1 00:00:07,581 --> 00:00:11,861 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:18,981 --> 00:00:20,221 Merhaba. 3 00:00:23,341 --> 00:00:24,661 Bir sorun mu var? 4 00:00:34,381 --> 00:00:35,501 Neler oluyor? 5 00:00:44,581 --> 00:00:46,221 Patricia Coleman Jones! 6 00:00:47,141 --> 00:00:48,901 Yaşamak istiyorsan benimle gel. 7 00:01:06,861 --> 00:01:08,101 Kapıdan gir. 8 00:01:10,941 --> 00:01:12,061 Kapıyı kapat! 9 00:01:13,781 --> 00:01:15,701 -Kimsiniz? -Yardım et, kilitleyeyim. 10 00:01:15,781 --> 00:01:17,621 Neden bana zarar vermek istiyorlar? 11 00:01:17,701 --> 00:01:21,261 Emin değiliz. Hipnoz altında olabilirler. Çabuk! 12 00:01:22,821 --> 00:01:24,981 -Gitmeliyiz. -John, dur! 13 00:01:28,821 --> 00:01:29,901 Tanrım. 14 00:01:30,701 --> 00:01:32,221 Sherlock'u bulmalıyız. 15 00:01:53,341 --> 00:01:55,861 Teşekkürler. Çok kibarsınız. 16 00:01:56,461 --> 00:02:00,461 Bu hafta West End'de oyuncu arkadaşlarıma art arda yapılan 17 00:02:00,541 --> 00:02:02,901 korkunç saldırıları biliyorsunuzdur. 18 00:02:03,461 --> 00:02:07,781 Bu performansımı onlara adıyorum. 19 00:02:19,581 --> 00:02:26,261 Gel bana 20 00:02:27,781 --> 00:02:33,861 Geceleyin tatlım 21 00:02:33,941 --> 00:02:40,901 Kanıtlamayacak mısın bana 22 00:02:43,661 --> 00:02:50,621 Hüzünlerimizi 23 00:02:51,861 --> 00:02:57,181 Ve dertlerimizi 24 00:02:59,701 --> 00:03:04,141 Yenebileceğimizi 25 00:03:04,221 --> 00:03:08,301 Yarının rüzgârları 26 00:03:08,381 --> 00:03:13,981 Esmeyecek 27 00:03:23,941 --> 00:03:25,701 Sherlock Holmes. 28 00:03:26,821 --> 00:03:28,301 Sahneye gelsene. 29 00:03:57,141 --> 00:03:59,461 Şarkımı beğendin mi? 30 00:03:59,981 --> 00:04:00,861 Evet. 31 00:04:00,941 --> 00:04:01,781 Güzel. 32 00:04:02,941 --> 00:04:05,221 Çünkü benim için bir şey yapmanı istiyorum. 33 00:04:10,621 --> 00:04:13,021 Kendini öldürmeni istiyorum. 34 00:04:13,621 --> 00:04:15,101 Tamam. 35 00:04:23,741 --> 00:04:25,980 -Sherlock, yapma! -Üzgünüm. 36 00:04:26,661 --> 00:04:28,621 Söylediğin hiçbir şeyi duymadım. 37 00:04:28,701 --> 00:04:32,221 Kulağıma bir şey kaçmış da. 38 00:04:32,301 --> 00:04:34,621 Kımıldama. Tamamdır. 39 00:04:37,581 --> 00:04:39,821 -Adi herif! -Ne zamandır biliyordun? 40 00:04:39,901 --> 00:04:41,941 Bilmiyordum. Sadece tedbirli davrandım. 41 00:04:42,021 --> 00:04:44,901 Dur! İkinizi de tehlikeye atmak istemedim. 42 00:04:44,981 --> 00:04:46,541 Dostunuz olduğum için yaptım. 43 00:04:46,621 --> 00:04:48,861 -Aktrise zamanında yetiştin mi? -O iyi. 44 00:04:49,781 --> 00:04:50,621 İyiymiş. 45 00:04:57,981 --> 00:05:02,021 Sanırım seyircilere selam vermezsek ayıp olur. 46 00:05:12,381 --> 00:05:14,381 -Snowdonia şahin otu. -Ne? 47 00:05:14,461 --> 00:05:17,141 -Snowdonia şahin otu. -Otur. 48 00:05:20,901 --> 00:05:22,621 Hayır. 