1 00:00:07,581 --> 00:00:11,861 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:18,981 --> 00:00:20,221 Hallå? 3 00:00:23,341 --> 00:00:24,661 Är nåt på tok? 4 00:00:34,381 --> 00:00:35,501 Vad är det frågan om? 5 00:00:44,581 --> 00:00:46,221 Patricia Coleman Jones! 6 00:00:47,141 --> 00:00:48,901 Följ med mig om du vill leva. 7 00:01:06,861 --> 00:01:08,101 In i porten. 8 00:01:10,941 --> 00:01:12,061 Stäng grindarna! 9 00:01:13,781 --> 00:01:15,701 -Vilka är ni? -Hjälp mig med nyckeln. 10 00:01:15,781 --> 00:01:17,621 Varför försöker de skada mig? 11 00:01:17,701 --> 00:01:21,261 Vi vet inte. Troligen är de under hypnos av nåt slag. Fort! 12 00:01:22,821 --> 00:01:24,981 -Vi måste iväg. -John, vänta! 13 00:01:28,821 --> 00:01:29,901 Herregud. 14 00:01:30,701 --> 00:01:32,221 Vi måste till Sherlock. 15 00:01:53,341 --> 00:01:55,861 Tack. Ni är mycket vänliga. 16 00:01:56,461 --> 00:02:00,461 Ni är säkert medvetna om raden av hemska överfall 17 00:02:00,541 --> 00:02:02,901 mot mina medartister i West End i veckan. 18 00:02:03,461 --> 00:02:07,781 Den här föreställningen är tillägnad dem. 19 00:02:19,581 --> 00:02:26,261 Kom till mig 20 00:02:27,781 --> 00:02:33,861 I natten, min älskade 21 00:02:33,941 --> 00:02:40,901 Visa mig 22 00:02:43,661 --> 00:02:50,621 Att vi kan besegra 23 00:02:51,861 --> 00:02:57,181 Våra sorger 24 00:02:59,701 --> 00:03:04,141 Och bedrövelser 25 00:03:04,221 --> 00:03:08,301 Morgondagens vindar 26 00:03:08,381 --> 00:03:13,981 Blåser inte 27 00:03:23,941 --> 00:03:25,701 Sherlock Holmes. 28 00:03:26,821 --> 00:03:28,301 Kom upp på scenen. 29 00:03:57,141 --> 00:03:59,461 Så du gillade min sång? 30 00:03:59,981 --> 00:04:00,861 Ja. 31 00:04:00,941 --> 00:04:01,781 Bra. 32 00:04:02,941 --> 00:04:05,221 Jag vill att du gör något för mig. 33 00:04:10,621 --> 00:04:13,021 Ta ditt eget liv. 34 00:04:13,621 --> 00:04:15,101 Ja. 35 00:04:23,741 --> 00:04:25,980 -Sherlock, nej! -Jag beklagar. 36 00:04:26,661 --> 00:04:28,621 Jag hörde inte vad du sa nyss. 37 00:04:28,701 --> 00:04:32,221 Jag har visst lite vax i öronen. 38 00:04:32,301 --> 00:04:34,621 Stilla. Sådär ja. 39 00:04:37,581 --> 00:04:39,821 -Din jävel! -När visste du? 40 00:04:39,901 --> 00:04:41,941 Jag visste inte. Jag var försiktig. 41 00:04:42,021 --> 00:04:44,901 Sluta! Jag ville inte utsätta er för fara. 42 00:04:44,981 --> 00:04:46,541 Jag försökte vara en god vän. 43 00:04:46,621 --> 00:04:48,861 -Hann ni rädda aktrisen? -Hon mår bra. 44 00:04:49,781 --> 00:04:50,621 Det gör hon. 45 00:04:57,981 --> 00:05:02,021 Det vore ofint att inte tacka ordentligt. 46 00:05:12,381 --> 00:05:14,381 -Hökfibbla från Snowdonia. -Va? 47 00:05:14,461 --> 00:05:17,141 -Hökfibbla från Snowdonia. -Sitt ner. 48 00:05:20,901 --> 00:05:22,621 Nej. 49 00:05:23,981 --> 00:05:27,981 Jag behöver… 50 00:05:28,061 --> 00:05:29,301 Gå på toaletten? 51 00:05:30,541 --> 00:05:33,621 Okej. Jag hämtar en potta. 52 00:05:34,421 --> 00:05:38,141 Enligt mrs Hudson är rummet på kredit, men du måste… 53 00:06:12,621 --> 00:06:15,501 Tack för att du inte tog mig tillbaka till 221B. 54 00:06:16,101 --> 00:06:18,141 Det var det enda du sa som jag förstod. 55 00:06:22,821 --> 00:06:23,981 Vet du vem jag är? 56 00:06:30,261 --> 00:06:31,341 Tack. 57 00:06:33,621 --> 00:06:35,621 -För hjälpen. -Låt mig vara tydlig. 58 00:06:36,221 --> 00:06:38,141 Jag struntar totalt i dig, mr Holmes. 59 00:06:38,221 --> 00:06:41,781 Jag hjälper dig för att få information om min mor och Revan. 60 00:06:41,861 --> 00:06:43,941 Hur vågar du tilltala mig så? 61 00:06:44,021 --> 00:06:45,901 Du får fem minuter att vakna. 62 00:06:45,981 --> 00:06:47,621 Teet är darjeeling. 63 00:06:48,581 --> 00:06:49,661 Än sen? 64 00:06:49,741 --> 00:06:52,221 Koppens öra doftar svagt av bryggjäst. 65 00:06:52,301 --> 00:06:55,341 Troligen gjordes det i ordning av nån från puben. 66 00:06:55,421 --> 00:06:56,941 Troligen mrs Hudson. 67 00:06:57,021 --> 00:06:58,781 Hon köper sina varor i parti 68 00:06:58,861 --> 00:07:01,821 från Saheed Anand på Emerald Street. 69 00:07:01,901 --> 00:07:06,501 Han är bengal och darjeeling är från västra Bengalen. 70 00:07:07,101 --> 00:07:09,421 Lägg till detta teets färg… 71 00:07:09,501 --> 00:07:10,581 ASSAMTE 72 00:07:10,661 --> 00:07:15,181 …och den behagliga smaken, så är bilden komplett. 73 00:07:18,541 --> 00:07:19,981 Det är assamte. 74 00:07:31,781 --> 00:07:32,861 God morgon. 75 00:07:39,821 --> 00:07:41,581 Varför är du uppe? 76 00:07:41,661 --> 00:07:44,181 Du måste vara stilla och låta kroppen vila. 77 00:07:46,501 --> 00:07:49,021 -Hur är det med sidan? -Den är öm. 78 00:07:52,341 --> 00:07:54,341 Jag tänkte göra rent dem lite. 79 00:07:55,461 --> 00:07:57,021 Det behövs inte. Förlåt. 80 00:07:58,341 --> 00:08:00,901 -Jag fixar det. -Vem gjorde det här, Leo? 81 00:08:00,981 --> 00:08:04,821 Jag gjorde det själv, sa jag ju. Jag föll. 82 00:08:04,901 --> 00:08:08,581 Så varför tittar du ut mot gatan? Letar nån efter dig? 83 00:08:09,581 --> 00:08:13,181 Det var folk som inte ville att jag skulle ge mig iväg. 84 00:08:14,501 --> 00:08:17,341 Så jag stack. Jag kan inte berätta mer än så. 85 00:08:18,101 --> 00:08:20,381 Kan inte? Eller vill inte? 86 00:08:20,941 --> 00:08:24,341 -Beatrice, jag vägrar återvända… -Vila lite, okej? 87 00:08:24,981 --> 00:08:26,141 Jag återkommer. 88 00:08:42,781 --> 00:08:45,221 Mitt misstag angående teet förut… 89 00:08:45,301 --> 00:08:50,261 Assam Superb kommer från mrs Hudsons privata våning. 90 00:08:50,341 --> 00:08:54,101 Jag borde ha vetat, för hon sparar det bästa teet åt sig själv 91 00:08:54,181 --> 00:08:55,821 och sina fina gäster. 92 00:08:55,901 --> 00:08:59,861 Jag gör sällan misstag, men jag vill medge det när jag gör dem. 93 00:08:59,941 --> 00:09:01,461 Varför så fixerad vid te? 94 00:09:02,301 --> 00:09:05,501 Du har fått fel intryck av mig. 95 00:09:05,581 --> 00:09:06,861 Jaså verkligen? 