,541 --> 00:32:51,101 Ik weet dat je me hoort. Wat was er met haar? 417 00:32:51,181 --> 00:32:54,541 Wat vertel je me niet? -Ze was niet lekker. 418 00:32:54,621 --> 00:32:57,501 Hoezo? -Kun je me iets geven? 419 00:32:57,581 --> 00:32:59,341 Om de pijn wat te verzachten. 420 00:32:59,421 --> 00:33:02,781 Er woont een man verderop aan Charing Cross. Raymond Duck. 421 00:33:02,861 --> 00:33:03,741 Echt niet. 422 00:33:04,381 --> 00:33:07,501 Je blijft hier, wordt nuchter en vertelt me wat ze had. 423 00:33:07,581 --> 00:33:09,101 Nee. Haal iets voor me. 424 00:33:09,181 --> 00:33:11,901 Anders hoor je niets meer van me. Geen woord. 425 00:33:50,301 --> 00:33:51,421 Waar ga je heen? 426 00:33:53,541 --> 00:33:55,181 Ga terug naar de kroeg. 427 00:33:55,941 --> 00:33:58,341 Ik wil je erbuiten houden. 428 00:33:58,421 --> 00:34:00,141 Wat als je gearresteerd wordt? 429 00:34:00,221 --> 00:34:03,141 Als je een oude man slaat, krijg je levenslang. 430 00:34:03,221 --> 00:34:06,061 Jij hebt makkelijk praten. Je was er niet bij. 431 00:34:06,141 --> 00:34:07,301 Niet doen. 432 00:34:07,381 --> 00:34:09,941 Je kunt niet veranderen wat hij je aandeed. 433 00:34:10,021 --> 00:34:12,421 Hij deed al die dingen niet bij mij. 434 00:34:12,501 --> 00:34:15,260 De slagen. Mijn gebroken kaak. Het ziekenhuis. 435 00:34:15,981 --> 00:34:17,061 Dat was ik niet. 436 00:34:18,260 --> 00:34:19,220 Het was Bea. 437 00:34:20,621 --> 00:34:23,541 En ik kon niets doen om er een einde aan te maken. 438 00:34:24,301 --> 00:34:25,501 Ik was niet groot genoeg. 439 00:34:27,941 --> 00:34:28,981 Het spijt me. 440 00:34:30,021 --> 00:34:31,421 Het spijt me. Ik was… 441 00:34:38,180 --> 00:34:39,821 Nu ben ik wel groot genoeg. 442 00:34:50,941 --> 00:34:53,901 Vertel me wat mijn moeder had en het is van jou. 443 00:34:57,861 --> 00:35:00,861 Nee, ik moet bij Alice blijven. Ze is… 444 00:35:10,301 --> 00:35:11,781 Hoe voel je je, schat? 445 00:35:15,221 --> 00:35:17,141 Ik heb de vroedvrouw nodig. 446 00:35:23,781 --> 00:35:25,501 Je had het vast door. 447 00:35:26,061 --> 00:35:27,581 Ik wilde dat jij het zei. 448 00:35:38,741 --> 00:35:40,821 Om haar zo'n pijn te zien lijden… 449 00:35:41,581 --> 00:35:44,221 Om die zware bevalling te zien… 450 00:35:45,381 --> 00:35:47,541 Het was de ergste dag van mijn leven. 451 00:35:53,621 --> 00:35:57,221 Maar ineens was het de beste dag. 452 00:36:14,621 --> 00:36:16,781 Het spijt me vreselijk. 453 00:36:24,821 --> 00:36:26,461 Ik wil geen excuses. 454 00:36:27,261 --> 00:36:28,941 Ik wil niets van je. 455 00:36:29,021 --> 00:36:32,981 Alleen dat je me vertelt wat mijn moeder in haar nachtmerries zag. 456 00:36:35,981 --> 00:36:37,381 Beulen. 