49 00:05:23,981 --> 00:05:27,981 Yapmalıyım… 50 00:05:28,061 --> 00:05:29,301 Tuvaletini mi? 51 00:05:30,541 --> 00:05:33,621 Tamam. Sana lazımlık getireyim. 52 00:05:34,421 --> 00:05:38,141 Bayan Hudson odanın ödemesinin yapıldığını söyledi ama senin… 53 00:06:10,661 --> 00:06:12,621 NO. 5: TANRI'YI OYNAMAK 54 00:06:12,701 --> 00:06:15,501 Beni 221B'ye geri götürmediğin için teşekkürler. 55 00:06:16,101 --> 00:06:18,141 Dediklerinden sadece onu anlamıştım. 56 00:06:22,821 --> 00:06:23,981 Beni tanıyor musun? 57 00:06:30,261 --> 00:06:31,341 Sağ ol. 58 00:06:33,621 --> 00:06:35,621 -Yardımın için. -Şunu iyi anla. 59 00:06:36,221 --> 00:06:38,141 Umurumda değilsin. 60 00:06:38,221 --> 00:06:41,781 Annem ve Yarık hakkında bilgi vermen için seni arıyorum. 61 00:06:41,861 --> 00:06:43,941 Ne cüretle benimle böyle konuşursun? 62 00:06:44,021 --> 00:06:45,901 Uyanman için beş dakika veriyorum. 63 00:06:45,981 --> 00:06:47,621 Bu çay Darjeeling'den. 64 00:06:48,581 --> 00:06:49,661 Yani? 65 00:06:49,741 --> 00:06:52,221 Fincanın sapı az da olsa bira kokuyor. 66 00:06:52,301 --> 00:06:55,341 Yani muhtemelen çayı barda çalışan biri yapmış. 67 00:06:55,421 --> 00:06:56,941 Bayan Hudson olabilir. 68 00:06:57,021 --> 00:06:58,781 Mallarını Emerald Sokağı'ndaki 69 00:06:58,861 --> 00:07:01,821 Saheed Anand'ın marketinden toptan alır. 70 00:07:01,901 --> 00:07:06,501 O da Bengalli, Batı Bengal'deki Darjeeling'den. 71 00:07:07,101 --> 00:07:09,421 Buna çayın hafif-orta dolgunluğuyla… 72 00:07:09,501 --> 00:07:10,581 ASSAM ÇAYI 73 00:07:10,661 --> 00:07:15,181 …hoş ve tatlı tadını da eklersek her şey yerine oturuyor. 74 00:07:18,541 --> 00:07:19,981 Bu, Assam çayı. 75 00:07:31,781 --> 00:07:32,861 Günaydın. 76 00:07:39,821 --> 00:07:41,581 Yataktan niye çıktın? 77 00:07:41,661 --> 00:07:44,181 Hareket etmeden vücudunu dinlendirmelisin. 78 00:07:46,501 --> 00:07:49,021 -Yan tarafın nasıl? -Ağrıyor. 79 00:07:52,341 --> 00:07:54,341 Biraz temizleyeyim dedim. 80 00:07:55,461 --> 00:07:57,021 Gerek yok. Kusura bakma. 81 00:07:58,341 --> 00:08:00,901 -Ben yapabilirim. -Bunu sana kim yaptı Leo? 82 00:08:00,981 --> 00:08:04,821 Dedim ya, kendim yaptım. Düştüm. 83 00:08:04,901 --> 00:08:08,581 O zaman neden sokağa bakıp duruyorsun? Peşinde biri mi var? 84 00:08:09,581 --> 00:08:13,181 Yaşadığım yerdeki insanlar oradan gitmemi istemiyordu. 85 00:08:14,501 --> 00:08:17,341 Ben de kaçtım. Daha fazlasını anlatamam. 86 00:08:18,101 --> 00:08:20,381 Anlatamaz mısın, istemiyor musun? 87 00:08:20,941 --> 00:08:24,341 -Beatrice, geri dönmeyeceğim… -Biraz dinlen. 88 00:08:24,981 --> 00:08:26,141 Sonra geri gelirim. 89 00:08:42,781 --> 00:08:45,221 Daha önce çayla ilgili yaptığım hata… 90 00:08:45,301 --> 00:08:50,261 Assam Superb çayı Bayan Hudson'ın kendi odasından gelmiştir. 