96 00:09:07,421 --> 00:09:10,821 Jag torkade upp ditt kiss från golvet i morse. 97 00:09:10,901 --> 00:09:14,061 -Vilket intryck skulle jag få? -Du vet inte vem jag är. 98 00:09:14,141 --> 00:09:17,501 Det jag har gjort. Människorna jag har räddat. 99 00:09:23,221 --> 00:09:24,661 Så berätta. 100 00:09:33,181 --> 00:09:35,221 Jag var den yngste nånsin 101 00:09:36,581 --> 00:09:39,501 att anlitas som konsult av Scotland Yard. 102 00:09:39,581 --> 00:09:42,101 -Var det så du mötte doktorn? -Nej. 103 00:09:42,181 --> 00:09:45,421 John och jag möttes när vi började dela våning. 104 00:09:46,821 --> 00:09:49,701 Han drog mig in i min första utredning, 105 00:09:49,781 --> 00:09:52,421 fallet med Jefferson Hope. 106 00:09:53,221 --> 00:09:55,461 Du har nog hört talas om det. 107 00:09:55,541 --> 00:09:56,701 Nej. 108 00:09:57,861 --> 00:10:00,501 Märkligt. Det skrevs mycket om det. 109 00:10:02,061 --> 00:10:08,501 Efter den första framgången beslöt vi att bilda en detektivbyrå tillsammans, 110 00:10:09,141 --> 00:10:13,101 men sen förändrades allt. 111 00:10:14,661 --> 00:10:16,221 Hur beskrev John det? 112 00:10:18,501 --> 00:10:21,341 "Ett mörker kom till London." 113 00:10:21,421 --> 00:10:25,541 Och liksom du och dina vänner försökte vi ta reda på varför. 114 00:10:26,221 --> 00:10:30,981 Först var det bara John och jag, men snart insåg jag att vi behövde hjälp. 115 00:10:31,981 --> 00:10:33,541 Visst kan vi behöva hjälp, 116 00:10:33,621 --> 00:10:35,701 men att anlita en siare från Limehouse 117 00:10:35,781 --> 00:10:37,861 verkar inte vara särskilt klokt. 118 00:10:37,941 --> 00:10:42,141 Vad har du emot Limehouse? Här finns allt möjligt. 119 00:10:42,221 --> 00:10:43,821 Du kunde lära dig ett och annat. 120 00:10:43,901 --> 00:10:47,421 Förresten har hon gåvan enligt Mycroft. 121 00:10:47,501 --> 00:10:50,261 Vi behöver henne för att få svaret på gåtan. 122 00:10:50,341 --> 00:10:52,741 Jag vill inte ta in nån vi inte känner. 123 00:10:52,821 --> 00:10:55,901 Oproffsigt. Kommissarie Le Villard skulle inte göra det. 124 00:10:55,981 --> 00:10:57,661 -Gör inte så där. -Va? 125 00:10:57,741 --> 00:11:00,141 Du vet. När jag gör nåt du inte gillar, 126 00:11:00,221 --> 00:11:02,421 säger du: "Så skulle inte Le Villard göra." 127 00:11:02,501 --> 00:11:05,781 John, vi har inte att göra med pärltjuvar 128 00:11:05,861 --> 00:11:08,861 eller svikna älskande som försöker förgifta varann. 129 00:11:08,941 --> 00:11:10,981 Igår förvandlades en man till en råtta 130 00:11:11,061 --> 00:11:13,501 inför våra ögon och försökte bita dig i ansiktet. 131 00:11:13,581 --> 00:11:15,821 Vi måste få veta varifrån monstren kommer. 132 00:11:15,901 --> 00:11:18,501 Det här är speciella brott, 133 00:11:18,581 --> 00:11:21,221 så vi behöver anlita specialister. 134 00:11:21,781 --> 00:11:23,021 Specialister? 135 00:11:23,101 --> 00:11:25,501 Jag har löst alla fall jag åtagit mig, 136 00:11:25,581 --> 00:11:26,941 det här är ingen skillnad. 137 00:11:27,021 --> 00:11:29,861 När det här är över vill jag att du skriver om det. 138 00:11:29,941 --> 00:11:31,541 Då blir jag så berömd 139 00:11:31,621 --> 00:11:33,421 att man säger till Le Villard: 140 00:11:33,501 --> 00:11:35,501 "Så skulle inte Sherlock Holmes göra." 141 00:11:36,861 --> 00:11:37,901 Vi är i samma båt. 142 00:11:37,981 --> 00:11:41,541 Om du inte vill att jag ska tala med henne, gör jag inte det. 143 00:11:45,541 --> 00:11:48,341 Kläderna passar dig. Du ser råbarkad ut. 144 00:11:48,421 --> 00:11:49,421 Bara gå. 145 00:12:05,781 --> 00:12:08,221 Hej där. Vad heter du? 146 00:12:08,821 --> 00:12:10,421 Beatrice? 147 00:12:10,501 --> 00:12:11,741 Beatrice! 148 00:12:13,821 --> 00:12:14,981 Välkommen. 149 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Ursäkta. 150 00:12:26,541 --> 00:12:31,101 Min chef tar med sina barn till jobbet och hänger sen på puben hela dagen. 151 00:12:33,021 --> 00:12:35,301 -Kom in. -Jag heter Sherlock Holmes. 152 00:12:35,381 --> 00:12:38,741 Det är viktigt att du litar på mig. Du behöver aldrig ljuga. 153 00:12:38,821 --> 00:12:41,781 -Varför skulle jag det? -Flickan nyss hade dubbel virvel. 154 00:12:42,701 --> 00:12:46,541 Det har du med. Och ursäkta att jag säger det, 155 00:12:46,621 --> 00:12:48,301 men rummet doftar bröstmjölk. 156 00:12:48,381 --> 00:12:51,501 Allt detta tyder på att du är flickans mor. 157 00:12:51,581 --> 00:12:54,181 Men du har ingen vigselring, 158 00:12:54,261 --> 00:12:56,181 vilket kan motivera lögnen. 159 00:12:56,261 --> 00:12:59,581 -Du är här angående råttmannen. -Vad vet du om det? 160 00:13:00,301 --> 00:13:03,461 Du är inte den ende med gåvor, mr Holmes. 161 00:13:05,901 --> 00:13:07,221 Jess. 162 00:13:09,701 --> 00:13:12,141 Sherlock talar om mamma. Kom och lyssna. 163 00:13:12,221 --> 00:13:14,821 -Vad sa han? -Att hon var fängslande. 164 00:13:14,901 --> 00:13:16,501 Självklart. Se på oss två. 165 00:13:17,661 --> 00:13:18,861 Jag stannar här. 166 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 Linnemannen sa att mina mardrömmar kan visa var Revan är. 167 00:13:22,101 --> 00:13:24,941 Jag väntar på att somna, och gå in i en. 168 00:13:27,221 --> 00:13:30,061 Tunnlarna i drömmarna leder till en stor grotta. 169 00:13:31,061 --> 00:13:32,661 Där de mörka tingestarna finns. 170 00:13:36,101 --> 00:13:37,701 Jag ska gå tillbaka dit. 171 00:13:38,981 --> 00:13:41,421 -Är du säker? -Jag måste. 172 00:14:18,021 --> 00:14:20,301 Du, titta på de där. 173 00:14:21,221 --> 00:14:22,421 Vad är det med dem? 174 00:14:24,021 --> 00:14:26,261 Bill. Du ser inte så illa ut. 175 00:14:26,821 --> 00:14:29,821 Visst har du stora öron och primitiv stil. 176 00:14:29,901 --> 00:14:32,141 -Men du har stark personlighet. -Okej. 177 00:14:32,221 --> 00:14:34,341 Du måste in i matchen igen. 178 00:14:34,421 --> 00:14:36,181 Innan din pitt torkar bort. 179 00:14:38,141 --> 00:14:39,101 Kom igen nu. 180 00:14:48,101 --> 00:14:51,501 -Hej, jag heter Billy… -Se dig för. 181 00:15:00,541 --> 00:15:02,221 Förlåt, jag bara… 182 00:15:05,901 --> 00:15:06,781 Förlåt. 