457 00:36:40,141 --> 00:36:42,021 Uit de 17e eeuw. 458 00:36:43,621 --> 00:36:44,901 Beulen. 459 00:36:46,701 --> 00:36:48,141 En driehoeken. 460 00:36:52,221 --> 00:36:53,261 Driehoeken. 461 00:36:53,341 --> 00:36:54,421 Help ons. 462 00:36:54,501 --> 00:36:56,101 Driehoeken. 463 00:37:08,421 --> 00:37:10,501 Driehoek. 464 00:37:23,341 --> 00:37:24,381 Driehoek. 465 00:37:31,341 --> 00:37:33,381 Het is al goed. 466 00:37:33,461 --> 00:37:34,421 Zo. 467 00:37:39,141 --> 00:37:42,301 We moeten uit Londen weggaan. Nu. 468 00:37:42,381 --> 00:37:46,221 Als we dat niet doen, zal er iets vreselijks gebeuren. 469 00:37:46,301 --> 00:37:48,741 Luister. -Nee. We hebben werk te doen. 470 00:37:48,821 --> 00:37:50,221 We zijn hier klaar. 471 00:37:50,301 --> 00:37:52,781 Het werk maakt ons kapot. Jij voelt het ook. 472 00:37:52,861 --> 00:37:54,981 Jij alleen kunt die Scheur dichtmaken. 473 00:37:55,061 --> 00:37:57,061 Nee. -Het moet een Ipsissimus zijn. 474 00:37:57,141 --> 00:37:59,941 Er zijn er meer zoals ik. Niet veel, maar ze zijn er. 475 00:38:00,021 --> 00:38:02,101 Een van hen kan hem wel dichtmaken. 476 00:38:02,181 --> 00:38:03,221 Dat weten we niet. 477 00:38:03,301 --> 00:38:05,821 De Scheur heeft zich nu geopenbaard. 478 00:38:05,901 --> 00:38:08,061 Stel, het lukt en John schrijft erover. 479 00:38:08,141 --> 00:38:11,901 Wat zullen de mensen denken als wij de hele wereld redden? 480 00:38:13,541 --> 00:38:15,021 Ik had het moeten weten. 481 00:38:16,021 --> 00:38:18,381 Je wilt niet doen wat juist is, hè? 482 00:38:18,941 --> 00:38:23,381 Het gaat om jou. Om de mythe van Sherlock Holmes. 483 00:38:23,461 --> 00:38:25,541 Zeg maar niets. Ik ken je. 484 00:38:25,621 --> 00:38:27,381 Beter dan wie dan ook. 485 00:38:28,381 --> 00:38:33,501 Je zei een keer: 'Angst is voor wie iets te verliezen heeft.' 486 00:38:34,341 --> 00:38:36,101 Nu heb je mij. 487 00:38:36,861 --> 00:38:38,301 Je hebt de meisjes. 488 00:38:39,461 --> 00:38:41,181 Je hebt ons. 489 00:38:47,381 --> 00:38:50,021 Alice en ik gaan naar Suffolk met de meisjes. 490 00:38:50,101 --> 00:38:51,141 Hoelang? 491 00:38:53,301 --> 00:38:54,621 Bedoel je dat je stopt? 492 00:38:57,421 --> 00:38:59,301 Dit komt van Alice, hè? 493 00:39:00,141 --> 00:39:01,781 Ze heeft je veranderd. 494 00:39:01,861 --> 00:39:03,781 Ze is de moeder van mijn dochter. 495 00:39:03,861 --> 00:39:05,461 Ik ben zeker veranderd. -En ik? 496 00:39:05,541 --> 00:39:07,541 Ik kan dit niet alleen oplossen. 497 00:39:07,621 --> 00:39:09,661 Ik kan niet voorgoed bij je blijven. 498 00:39:09,741 --> 00:39:12,621 Je redt je wel. Het komt altijd goed met je. 499 00:39:14,461 --> 00:39:17,301 Misschien bedenk je je wel als je dit hoort. 500 00:39:17,381 --> 00:39:19,141 Ik weet de Scheur te vinden. 