183 00:15:08,781 --> 00:15:09,941 Ursäkta mig. 184 00:15:20,501 --> 00:15:21,581 Är allt bra? 185 00:15:25,901 --> 00:15:27,621 Jadå. 186 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 Allt är som det ska. 187 00:15:34,381 --> 00:15:37,301 Jag är nästan klar. Håll still. 188 00:15:37,381 --> 00:15:40,941 Du sa att det inte skulle göra ont, din lögnaktiga skit! 189 00:15:41,021 --> 00:15:43,301 Så ful i mun hon är, flickan. 190 00:15:43,381 --> 00:15:46,221 Svär när hon tatueras. Du har hamnat i dåligt sällskap. 191 00:15:46,301 --> 00:15:48,221 Såja! Klart. 192 00:15:48,301 --> 00:15:52,341 Okej, John. Rulla upp byxbenet och inta ställning. 193 00:15:52,421 --> 00:15:54,421 -Jag ska vara varsam. -Han ljuger. 194 00:15:54,501 --> 00:15:57,861 Man behöver inte hålla saker man lovat efter en liter whisky. 195 00:15:57,941 --> 00:16:00,541 Vi har nog med smärta utan att tillfoga oss mer. 196 00:16:00,621 --> 00:16:02,621 Nej, John! Du backar inte ur. 197 00:16:02,701 --> 00:16:05,021 Vi kan inte ha tatueringar med "Irregulars" 198 00:16:05,101 --> 00:16:06,821 om inte alla tre har dem. 199 00:16:06,901 --> 00:16:09,541 Okej! Gör det! 200 00:16:09,621 --> 00:16:11,141 Då gör vi det. 201 00:16:16,781 --> 00:16:17,701 Han backade ur. 202 00:16:19,021 --> 00:16:21,701 Han skyllde på yrsel och sprang sin väg. 203 00:16:22,861 --> 00:16:24,221 Typiskt Watson. 204 00:16:28,101 --> 00:16:30,221 Du har samma leende som din mor. 205 00:16:35,741 --> 00:16:37,381 Fortsätt berätta. 206 00:16:40,701 --> 00:16:42,621 Ni är alltför vänliga. 207 00:16:42,701 --> 00:16:44,421 Verkligen. 208 00:16:45,221 --> 00:16:47,301 Hur visste du att det var hennes sång 209 00:16:47,381 --> 00:16:48,741 som hypnotiserade folk? 210 00:16:49,781 --> 00:16:52,461 -Tur, antar jag. -Försök inte, Holmes. 211 00:16:52,541 --> 00:16:54,461 -Berätta. -Vi vill veta. 212 00:16:54,541 --> 00:16:56,541 -Jag vill höra det. -Inte ikväll. 213 00:16:56,621 --> 00:16:58,221 Annars får doktorn berätta. 214 00:16:58,781 --> 00:17:01,701 Ja, och då missar jag detaljer och irriterar dig. 215 00:17:04,101 --> 00:17:07,221 Okej. Lord Cuerden var den enda personen 216 00:17:07,301 --> 00:17:10,581 på matinén som inte senare begick ett brott. 217 00:17:10,661 --> 00:17:14,541 Han är nästan helt döv. 218 00:17:15,501 --> 00:17:18,301 Fantastiskt. Bravo, mr Holmes. 219 00:17:19,100 --> 00:17:21,501 Jag kände igen namnet på deltagarlistan. 220 00:17:21,581 --> 00:17:26,981 Han köper örontrumpeter hos en handlare på Holly Street. 221 00:17:29,981 --> 00:17:31,100 Ursäkta mig. 222 00:17:35,301 --> 00:17:37,221 Sover inte Beatrice hos Anna inatt? 223 00:17:38,501 --> 00:17:42,101 -Vi har bäddat i gästrummet. -Jag är rätt trött. 224 00:17:43,141 --> 00:17:44,981 Jag går nog hem. 225 00:17:47,861 --> 00:17:49,301 Är allt bra? 226 00:17:50,421 --> 00:17:53,421 Tröttnar du aldrig på att visa hur lysande du är? 227 00:17:54,181 --> 00:17:58,461 Att förklara dina tankeprocesser om och om igen? 228 00:17:59,341 --> 00:18:03,261 Min slutledningsförmåga intresserar folk. 229 00:18:03,341 --> 00:18:06,341 -Min bevisföring. -Och du vill känna dig utvald. 230 00:18:07,301 --> 00:18:11,621 Folk gillar dina förklaringar, för de ger en falsk känsla av ordning i kaoset. 231 00:18:11,701 --> 00:18:13,221 "Detta betydde detta, 232 00:18:13,301 --> 00:18:15,821 som ledde till detta som bara kan betyda detta." 233 00:18:15,901 --> 00:18:17,501 Nästan orgastiskt linjärt. 234 00:18:19,861 --> 00:18:23,221 Jag tror att vi står på gränsen till nåt 235 00:18:23,301 --> 00:18:26,621 som saknar ordning eller förnuft. 236 00:18:27,261 --> 00:18:31,861 Din arrogans har fått dig att tro att du är en jätte. 237 00:18:32,541 --> 00:18:35,461 Fast du egentligen är en småfisk. 238 00:18:37,021 --> 00:18:41,101 En småfisk som just ska simma ut i det stora havet. 239 00:18:41,181 --> 00:18:44,021 Fruktan griper bara dem som har nåt att förlora. 240 00:18:46,861 --> 00:18:48,301 Vad har jag att förlora? 241 00:19:13,901 --> 00:19:14,741 Sherlock? 242 00:19:23,901 --> 00:19:27,101 Vi kan kalla det "Fallet med sirensångerskan". 243 00:19:27,821 --> 00:19:30,181 Eller "Fallet med den mordiska melodin". 244 00:19:31,021 --> 00:19:34,661 Allitteration är nyckeln till bra namn på fall. 245 00:19:34,741 --> 00:19:36,821 Det brukar vara… Doktor! 246 00:19:36,901 --> 00:19:40,181 Jag gick just igenom några av mina bästa fallnamn 247 00:19:40,261 --> 00:19:41,781 med konstapel Felts. 248 00:19:41,861 --> 00:19:43,261 Vad har ni för namn? 249 00:19:43,341 --> 00:19:46,701 Vi har "Fallet med sirensångerskan", 250 00:19:46,781 --> 00:19:49,781 eller "Fallet med den mordiska melodin". 251 00:19:57,541 --> 00:19:59,421 Vi älskade varandra så. 252 00:19:59,501 --> 00:20:02,061 Du kanske älskade henne, men hon älskade inte dig 253 00:20:02,141 --> 00:20:03,781 efter allt du gjorde mot henne. 254 00:20:03,861 --> 00:20:05,821 Vi läste om experimenten i boken. 255 00:20:05,901 --> 00:20:08,661 Hudson berättade om skriken, hur ni plågade henne. 256 00:20:08,741 --> 00:20:11,061 -Så var det inte. -Hur var det då? 257 00:20:11,141 --> 00:20:14,901 Vi gjorde experimenten tillsammans. De var ritualer. 258 00:20:14,981 --> 00:20:18,141 Vi sökte efter en metod att finna Revan. 259 00:20:18,221 --> 00:20:19,901 Vi gjorde det tillsammans. 260 00:20:20,461 --> 00:20:23,901 Hon skrek och mådde illa av andra orsaker. 261 00:20:25,221 --> 00:20:26,541 Alice brukade… 262 00:20:28,461 --> 00:20:30,221 Hon brukade ha mardrömmar. 263 00:20:56,461 --> 00:20:57,501 Kom. 264 00:21:13,981 --> 00:21:15,461 Cirkel. 265 00:22:09,581 --> 00:22:11,741 -Cirkel. -Cirkel. 266 00:22:16,621 --> 00:22:19,221 Jessie? Jess! 267 00:22:20,621 --> 00:22:23,181 Vad gör du här? Har du gått i sömnen igen? 268 00:22:23,261 --> 00:22:26,101 Jag vet inte. Jag var i källaren. Jag bara… 269 00:22:26,181 --> 00:22:28,661 -Du drömde en mardröm. -Den var hemskt. 270 00:22:29,181 --> 00:22:30,981 Jag vill inte göra om det. 271 00:22:31,061 --> 00:22:32,621 Det är okej. 272 00:22:33,221 --> 00:22:34,941 Du behöver nog inte. 273 00:22:36,421 --> 00:22:37,301 Vad menar du? 274 00:22:37,381 --> 00:22:39,381 Mammas mardrömmar var visioner som dina. 275 00:22:39,461 --> 00:22:41,901 Jag stoppade Sherlock för att hämta dig. 276 00:22:41,981 --> 00:22:44,741 Du måste lyssna. Det kan vara svaret på allt. 277 00:22:44,821 --> 00:22:46,421 Jag vill inte, sa jag. 278 00:22:46,501 --> 00:22:48,021 Det är svårt att höra om mamma, 279 00:22:48,101 --> 00:22:50,501 men fint också. Höra hurdan hon var. 280 00:22:50,581 --> 00:22:52,541 Du vet inte vart historien leder. 281 00:22:52,621 --> 00:22:55,421 -Visst vet jag. -Nej, du vet ingenting! 282 00:22:55,501 --> 00:22:56,341 Jess! 283 00:22:58,981 --> 00:23:01,181 Jag ska tänka på saken. 284 00:23:02,021 --> 00:23:03,701 Låt mig vara ensam ett tag. 285 00:23:25,901 --> 00:23:28,421 Varför slösar du pengar på öl? 286 00:23:28,501 --> 00:23:29,861 Jag behövde nåt att dricka. 287 00:23:30,461 --> 00:23:32,181 Källaren är upptagen just nu. 288 00:23:32,821 --> 00:23:34,781 Har det att göra med killen vi såg? 289 00:23:35,421 --> 00:23:36,981 Berätta nu. 290 00:23:39,181 --> 00:23:40,181 Vem var han? 291 00:23:42,941 --> 00:23:45,021 -Var det din pappa? -Han dog i armén. 292 00:23:45,101 --> 00:23:46,621 -Så sa du. -Det gjorde han. 293 00:23:48,901 --> 00:23:50,141 Kom igen, Bill. 294 00:23:53,541 --> 00:23:55,821 Det var en som heter Vic Collins. 295 00:23:56,981 --> 00:23:59,861 Han förestod arbetshuset där jag och flickorna var. 296 00:23:59,941 --> 00:24:01,501 Ingen trevlig typ, antar jag. 297 00:24:02,541 --> 00:24:03,381 Nej. 298 00:24:07,101 --> 00:24:09,421 Vi var små på den tiden. 299 00:24:09,501 --> 00:24:11,541 Han var en vuxen man i sina bästa år. 300 00:24:12,141 --> 00:24:13,661 Jag var bara en liten pojke. 301 00:24:15,781 --> 00:24:17,541 Det var egentligen märkligt. 302 00:24:18,381 --> 00:24:19,461 Vad gjorde han? 303 00:24:21,341 --> 00:24:22,941 Han brukade slå mig medvetslös. 304 00:24:23,021 --> 00:24:24,621 En gång så allvarligt 305 00:24:24,701 --> 00:24:26,941 att jag låg på sjukstugan i tre veckor. 306 00:24:27,021 --> 00:24:29,301 För att jag gick på toa utan att fråga. 307 00:24:29,381 --> 00:24:31,021 Jösses, Bill. 308 00:24:31,821 --> 00:24:34,621 -Varför berättade du inte det här? -Ingen stor sak. 309 00:24:36,701 --> 00:24:37,861 Men en sak är klar. 310 00:24:38,701 --> 00:24:42,461 Om det finns nån rättvisa, kommer nån att döda honom. 311 00:24:43,021 --> 00:24:46,181 När han går hem på kvällen. När han minst anar det. 312 00:24:46,261 --> 00:24:50,621 Ja. Men den som gjorde det skulle åka fast. 313 00:24:50,701 --> 00:24:54,301 Och få ett strängt straff för att ha dödat nån i hög ställning. 314 00:24:55,861 --> 00:24:59,021 -Förstår du? -Ja! Jag fattar. 315 00:25:03,621 --> 00:25:04,661 Okej, då. 316 00:25:05,741 --> 00:25:07,741 Hämta en öl åt mig, din snåla fan. 317 00:25:21,461 --> 00:25:23,781 Leo, hur mår du? 318 00:25:23,861 --> 00:25:26,061 -Förlåt, jag… -Snälla, jag… 319 00:25:26,621 --> 00:25:29,461 -Mår du bra? -Jadå. 320 00:25:30,461 --> 00:25:32,341 Jag vill inte att du ser mig så här. 321 00:25:32,421 --> 00:25:33,701 Hur då? 322 00:25:34,261 --> 00:25:35,221 Trasig. 323 00:25:36,141 --> 00:25:39,341 Du ser inte trasig ut. Varför tycker du det? 324 00:25:39,421 --> 00:25:41,901 Kan du vända dig medan jag tar på skjortan? 325 00:25:43,821 --> 00:25:46,021 -Snälla. -Okej. 326 00:25:58,381 --> 00:25:59,981 Nån har i alla fall kul ikväll. 327 00:26:03,421 --> 00:26:06,221 Minns du när jag frågade om du kunde dansa? 328 00:26:08,501 --> 00:26:09,901 Jag brukade dansa förut. 329 00:26:10,741 --> 00:26:13,381 Jag och Jessie dansade för att tjäna pengar. 330 00:26:14,021 --> 00:26:16,621 -Det var säkert fint. -Det var det inte. 331 00:26:23,821 --> 00:26:27,261 Sjömannens kära väntar i månens sken 332 00:26:27,341 --> 00:26:30,141 Silvermånens sken 333 00:26:32,621 --> 00:26:34,021 Gör som jag gör. 334 00:26:36,261 --> 00:26:40,421 Väntar på att han ska komma hem 335 00:26:41,821 --> 00:26:44,941 Komma hem, komma hem 336 00:26:46,381 --> 00:26:49,941 En båge spänns i nattens sken 337 00:26:50,021 --> 00:26:54,581 Nattens sken, nattens sken 338 00:26:54,661 --> 00:26:58,661 Och fästmön väntar inte mer 339 00:27:05,301 --> 00:27:07,581 Varför är du rädd att släppa mig nära? 340 00:27:08,181 --> 00:27:10,421 Eller låta mig se dig utan skjorta? 341 00:27:10,981 --> 00:27:12,421 Eller berätta vad som hänt? 342 00:27:13,901 --> 00:27:16,261 Ska det inte vara lättare än så här? 343 00:27:18,861 --> 00:27:21,741 Man har väl för många personliga demoner ibland. 344 00:27:21,821 --> 00:27:24,701 -Beatrice… -Jag måste gå. Jag har saker att göra. 345 00:27:31,501 --> 00:27:34,541 Alice hade räknat ut att en Reva hade öppnats. 346 00:27:35,781 --> 00:27:38,981 Hon visste att svaret på var, fanns i hennes mardrömmar, 347 00:27:39,741 --> 00:27:41,421 men de blev allt värre. 348 00:27:47,501 --> 00:27:50,381 Jag är här, raring. Var inte rädd. 349 00:27:50,461 --> 00:27:51,301 Såja. 350 00:27:57,581 --> 00:27:59,501 Jag vill inte somna om, 351 00:27:59,581 --> 00:28:00,981 -inte återvända. -Jag vet. 352 00:28:01,061 --> 00:28:03,821 Frågan var om hon kunde överleva fasorna 353 00:28:03,901 --> 00:28:05,501 länge nog för att tyda dem. 354 00:28:06,061 --> 00:28:07,621 Men det var inte bara hon. 355 00:28:07,701 --> 00:28:09,941 Fallen tog hårt på allas krafter. 356 00:28:10,021 --> 00:28:14,101 En dag kom Gregson med ett särskilt barbariskt fall. 357 00:28:15,341 --> 00:28:20,341 Vi visste inte att det skulle bli vårt sista fall tillsammans. 