501 00:39:21,421 --> 00:39:24,381 Ik heb maandenlang bij de Gouden Dageraad gelezen. 502 00:39:25,741 --> 00:39:26,581 Ga verder. 503 00:39:26,661 --> 00:39:29,421 De barrière tussen onze wereld en de volgende… 504 00:39:29,501 --> 00:39:31,781 …is op zijn dunst bij veel verkeer. 505 00:39:31,861 --> 00:39:33,701 Een plek waar veel doden vallen. 506 00:39:34,301 --> 00:39:36,181 Een Scheur ontstaat vast… 507 00:39:36,261 --> 00:39:40,061 …daar waar de barrière het kwetsbaarst is. 508 00:39:40,141 --> 00:39:43,741 Ik bedacht toen dat aangezien Alice beulen ziet… 509 00:39:44,861 --> 00:39:46,821 …we misschien bij galgen moeten kijken. 510 00:39:46,901 --> 00:39:50,101 Dat is ongelofelijk. Waarom vertelde je me niets? 511 00:39:50,181 --> 00:39:52,301 Ik wilde het zelf doen. 512 00:39:53,341 --> 00:39:56,541 Ik wilde indruk op je maken. Ik wilde dat je me zag. 513 00:39:58,021 --> 00:39:59,461 Ik zie je. 514 00:40:01,741 --> 00:40:02,821 Echt? 515 00:40:07,501 --> 00:40:08,421 Het is een theorie. 516 00:40:08,501 --> 00:40:10,701 Ik wilde het eerst zeker weten. 517 00:40:10,781 --> 00:40:15,781 Alleen zijn er tientallen galgenplekken in Londen. 518 00:40:15,861 --> 00:40:18,261 Ja, maar één in de vorm van een driehoek. 519 00:40:18,941 --> 00:40:19,861 Tyburn. 520 00:40:19,941 --> 00:40:22,061 Tyburn Gallows werd een driehoek… 521 00:40:22,141 --> 00:40:24,061 …om er meer mensen op te hangen. 522 00:40:24,141 --> 00:40:26,621 Er werden er 80.000 opgehangen. -Dat is het. 523 00:40:27,581 --> 00:40:28,941 Daar moet het zijn. 524 00:40:30,261 --> 00:40:31,301 Haal Alice. 525 00:40:31,861 --> 00:40:35,261 Ze wil niet. Ik vraag het haar niet. Ze is niet lekker. 526 00:40:35,341 --> 00:40:36,981 Maar je haalde haar toch over. 527 00:40:37,061 --> 00:40:40,501 Na je belofte dat het voorbij was en dat jullie weggingen. 528 00:40:41,741 --> 00:40:43,621 Ik had geen keus. 529 00:40:44,541 --> 00:40:46,621 Alsjeblieft. Geef me de opium. 530 00:40:47,541 --> 00:40:50,221 Ik heb die nodig. -Maak het verhaal af. 531 00:40:50,301 --> 00:40:52,501 Dat kan ik niet. 532 00:40:53,381 --> 00:40:54,341 Maak het af. 533 00:40:57,061 --> 00:40:58,421 Ik herinner me… 534 00:40:59,821 --> 00:41:02,301 Ik herinner me die nacht als gisteren. 535 00:41:04,221 --> 00:41:06,541 We waren net als jij en je vrienden. 536 00:41:07,301 --> 00:41:10,421 Ik voelde me zo oud, zo wijs. 537 00:41:11,221 --> 00:41:12,341 Maar we waren kinderen. 538 00:41:13,781 --> 00:41:16,861 Kleine visjes in de enorme, open zee. 539 00:41:18,021 --> 00:41:20,901 Ons niet bewust van de diepte van de oceaan. 540 00:41:21,901 --> 00:41:24,901 Ons niet bewust van wat er beneden in de duisternis zat. 541 00:41:26,861 --> 00:41:28,941 Het is hier. Hier stonden de galgen. 