358 00:28:20,421 --> 00:28:21,781 Du kan säga nej! 359 00:28:21,861 --> 00:28:24,501 -Låt nån annan göra det. -Du är trött, jag vet. 360 00:28:24,581 --> 00:28:25,621 -Jag? -Ja. 361 00:28:27,261 --> 00:28:28,141 Nej. Sluta. 362 00:28:28,221 --> 00:28:31,421 När behövde du inte nåt för att vakna eller somna senast? 363 00:28:31,501 --> 00:28:33,701 Varje fall fogar en bit till pusslet. 364 00:28:33,781 --> 00:28:37,661 Vi är så nära att finna Revan. Du är så nära. Snälla Alice. 365 00:28:37,741 --> 00:28:40,061 Tillsammans kan vi rädda världen. 366 00:28:40,141 --> 00:28:42,901 Nåt är annorlunda med det här fallet. 367 00:28:42,981 --> 00:28:45,101 -Jag är orolig. -Hur då annorlunda? 368 00:28:45,181 --> 00:28:49,141 -Vet inte, nåt med John… -Är det nåt problem? 369 00:28:51,701 --> 00:28:52,581 Nej då. 370 00:28:53,301 --> 00:28:54,141 Alice. 371 00:28:55,061 --> 00:28:56,821 Sherlock behöver vara i fred. 372 00:28:57,501 --> 00:28:59,381 Hans hjärna fungerar bäst 373 00:28:59,461 --> 00:29:02,421 när han är fri från triviala angelägenheter. 374 00:29:02,501 --> 00:29:05,701 Jag vill ju inte störa hans underbara hjärna… 375 00:29:07,181 --> 00:29:08,301 …eller hur? 376 00:29:14,421 --> 00:29:17,581 Mr Lowe. Han fick vänstra armen stulen. 377 00:29:17,661 --> 00:29:19,861 I sängen bredvid ligger mr Welsh. 378 00:29:20,461 --> 00:29:24,581 Högra armen. Och här har vi mr Bibby och mr Moore. 379 00:29:25,621 --> 00:29:27,701 Vänstra respektive högra benet. 380 00:29:28,581 --> 00:29:30,581 Vi kallar det "Fallet med samlaren". 381 00:29:30,661 --> 00:29:32,861 -Vilka morbida namn. -De andra gillade det. 382 00:29:32,941 --> 00:29:34,541 Hände det i natt? 383 00:29:34,621 --> 00:29:38,421 Det har läkt så bra, som om det inte funnits några lemmar där. 384 00:30:19,341 --> 00:30:20,381 Nej. 385 00:30:23,301 --> 00:30:24,901 Visa dig. 386 00:30:29,061 --> 00:30:31,901 Såja, visa dig. 387 00:30:32,581 --> 00:30:33,581 John. 388 00:30:41,581 --> 00:30:42,901 Basen är alkohol. 389 00:30:42,981 --> 00:30:47,301 Resten är en ovanlig blandning av örter och flora. 390 00:30:47,381 --> 00:30:50,421 Körvel, eller nåt besläktat med persilja. 391 00:30:50,941 --> 00:30:55,141 Bark som jag tror är akacia, galanga, enbär. 392 00:30:55,221 --> 00:30:57,981 Ett element förbryllade mig. 393 00:30:58,061 --> 00:30:59,501 Hökfibbla från Snowdonia. 394 00:31:00,621 --> 00:31:03,341 Växer bara på en otillgänglig klippsida 395 00:31:03,421 --> 00:31:04,901 på ett berg i norra Wales. 396 00:31:04,981 --> 00:31:07,501 Det är så vi hittar vår samlare. 397 00:31:07,581 --> 00:31:09,661 Det är otroligt osannolikt… 398 00:31:09,741 --> 00:31:11,741 Ta det här till Botaniska trädgården. 399 00:31:11,821 --> 00:31:15,061 Fråga om de vet om nån tar in det hit till London. 400 00:31:15,141 --> 00:31:20,581 -Sherlock, du är utmattad. Det är vi alla. -Det är hökfibbla från Snowdonia, John. 401 00:31:21,341 --> 00:31:22,781 Jag kan slå vad om det. 402 00:31:25,261 --> 00:31:26,101 Okej. 403 00:31:31,061 --> 00:31:33,181 Jag hade aldrig haft fel förut. 404 00:31:35,941 --> 00:31:38,181 Jag kunde inte ta fel, trodde jag. 405 00:31:40,261 --> 00:31:41,581 Det tror jag ännu. 406 00:31:44,581 --> 00:31:46,621 Det var nog utmattningen. 407 00:31:48,101 --> 00:31:50,101 Jag har många talanger. 408 00:31:50,781 --> 00:31:55,821 Men botanik och kemi är min specialitet. 409 00:31:55,901 --> 00:31:57,901 Mr Holmes, fortsätt berätta. 410 00:31:57,981 --> 00:31:59,861 Vem gav dig det? Chefsbotanikern? 411 00:31:59,941 --> 00:32:03,021 Ja, Edith Dubois. Jag talade med andra i arbetslaget. 412 00:32:03,101 --> 00:32:05,581 Det är inte hökfibbla, utan dragon. 413 00:32:05,661 --> 00:32:07,381 Omöjligt. Det liknar inte det. 414 00:32:07,461 --> 00:32:09,861 -Ta tillbaka det och… -Sherlock! 415 00:32:11,501 --> 00:32:12,821 Det är dödfött. 416 00:32:15,101 --> 00:32:15,981 Jag beklagar. 417 00:32:16,941 --> 00:32:18,621 Vi har ingen annan ledtråd. 418 00:32:18,701 --> 00:32:20,941 Brottsplatsen, motivet, ingenting. 419 00:32:21,021 --> 00:32:25,381 Tinkturen var… Den var alltihop. 420 00:32:28,421 --> 00:32:29,261 Hör på… 421 00:32:33,341 --> 00:32:35,061 Följ med mig till puben. 422 00:32:35,981 --> 00:32:38,741 Vi tar en drink som vi brukade göra. 423 00:32:41,821 --> 00:32:43,821 Nej, jag borde stanna hos Alice. 424 00:32:45,861 --> 00:32:47,821 Varför måste du stanna hos mamma? 425 00:32:48,541 --> 00:32:51,101 Jag vet att du hör. Vad var det med henne? 426 00:32:51,181 --> 00:32:54,541 -Varför berättar du inte? -Hon var handlingsförlamad. 427 00:32:54,621 --> 00:32:57,501 -På vilket sätt? -Snälla, ge mig nåt. 428 00:32:57,581 --> 00:32:59,341 Nåt som lugnar ner mig. 429 00:32:59,421 --> 00:33:02,781 Det finns en man vid Charing Cross. Raymond Duck. Snälla! 430 00:33:02,861 --> 00:33:03,741 Knappast! 431 00:33:04,381 --> 00:33:07,501 Du ska nyktra till och berätta vad som hände henne! 432 00:33:07,581 --> 00:33:09,101 Nej! Ge mig nåt! 433 00:33:09,181 --> 00:33:11,901 Annars får du inte ett ord ur mig! Inte ett ord! 434 00:33:50,301 --> 00:33:51,421 Vart ska du, Bill? 435 00:33:53,541 --> 00:33:55,181 Gå tillbaka till puben. 436 00:33:55,941 --> 00:33:58,341 Det rör inte dig. Och det är bäst så. 437 00:33:58,421 --> 00:34:00,141 Tänk om du blir gripen? 438 00:34:00,221 --> 00:34:03,141 Slå en gammal man? Du får livstids fängelse. 439 00:34:03,221 --> 00:34:06,061 Lätt för dig att säga. Du var inte där. 440 00:34:06,141 --> 00:34:07,301 Sluta, Spike! 441 00:34:07,381 --> 00:34:09,941 -Du kan inte ändra det han gjorde. -Spike. 442 00:34:10,021 --> 00:34:12,421 Det var inte mot mig! Det jag berättade om. 443 00:34:12,501 --> 00:34:15,260 Misshandeln. Att jag hamnade på sjukhus. 444 00:34:15,981 --> 00:34:17,061 Det var inte jag. 445 00:34:18,260 --> 00:34:19,220 Det var Bea. 446 00:34:20,621 --> 00:34:23,541 Och jag kunde inte hindra det. 447 00:34:24,301 --> 00:34:25,501 Jag var för liten. 