542 00:41:29,861 --> 00:41:31,341 DE PLEK VAN TYBURN GALLOWS 543 00:41:34,781 --> 00:41:35,941 Er is hier niets. 544 00:41:43,261 --> 00:41:45,981 Daar. Tussen de bomen. 545 00:41:51,141 --> 00:41:53,701 Je hoeft niemand te bewijzen hoe briljant je bent. 546 00:41:54,501 --> 00:41:56,101 Je bent zo al briljant. 547 00:41:56,821 --> 00:41:57,941 Zoals je bent. 548 00:41:59,381 --> 00:42:01,581 Beatrice is net zozeer van jou als Jessie. 549 00:42:06,221 --> 00:42:07,341 Wat bedoel je? 550 00:42:24,341 --> 00:42:25,781 De Scheur was maar klein. 551 00:42:27,661 --> 00:42:29,701 Ik zag er niet veel doorheen. 552 00:42:30,861 --> 00:42:32,221 Hoe zag hij eruit? 553 00:42:33,581 --> 00:42:35,861 Het was het weefsel van het universum. 554 00:42:38,301 --> 00:42:42,021 Als hij opengaat, zal de wereld vervormen en in elkaar klappen. 555 00:42:42,101 --> 00:42:44,981 De krachten duiden erop dat het al begonnen is. 556 00:42:48,061 --> 00:42:51,981 Geef haar de lijst met spreuken. -Die heb ik niet nodig. 557 00:42:54,621 --> 00:42:56,421 Zodra ze hem aanraakte… 558 00:42:57,981 --> 00:42:59,541 …wist ik dat ze verloren was. 559 00:43:01,141 --> 00:43:04,301 Er was zo veel energie. 560 00:43:05,381 --> 00:43:09,621 Ik hoorde hem knetteren als spek in een pan. 561 00:43:09,701 --> 00:43:11,261 Hield je haar niet vast? -Jawel. 562 00:43:11,341 --> 00:43:14,141 Zodra hij dichtging, begon hij aan haar te trekken. 563 00:43:14,221 --> 00:43:16,981 Ik greep haar, maar ik was niet sterk genoeg. 564 00:43:18,181 --> 00:43:19,581 Grijp haar. 565 00:43:19,661 --> 00:43:23,701 Ik riep tegen John dat hij haar moest redden, maar hij greep mij. 566 00:43:23,781 --> 00:43:26,581 Hou je vast, Alice. 567 00:43:26,661 --> 00:43:27,941 Nee, Sherlock. 568 00:43:35,221 --> 00:43:36,621 En toen was alles weg. 569 00:43:38,461 --> 00:43:40,421 Alice. De Scheur. 570 00:43:42,181 --> 00:43:44,181 Alsof er nooit iets was geweest. 571 00:43:49,021 --> 00:43:50,501 Ik heb genoeg gehoord. 572 00:43:55,741 --> 00:43:57,581 Je zei dat ze verdronken was. 573 00:43:57,661 --> 00:43:59,181 Dat ze gek was. -Sorry. 574 00:43:59,261 --> 00:44:01,181 En toen liet je ons in de steek? 575 00:44:01,261 --> 00:44:03,501 Ik voelde me niet goed. Het was beter zo. 576 00:44:03,581 --> 00:44:05,421 Het was beter voor jou. 577 00:44:05,501 --> 00:44:06,901 Geen enkele dag… 578 00:44:07,901 --> 00:44:09,781 …heb ik niet aan jullie gedacht. 579 00:44:09,861 --> 00:44:11,661 Dat heeft ons erg geholpen… 580 00:44:11,741 --> 00:44:15,661 …toen we in het werkhuis geslagen en volgespuugd werden. 581 00:44:17,541 --> 00:44:20,141 Het hielp ons enorm toen we honger hadden… 582 00:44:20,221 --> 00:44:22,461 …en overwogen onszelf te verkopen. 583 00:44:22,541 --> 00:44:24,741 Ik wil jullie nu helpen. -Jij ons? 584 00:44:24,821 --> 00:44:26,701 Kijk eens om je heen. 585 00:44:26,781 --> 00:44:29,901 Je ligt in je eigen urine en braaksel. 586 00:44:29,981 --> 00:44:30,941 Mijn moeder zei het. 587 00:44:31,541 --> 00:44:35,381 Je vindt jezelf briljant. Je wilt het anderen horen zeggen. 588 00:44:36,461 --> 00:44:39,061 Mijn moeder was tien keer beter dan jij. 589 00:44:40,621 --> 00:44:41,981 Ik heb fouten gemaakt. 590 00:44:43,581 --> 00:44:44,941 Ik heb fouten gemaakt. 591 00:44:47,541 --> 00:44:51,701 Maar wat er met je moeder gebeurde in de Scheur, was mijn schuld niet. 592 00:44:52,621 --> 00:44:55,261 Al deze jaren heeft het me gekweld. 593 00:44:55,981 --> 00:45:00,301 Ik probeer het weg te drukken, maar het blijft groeien… 594 00:45:00,381 --> 00:45:05,181 Als ik hem erover vraag, weet hij me altijd gerust te stellen. 595 00:45:05,261 --> 00:45:07,541 Over wie heb je het? -John Watson… 596 00:45:07,621 --> 00:45:10,501 …heeft in zijn hele leven nooit inspiratie gehad. 597 00:45:10,581 --> 00:45:14,781 Hoe kwam hij ineens op het idee waarmee hij ons bij de Scheur bracht? 598 00:45:16,181 --> 00:45:17,021 Hoe? 599 00:45:19,101 --> 00:45:21,301 Nee, wacht. Ik heb je alles verteld. 600 00:45:22,661 --> 00:45:25,101 Alsjeblieft. Geef me de opium. 601 00:45:35,781 --> 00:45:37,261 Nee. 602 00:45:39,501 --> 00:45:40,741 Het is geen opium. 603 00:45:42,021 --> 00:45:43,141 Het is suiker. 604 00:45:49,021 --> 00:45:52,461 Leugenachtig kreng. Je verdient dit allemaal. 605 00:45:55,541 --> 00:45:57,141 Ik wil je niet meer zien. 606 00:46:09,781 --> 00:46:11,941 Waarom aarzel je, jongen? 607 00:46:13,341 --> 00:46:15,541 Je bent hier om iets te doen, hè? 608 00:46:16,101 --> 00:46:17,541 Waarom doe je het niet? 609 00:46:19,341 --> 00:46:20,621 Ik wil je pijn doen. 610 00:46:21,341 --> 00:46:23,581 Waarom zou je zoiets rottigs doen? 611 00:46:23,661 --> 00:46:27,421 Dat zal ik je vertellen, Vic. Omdat jij graag anderen pijn doet. 612 00:46:32,941 --> 00:46:34,981 Je zat zeker in het werkhuis? 613 00:46:36,101 --> 00:46:39,461 Als ik je pijn gedaan heb, verdiende je het vast. 614 00:46:40,501 --> 00:46:41,981 Kinderen leren van straf. 615 00:46:42,061 --> 00:46:45,421 Ja, maar ik ben geen kind meer. Ik ben sterk geworden. 616 00:46:45,981 --> 00:46:48,621 En jij oud. -Dat overkomt ons allemaal. 617 00:46:49,781 --> 00:46:51,381 Het zal jou ook overkomen. 618 00:47:01,941 --> 00:47:03,541 Ja, je komt me bekend voor. 619 00:47:04,941 --> 00:47:08,421 Ik ben altijd goed geweest met namen en gezichten. 620 00:47:09,581 --> 00:47:11,221 Wat is mijn naam dan? 621 00:47:11,301 --> 00:47:15,141 Je was heel jong toen je bij ons kwam. Dat weet ik nog. 622 00:47:17,141 --> 00:47:19,261 Je moeder kwam uit Glasgow. 