448 00:34:27,941 --> 00:34:28,981 Förlåt, Bill… 449 00:34:30,021 --> 00:34:31,421 Förlåt. Jag var… 450 00:34:38,180 --> 00:34:39,821 Men nu är jag stor nog! 451 00:34:50,941 --> 00:34:53,901 Berätta vad som hände min mamma, så får du det. 452 00:34:57,861 --> 00:35:00,861 Nej, jag bör stanna hos Alice. Hon är… 453 00:35:00,941 --> 00:35:02,101 Sherlock! 454 00:35:10,301 --> 00:35:11,781 Hur mår du, raring? 455 00:35:15,221 --> 00:35:17,141 Jag behöver nog en barnmorska. 456 00:35:23,781 --> 00:35:25,501 Du måste ha anat det. 457 00:35:26,061 --> 00:35:27,581 Jag ville höra dig säga det. 458 00:35:35,421 --> 00:35:36,541 Sherlock. 459 00:35:38,741 --> 00:35:40,821 Att se henne i sån smärta… 460 00:35:41,581 --> 00:35:44,221 Att se födslovåndorna… 461 00:35:45,381 --> 00:35:47,541 Det var mitt livs värsta dag. 462 00:35:53,621 --> 00:35:57,221 Men plötsligt var allt underbart. 463 00:36:14,621 --> 00:36:16,781 Jag är så ledsen. 464 00:36:24,821 --> 00:36:26,461 Jag vill inte ha en ursäkt 465 00:36:27,261 --> 00:36:28,941 eller nåt annat av dig. 466 00:36:29,021 --> 00:36:32,981 Jag vill bara att du säger vad min mamma såg i sina mardrömmar. 467 00:36:35,981 --> 00:36:37,381 Bödlar. 468 00:36:40,141 --> 00:36:42,021 Från 1600-talet. 469 00:36:43,621 --> 00:36:44,901 Bödlar. 470 00:36:46,701 --> 00:36:48,141 Och trianglar. 471 00:36:52,221 --> 00:36:53,261 Trianglar. 472 00:36:53,341 --> 00:36:54,421 Hjälp oss. 473 00:36:54,501 --> 00:36:56,101 Trianglar. 474 00:37:08,421 --> 00:37:10,501 Triangel. 475 00:37:31,341 --> 00:37:33,381 Det är bra nu. 476 00:37:33,461 --> 00:37:34,421 Såja. 477 00:37:39,141 --> 00:37:42,301 Vi måste lämna London, Sherlock. Genast. 478 00:37:42,381 --> 00:37:46,221 Om vi inte gör det, kommer nåt hemskt att hända. Snälla. 479 00:37:46,301 --> 00:37:48,741 -Lyssna. -Vi kan inte. Vi har arbete att göra. 480 00:37:48,821 --> 00:37:50,221 Vi är färdiga här. 481 00:37:50,301 --> 00:37:52,781 Arbetet knäcker oss. Du känner det, jag vet. 482 00:37:52,861 --> 00:37:54,981 Om vi hittar Revan, kan bara du stänga den. 483 00:37:55,061 --> 00:37:57,061 -Nej. -Det måste vara en Ipsissimus. 484 00:37:57,141 --> 00:37:59,941 Det finns andra som jag. Inte många, men de finns. 485 00:38:00,021 --> 00:38:02,101 En av dem kommer säkert att stänga den. 486 00:38:02,181 --> 00:38:03,221 Nej, det vet vi inte. 487 00:38:03,301 --> 00:38:05,821 Nej, Revan har gjort sig känd för oss. 488 00:38:05,901 --> 00:38:08,061 Vi kan lösa det. John skriver om det. 489 00:38:08,141 --> 00:38:11,901 Vad ska folk säga om vi räddar hela världen? 490 00:38:13,541 --> 00:38:15,021 Jag borde ha förstått. 491 00:38:16,021 --> 00:38:18,381 Det handlade aldrig om att göra det rätta, 492 00:38:18,941 --> 00:38:23,381 utan om dig, myten om Sherlock Holmes. 493 00:38:23,461 --> 00:38:25,541 -Alice… -Sluta. Jag känner dig. 494 00:38:25,621 --> 00:38:27,381 Bättre än nån annan. 495 00:38:28,381 --> 00:38:33,501 Du sa en gång: "Fruktan griper bara dem som har nåt att förlora." 496 00:38:34,341 --> 00:38:36,101 Men nu har du mig. 497 00:38:36,861 --> 00:38:38,301 Du har flickorna. 498 00:38:39,461 --> 00:38:41,181 Du har oss. 499 00:38:47,381 --> 00:38:50,021 Alice och jag far till Suffolk med flickorna. 500 00:38:50,101 --> 00:38:51,141 För hur länge? 501 00:38:53,301 --> 00:38:54,621 Vadå, hoppar du av? 502 00:38:57,421 --> 00:38:59,301 Du har lyssnat på Alice, va? 503 00:39:00,141 --> 00:39:01,781 Hon har påverkat dig! 504 00:39:01,861 --> 00:39:03,781 Hon är min dotters mor. Min fästmö. 505 00:39:03,861 --> 00:39:05,461 -Ja, hon påverkade mig. -Jag då? 506 00:39:05,541 --> 00:39:07,541 Jag kan inte reda ut det här själv. 507 00:39:07,621 --> 00:39:09,661 Jag kan inte bo med dig för evigt. 508 00:39:09,741 --> 00:39:12,621 Du klarar dig. Du landar jämt på fötterna. 509 00:39:14,461 --> 00:39:17,301 Du kanske ändrar dig om du lyssnar på mig. 510 00:39:17,381 --> 00:39:19,141 Jag vet hur man hittar Revan. 511 00:39:21,421 --> 00:39:24,381 Jag har gjort efterforskningar hos Gyllene gryningen. 512 00:39:25,741 --> 00:39:26,581 Fortsätt. 513 00:39:26,661 --> 00:39:29,421 Jag tror att barriären mellan vår värld och nästa 514 00:39:29,501 --> 00:39:31,781 är som tunnast där folk passerar gränsen. 515 00:39:31,861 --> 00:39:33,701 Alltså en plats där många dör. 516 00:39:34,301 --> 00:39:36,181 Så om en Reva uppträder, 517 00:39:36,261 --> 00:39:40,061 händer det där barriären är som mest sårbar. 518 00:39:40,141 --> 00:39:43,741 Så eftersom Alice ser bödlar, tänker jag att 519 00:39:44,861 --> 00:39:46,821 vi borde söka efter galgar. 520 00:39:46,901 --> 00:39:50,101 Fantastiskt, John. Varför sa du inget tidigare? 521 00:39:50,181 --> 00:39:52,301 Jag ville göra det själv. 522 00:39:53,341 --> 00:39:56,541 Jag ville att du skulle se mig, bli imponerad av mig. 523 00:39:58,021 --> 00:39:59,461 Jag ser dig, John. 524 00:40:01,741 --> 00:40:02,821 Gör du det? 525 00:40:07,501 --> 00:40:08,421 Bara en teori. 526 00:40:08,501 --> 00:40:10,701 Jag ville vara säker innan jag sa nåt. 527 00:40:10,781 --> 00:40:15,781 Problemet är att det finns dussintals galgbackar i London. 528 00:40:15,861 --> 00:40:18,261 Ja. Men bara en formad som en triangel. 529 00:40:18,941 --> 00:40:19,861 Tyburn! 530 00:40:19,941 --> 00:40:22,061 Tyburns galgbacke byggdes som en triangel 531 00:40:22,141 --> 00:40:24,061 så att de skulle kunna hänga fler. 532 00:40:24,141 --> 00:40:26,621 -Åttio tusen har hängts där. -Just det. 533 00:40:27,581 --> 00:40:28,941 Där måste det vara. 534 00:40:30,261 --> 00:40:31,301 Hämta Alice. 535 00:40:31,861 --> 00:40:35,261 Nej. Jag kan inte be henne. Hon är inte frisk. 536 00:40:35,341 --> 00:40:36,981 Men du övertalade henne, va? 537 00:40:37,061 --> 00:40:40,501 Efter att du lovat att det var slut, att ni skulle resa. 538 00:40:41,741 --> 00:40:43,621 Jag hade inget val. 539 00:40:44,541 --> 00:40:46,621 Snälla. Ge mig opiet. 540 00:40:47,541 --> 00:40:50,221 -Jag behöver det! -Berätta färdigt. 