623 00:47:20,901 --> 00:47:21,981 Ze wilde je niet. 624 00:47:22,061 --> 00:47:24,661 Fout. Ze was een weefster uit Manchester. 625 00:47:24,741 --> 00:47:26,461 Ze stierf bij de bevalling. 626 00:47:26,541 --> 00:47:29,781 Mijn vader bracht me bij jou om voor het rijk te vechten. 627 00:47:30,381 --> 00:47:32,541 Hij stierf in de Krim. 628 00:47:33,861 --> 00:47:36,781 Dat verhaal vertelden de verpleegsters altijd. 629 00:47:36,861 --> 00:47:40,901 Je liegt. -De Krimoorlog eindigde in 1856, idioot. 630 00:47:41,501 --> 00:47:44,181 Je bent dan wel stom, maar je kunt vast tellen. 631 00:47:45,501 --> 00:47:48,061 Volgens mij was ze een prostituee. 632 00:47:48,141 --> 00:47:50,701 Je was niet haar eerste kind bij ons. 633 00:47:50,781 --> 00:47:52,541 Je kent me niet. 634 00:47:52,621 --> 00:47:54,261 Je wilt me gewoon pesten. 635 00:47:54,341 --> 00:47:56,581 Alsof je nog weet wie ik ben. 636 00:47:57,901 --> 00:48:01,221 Als je me nog kende, zou je mijn naam weten. 637 00:48:03,381 --> 00:48:04,981 Wat is mijn naam? 638 00:48:08,021 --> 00:48:09,021 Billy. 639 00:48:11,101 --> 00:48:12,301 Je naam is Billy. 640 00:48:14,221 --> 00:48:16,221 Je ging om met de zusjes. 641 00:48:19,101 --> 00:48:20,101 Kleine Bill. 642 00:48:21,421 --> 00:48:22,781 Je huilde 's nachts zo erg… 643 00:48:22,861 --> 00:48:25,701 …dat ze mij ervoor wakker maakten. 644 00:48:27,021 --> 00:48:28,621 Waarom huilde je nou? 645 00:48:29,821 --> 00:48:33,461 Om het feit dat je moeder een hoer was die jou niet wilde? 646 00:48:33,541 --> 00:48:36,981 Of dat je vader een klant was die nooit iets van jou zal weten? 647 00:48:37,061 --> 00:48:37,901 Nee. 648 00:48:39,861 --> 00:48:42,621 Ga mijn huis uit, kleine Bill. 649 00:48:43,461 --> 00:48:45,501 Of ik maak je echt aan het huilen. 650 00:49:00,501 --> 00:49:01,981 Ik werd woedend op hem. 651 00:49:02,501 --> 00:49:04,501 Ik weet het. Ik kon je buiten horen. 652 00:49:04,581 --> 00:49:06,221 Wat een eikel. 653 00:49:08,261 --> 00:49:09,421 Het spijt me. 654 00:49:09,981 --> 00:49:11,381 Waarvoor? 655 00:49:11,461 --> 00:49:13,501 Dat ik je vroeg om hem te zien. 656 00:49:13,581 --> 00:49:16,861 Ik heb nog nooit zo van iemand gewalgd. 657 00:49:16,941 --> 00:49:19,341 Hoe hield je jezelf rustig? 658 00:49:19,901 --> 00:49:21,101 Dat was niet nodig. 659 00:49:21,701 --> 00:49:22,901 Ik geef niets om hem. 660 00:49:23,461 --> 00:49:25,501 Hoezo niet? -Dat weet ik niet. 661 00:49:26,981 --> 00:49:30,141 Ik besefte dat ik iemand had toen ik opgroeide. 662 00:49:30,821 --> 00:49:33,661 Iemand die van me hield en voor me zorgde. 