541 00:40:50,301 --> 00:40:52,501 Jag kan inte! 542 00:40:53,381 --> 00:40:54,341 Berätta färdigt! 543 00:40:57,061 --> 00:40:58,421 Jag minns… 544 00:40:59,821 --> 00:41:02,301 Jag minns den kvällen som om det var igår. 545 00:41:04,221 --> 00:41:06,541 Vi var precis som du och dina vänner. 546 00:41:07,301 --> 00:41:10,421 Jag kände mig så gammal, så vis. 547 00:41:11,221 --> 00:41:12,341 Men vi var ungdomar. 548 00:41:13,781 --> 00:41:16,861 Småfisk ute i det stora havet. 549 00:41:18,021 --> 00:41:20,901 Omedvetna om hur djupt havet är. 550 00:41:21,901 --> 00:41:24,901 Omedvetna om vad som lurade i skuggorna där nere. 551 00:41:26,861 --> 00:41:28,941 Här är det. Här stod galgarna. 552 00:41:29,861 --> 00:41:31,341 PLATSEN FÖR TYBURNS GALGBACKE 553 00:41:34,781 --> 00:41:35,941 Här finns inget. 554 00:41:43,261 --> 00:41:45,981 Där borta. Bland träden. 555 00:41:49,821 --> 00:41:51,061 Sherlock. 556 00:41:51,141 --> 00:41:53,701 Du behöver inte bevisa för nån hur lysande du är. 557 00:41:54,501 --> 00:41:56,101 Det räcker som det är. 558 00:41:56,821 --> 00:41:57,941 Som den du är. 559 00:41:59,381 --> 00:42:01,581 Beatrice är din lika mycket som Jessie. 560 00:42:02,781 --> 00:42:03,621 Okej? 561 00:42:06,221 --> 00:42:07,341 Vad menar du? 562 00:42:24,341 --> 00:42:25,781 Revan var liten. 563 00:42:27,661 --> 00:42:29,701 Jag kunde inte se mycket av den. 564 00:42:30,861 --> 00:42:32,221 Hur såg den ut? 565 00:42:33,581 --> 00:42:35,861 Det var själva universums urmateria. 566 00:42:37,381 --> 00:42:38,221 Alice. 567 00:42:38,301 --> 00:42:42,021 Om den vidgas, kommer världen att dras in i sig själv. 568 00:42:42,101 --> 00:42:44,981 Krafterna, det märkliga, visar att det har börjat. 569 00:42:48,061 --> 00:42:51,981 -Ge henne listan med besvärjelser! -Jag behöver dem inte. 570 00:42:54,621 --> 00:42:56,421 Så snart hon vidrörde den, 571 00:42:57,981 --> 00:42:59,541 visste jag att hon var förlorad. 572 00:43:01,141 --> 00:43:04,301 Den flödade av energi. Kraften. 573 00:43:05,381 --> 00:43:09,621 Den fräste som när man smälter grisister. 574 00:43:09,701 --> 00:43:11,261 -Försökte du inte göra nåt? -Jo. 575 00:43:11,341 --> 00:43:14,141 När den stängdes, började den dra in henne. 576 00:43:14,221 --> 00:43:16,981 Jag grep tag i henne, men var inte stark nog. 577 00:43:18,181 --> 00:43:19,581 Ta tag i henne! 578 00:43:19,661 --> 00:43:23,701 Jag ropade åt John att rädda henne, men han grep tag i mig istället. 579 00:43:23,781 --> 00:43:26,581 Håll i, Alice! 580 00:43:26,661 --> 00:43:27,941 Nej, Sherlock! 581 00:43:35,221 --> 00:43:36,621 Sen var allt borta. 582 00:43:38,461 --> 00:43:40,421 Alice. Revan. 583 00:43:42,181 --> 00:43:44,181 Som om inget hade funnits där. 584 00:43:49,021 --> 00:43:50,501 Jag har hört nog. 585 00:43:55,741 --> 00:43:57,581 Du lät oss tro att hon drunknat. 586 00:43:57,661 --> 00:43:59,181 -Att hon blev galen. -Förlåt. 587 00:43:59,261 --> 00:44:01,181 Och sen? Sen övergav du oss båda. 588 00:44:01,261 --> 00:44:03,501 Jag var sjuk. Jag gjorde vad jag trodde bäst. 589 00:44:03,581 --> 00:44:05,421 För dig själv, ja. 590 00:44:05,501 --> 00:44:06,901 Inte en dag har gått 591 00:44:07,901 --> 00:44:09,781 utan att jag har tänkt på er båda. 592 00:44:09,861 --> 00:44:11,661 Det var just en stor hjälp 593 00:44:11,741 --> 00:44:15,661 när vi var på arbetshuset och misshandlades och bespottades. 594 00:44:17,541 --> 00:44:20,141 De var till stor hjälp när vi svälte och undrade 595 00:44:20,221 --> 00:44:22,461 om vi måste sälja oss för att överleva. 596 00:44:22,541 --> 00:44:24,741 -Jag vill hjälpa nu! -Som om vi behöver dig? 597 00:44:24,821 --> 00:44:26,701 Se dig omkring, mr Holmes. 598 00:44:26,781 --> 00:44:29,901 Du är täckt av din egen urin och dina egna spyor. 599 00:44:29,981 --> 00:44:30,941 Mamma hade rätt. 600 00:44:31,541 --> 00:44:35,381 Du tror att du är lysande, och vill höra det från andra människor. 601 00:44:36,461 --> 00:44:39,061 Min mor var tio gånger bättre än du. 602 00:44:40,621 --> 00:44:41,981 Jag har gjort misstag. 603 00:44:47,541 --> 00:44:51,701 Men Revan, det som hände er mamma, var inte mitt fel. 604 00:44:52,621 --> 00:44:55,261 Alla dessa år har en sak hemsökt mina tankar. 605 00:44:55,981 --> 00:45:00,301 Jag har försökt skjuta undan det, men det bara växer och… 606 00:45:00,381 --> 00:45:05,181 När jag frågar honom har han jämt svar och försöker lugna mig. 607 00:45:05,261 --> 00:45:07,541 -Vad pratar du om? -John Watson 608 00:45:07,621 --> 00:45:10,501 har levt hela livet utan att nånsin få inspiration. 609 00:45:10,581 --> 00:45:14,781 Så hur fick han plötsligt insikter som ledde oss till Revan? 610 00:45:16,181 --> 00:45:17,021 Hur? 611 00:45:19,101 --> 00:45:21,301 Nej, vänta! Jag har berättat. 612 00:45:22,661 --> 00:45:25,101 Snälla. Ge mig mitt opium. 613 00:45:35,781 --> 00:45:37,261 Nej! 614 00:45:39,501 --> 00:45:40,741 Det är inte opium. 615 00:45:42,021 --> 00:45:43,141 Det är bara socker. 616 00:45:49,021 --> 00:45:52,461 Lögnaktiga slyna! Du förtjänar allt du drabbas av! 617 00:45:55,541 --> 00:45:57,141 Jag vill inte se dig! 618 00:46:09,781 --> 00:46:11,941 Varför tvekar du, pojke? 619 00:46:13,341 --> 00:46:15,541 Du kom väl för att göra nåt? 620 00:46:16,101 --> 00:46:17,541 Varför inte göra det? 621 00:46:19,341 --> 00:46:20,621 Jag kom för att skada dig. 622 00:46:21,341 --> 00:46:23,581 Varför vill du göra nåt så hemskt? 623 00:46:23,661 --> 00:46:27,421 Det ska jag tala om, Vic. För att du gillar att skada folk. 624 00:46:32,941 --> 00:46:34,981 Du är från arbetshuset, antar jag? 625 00:46:36,101 --> 00:46:39,461 Om jag gjorde dig illa, förtjänade du det säkert. 626 00:46:40,501 --> 00:46:41,981 Barn lär sig genom hårda… 627 00:46:42,061 --> 00:46:45,421 Jag är inget barn mer. Jag har blivit stark. 628 00:46:45,981 --> 00:46:48,621 -Och du är gammal. -Det händer oss alla. 629 00:46:49,781 --> 00:46:51,381 Det händer dig med en dag. 630 00:47:01,941 --> 00:47:03,541 Ja, du är bekant. 631 00:47:04,941 --> 00:47:08,421 Jag har bra minne för namn och ansikten. 632 00:47:09,581 --> 00:47:11,221 Så vad heter jag? 633 00:47:11,301 --> 00:47:15,141 Du var ung när du kom till oss, vill jag minnas. 634 00:47:17,141 --> 00:47:19,261 Din mor kom från Glasgow. 635 00:47:20,901 --> 00:47:21,981 Hon ville inte ha dig. 636 00:47:22,061 --> 00:47:24,661 Fel. Min mor var en väverska från Manchester. 637 00:47:24,741 --> 00:47:26,461 Hon dog när hon födde mig. 638 00:47:26,541 --> 00:47:29,781 Min far lämnade mig till er när han gick ut i kriget. 639 00:47:30,381 --> 00:47:32,541 -Han dog i Krimkriget. -Ja. 640 00:47:33,861 --> 00:47:36,781 Så sa sköterskorna till alla barn. 641 00:47:36,861 --> 00:47:40,901 -Du ljuger. -Krimkriget slutade 1856, din idiot. 642 00:47:41,501 --> 00:47:44,181 Du kanske är dum, men nog kan du räkna. 643 00:47:45,501 --> 00:47:48,061 Hon var prostituerad, vad jag minns. 644 00:47:48,141 --> 00:47:50,701 Du var inte det första eller sista av hennes barn. 645 00:47:50,781 --> 00:47:52,541 Du känner mig inte! 646 00:47:52,621 --> 00:47:54,261 Du försöker bara förvirra mig. 647 00:47:54,341 --> 00:47:56,581 Som om du minns mig bland hundratals barn. 648 00:47:57,901 --> 00:48:01,221 Om du verkligen känner igen mig, så vet du mitt namn. 649 00:48:03,381 --> 00:48:04,981 Vad heter jag, Vic? 650 00:48:08,021 --> 00:48:09,021 Billy. 651 00:48:11,101 --> 00:48:12,301 Du heter Billy. 652 00:48:14,221 --> 00:48:16,221 Du brukade hänga ihop med systrarna. 653 00:48:19,101 --> 00:48:20,101 Lilla Bill. 654 00:48:21,421 --> 00:48:22,781 Du grät mycket på nätterna, 655 00:48:22,861 --> 00:48:25,701 så de väckte mig för att ta hand om dig. 656 00:48:27,021 --> 00:48:28,621 Vad grät du för? 657 00:48:29,821 --> 00:48:33,461 Att din mor var en hora från Glasgow som inte ville veta av dig? 658 00:48:33,541 --> 00:48:36,981 Eller att din far var en torsk som inte vet att du finns? 659 00:48:37,061 --> 00:48:37,901 Nej. 660 00:48:39,861 --> 00:48:42,621 Gå härifrån, lilla Bill. 661 00:48:43,461 --> 00:48:45,501 Annars ska du få se på annat. 662 00:49:00,501 --> 00:49:01,981 Jag skrek åt honom. 663 00:49:02,501 --> 00:49:04,501 Jag vet. Det hördes ner på gatan. 664 00:49:04,581 --> 00:49:06,221 Vilken skit. 665 00:49:08,261 --> 00:49:09,421 Jag är ledsen, Jess. 666 00:49:09,981 --> 00:49:11,381 Varför ber du om ursäkt? 667 00:49:11,461 --> 00:49:13,501 Att jag uppmanade dig att träffa honom. 668 00:49:13,581 --> 00:49:16,861 Jag har aldrig varit så äcklad av nån i hela mitt liv. 669 00:49:16,941 --> 00:49:19,341 Hur kunde du kontrollera dina känslor? 670 00:49:19,901 --> 00:49:21,101 Jag behövde inte. 671 00:49:21,701 --> 00:49:22,901 Jag struntar i honom. 672 00:49:23,461 --> 00:49:25,501 -Hur menar du? -Jag vet inte. 673 00:49:26,981 --> 00:49:30,141 När jag var liten visste jag att nån tog hand om mig. 674 00:49:30,821 --> 00:49:33,661 Nån som älskade mig och såg efter mig. 675 00:49:35,181 --> 00:49:36,461 Så är det än. 676 00:49:37,901 --> 00:49:38,941 Jag älskar dig, Bea. 677 00:49:42,181 --> 00:49:43,661 Han är visserligen en skit, 678 00:49:44,581 --> 00:49:46,701 men Sherlock har rätt i en sak. 679 00:49:47,501 --> 00:49:49,941 Watson vet mer än han visar. 680 00:49:50,701 --> 00:49:53,021 Han kanske ligger bakom alltihop. 681 00:49:53,621 --> 00:49:54,941 Jag ska bevisa det. 682 00:49:55,501 --> 00:49:56,461 Och stoppa honom. 683 00:49:59,101 --> 00:49:59,941 Bea. 684 00:50:01,381 --> 00:50:04,701 Slösa inte energi på att hata Sherlock. Han är inte värd det. 685 00:50:05,221 --> 00:50:08,781 Han är en trasig gubbe som är fången i sina minnen. 686 00:50:32,861 --> 00:50:34,301 Var är Jessie? 687 00:50:35,341 --> 00:50:36,821 Långt bort från dig. 688 00:50:42,461 --> 00:50:43,701 Hur mår du? 689 00:50:45,981 --> 00:50:47,661 Lite mer som mig själv. 690 00:50:49,661 --> 00:50:51,661 Jag kunde ha varit bättre mot er mor. 691 00:50:55,101 --> 00:50:56,381 Men jag älskade henne. 692 00:50:57,741 --> 00:50:59,541 Jag älskade henne mycket. 693 00:50:59,621 --> 00:51:00,941 Du måste tro mig. 694 00:51:02,341 --> 00:51:03,181 Det gör jag. 695 00:51:11,301 --> 00:51:12,821 Det här teet… 696 00:51:13,861 --> 00:51:16,421 Det är inte samma som förut, eller hur? 697 00:51:18,261 --> 00:51:19,341 Nej. 698 00:51:19,421 --> 00:51:23,981 Eftersom det är en ny sort, och igår var söndag… 699 00:51:25,141 --> 00:51:27,501 …kan mrs Hudson bara ha köpt det 700 00:51:27,581 --> 00:51:29,221 på Lanes marknad. 701 00:51:29,781 --> 00:51:33,061 Jag känner mrs Hudson, så hon ville köpa billigaste sorten, 702 00:51:33,141 --> 00:51:38,221 men för att inte behöva skämmas köpte hon det näst billigaste. Ceylonte. 703 00:51:41,141 --> 00:51:44,141 DARJEELINGTE 704 00:51:45,821 --> 00:51:47,261 Ceylon. Det stämmer. 705 00:51:57,861 --> 00:51:59,421 Du ångrar att du mötte henne. 706 00:52:00,621 --> 00:52:03,701 Senaste årtiondet av mitt liv har varit ett helvete. 707 00:52:06,821 --> 00:52:11,021 Men jag tar gärna 100 år till av det om jag får ett till ögonblick med henne. 708 00:52:12,261 --> 00:52:15,741 Livet ska inte vara fritt från smärta, Beatrice. 709 00:52:17,341 --> 00:52:20,941 Glädje och lidande hör samman här i livet. 710 00:52:25,701 --> 00:52:27,421 Göm dig aldrig från dem. 711 00:52:45,581 --> 00:52:48,621 Bea? Är allt bra? 712 00:52:48,701 --> 00:52:50,141 Får jag se din kropp. 713 00:52:50,981 --> 00:52:52,261 -Beatrice… -Visa mig. 714 00:52:53,781 --> 00:52:54,821 Jag vill se den. 715 00:52:58,981 --> 00:53:00,461 Ta av undertröjan. 716 00:53:47,061 --> 00:53:49,261 Göm inte din kropp för mig mer. 717 00:53:50,781 --> 00:53:52,261 Den är för fin för att gömma. 718 00:54:05,661 --> 00:54:06,781 Inget mer gömmande? 719 00:54:08,581 --> 00:54:09,821 Inget mer gömmande. 720 00:55:13,501 --> 00:55:18,501 Undertexter: Bengt-Ove Andersson