663 00:49:35,181 --> 00:49:36,461 Die heb je nu nog. 664 00:49:37,901 --> 00:49:38,941 Ik hou van je, Bea. 665 00:49:42,181 --> 00:49:43,661 Hij is dan wel een eikel… 666 00:49:44,581 --> 00:49:46,701 …maar in één ding had Sherlock gelijk. 667 00:49:47,501 --> 00:49:49,941 Ik denk dat Watson meer weet dan hij zegt. 668 00:49:50,701 --> 00:49:53,021 Wie weet zit hij hierachter. 669 00:49:53,621 --> 00:49:54,941 En dat ga ik bewijzen. 670 00:49:55,501 --> 00:49:56,461 En beëindigen. 671 00:50:01,381 --> 00:50:04,701 Verspil je kracht niet aan je haat voor Sherlock. 672 00:50:05,221 --> 00:50:08,781 Hij is maar een gebroken, oude man die vastzit in herinneringen. 673 00:50:32,861 --> 00:50:34,301 Waar is Jessie? 674 00:50:35,341 --> 00:50:36,821 Ver weg van jou. 675 00:50:42,461 --> 00:50:43,701 Hoe voel je je? 676 00:50:45,981 --> 00:50:47,661 Iets meer mezelf. 677 00:50:49,661 --> 00:50:51,661 Ik had beter voor je moeder kunnen zijn. 678 00:50:55,101 --> 00:50:56,381 Maar ik hield van haar. 679 00:50:57,741 --> 00:50:59,541 Ik hield veel van haar. 680 00:50:59,621 --> 00:51:00,941 Dat moet je geloven. 681 00:51:02,341 --> 00:51:03,181 Dat geloof ik. 682 00:51:11,301 --> 00:51:12,821 Deze thee… 683 00:51:13,861 --> 00:51:16,421 Het is niet dezelfde als eerder, hè? 684 00:51:18,261 --> 00:51:19,341 Nee. 685 00:51:19,421 --> 00:51:23,981 Aangezien het een nieuwe soort thee is en het gisteren zondag was… 686 00:51:25,141 --> 00:51:27,501 …kan Mrs Hudson die alleen gekocht hebben… 687 00:51:27,581 --> 00:51:29,221 …bij Lanes Market. 688 00:51:29,781 --> 00:51:33,061 Mrs Hudson zou het liefst hun goedkoopste thee kopen… 689 00:51:33,141 --> 00:51:38,221 …maar om niet af te gaan, zou ze de op één na goedkoopste kopen. Ceylon. 690 00:51:45,821 --> 00:51:47,261 Ceylon. Juist. 691 00:51:57,861 --> 00:51:59,421 Had je haar maar nooit ontmoet. 692 00:52:00,621 --> 00:52:03,701 De laatste tien jaar zijn een hel geweest. 693 00:52:06,821 --> 00:52:11,021 Maar ik zou nog 100 jaar zo leven voor nog één moment met haar. 694 00:52:12,261 --> 00:52:15,741 Het leven hoort niet pijnloos te zijn. 695 00:52:17,341 --> 00:52:20,941 Vreugde en leed wisselen elkaar af. 696 00:52:25,701 --> 00:52:27,421 Verberg je er nooit voor. 697 00:52:45,581 --> 00:52:48,621 Bea? Alles goed? 698 00:52:48,701 --> 00:52:50,141 Laat me je lichaam zien. 699 00:52:50,981 --> 00:52:52,261 Laat het me zien. 700 00:52:53,781 --> 00:52:54,821 Ik wil het zien. 701 00:52:58,981 --> 00:53:00,461 Trek je shirt uit. 702 00:53:47,061 --> 00:53:49,261 Verberg je lichaam niet voor me. 703 00:53:50,781 --> 00:53:52,261 Daar is het te mooi voor. 704 00:54:05,661 --> 00:54:06,781 Doe je dat niet meer? 705 00:54:08,581 --> 00:54:09,821 Nooit meer. 706 00:55:13,501 --> 00:55:18,501 Ondertiteld door: Brigitta Broeke