91 00:08:50,341 --> 00:08:54,101 Bilmem gerekirdi çünkü en iyi çayları hep kendine 92 00:08:54,181 --> 00:08:55,821 ve en seçkin konuklarına saklar. 93 00:08:55,901 --> 00:08:59,861 Pek hata yapmam ama yaptığım zaman da seve seve kabul ederim. 94 00:08:59,941 --> 00:09:01,461 Çaya niye bu kadar taktın? 95 00:09:02,301 --> 00:09:05,501 Benimle ilgili yanlış izlenimlere kapıldığın için. 96 00:09:05,581 --> 00:09:06,861 Öyle mi? 97 00:09:07,421 --> 00:09:10,821 Bu sabah bir saatimi çişini döşemeden silmekle geçirdim. 98 00:09:10,901 --> 00:09:14,061 -Nasıl bir izlenime sahip olayım? -Beni tanımıyorsun. 99 00:09:14,141 --> 00:09:17,501 Yaptıklarımı, kurtardığım insanları. 100 00:09:23,221 --> 00:09:24,661 Anlat da bilelim. 101 00:09:33,181 --> 00:09:35,221 Scotland Yard tarafından 102 00:09:36,581 --> 00:09:39,501 danışman olarak işe alınan en genç kişiydim. 103 00:09:39,581 --> 00:09:42,101 -Doktorla bu sayede mi tanıştın? -Hayır. 104 00:09:42,181 --> 00:09:45,421 John'la ev arkadaşı olduğumuzda tanıştık. 105 00:09:46,821 --> 00:09:49,701 İlk soruşturmam olan Jefferson Hope vakasına 106 00:09:49,781 --> 00:09:52,421 bir şekilde istemeden müdahil oldu. 107 00:09:53,221 --> 00:09:55,461 Muhtemelen duymuşsundur. 108 00:09:55,541 --> 00:09:56,701 Duymadım. 109 00:09:57,861 --> 00:10:00,501 Şaşırdım. Bayağı haberi de yapıldı. 110 00:10:02,061 --> 00:10:08,501 İlk başarımızın ardından birlikte büro açmaya karar verdik 111 00:10:09,141 --> 00:10:13,101 ama sonra işler değişti. 112 00:10:14,661 --> 00:10:16,221 John şöyle tasvir etmişti. 113 00:10:18,501 --> 00:10:21,341 "Karanlık, Londra'ya geldi." 114 00:10:21,421 --> 00:10:25,541 Tıpkı sen ve arkadaşların gibi biz de nedenini bulmaya çalışıyorduk. 115 00:10:26,221 --> 00:10:30,981 İlk başta John ve ben vardık ama sonra yardıma ihtiyacımız olduğunu anladık. 116 00:10:31,981 --> 00:10:33,541 Evet, yardıma ihtiyacımız var 117 00:10:33,621 --> 00:10:35,701 ama Limehouse'tan bir falcıyı işe almak 118 00:10:35,781 --> 00:10:37,861 pek akıllıca bir iş değil gibi. 119 00:10:37,941 --> 00:10:42,141 Limehouse'u niye sevmiyorsun John? Hayat burada. 120 00:10:42,221 --> 00:10:43,821 Bir şeyler öğrenebilirsin. 121 00:10:43,901 --> 00:10:47,421 Ayrıca Mycroft kadının yeteneği olduğunu söyledi. 122 00:10:47,501 --> 00:10:50,261 Neler olduğunu öğrenmek için ona ihtiyacımız var. 123 00:10:50,341 --> 00:10:52,741 Tanımadığımız birini almak içime sinmiyor. 124 00:10:52,821 --> 00:10:55,901 Profesyonelce gelmiyor. Müfettiş Le Villard bunu yapmazdı. 125 00:10:55,981 --> 00:10:57,661 -Şunu yapma. -Neyi? 126 00:10:57,741 --> 00:11:00,141 Biliyorsun. Sevmediğin bir şey yaptığımda 127 00:11:00,221 --> 00:11:02,421 "Müfettiş Le Villard bunu yapmazdı." diyorsun. 128 00:11:02,501 --> 00:11:05,781 İnci hırsızları veya birbirlerini zehirlemeye çalışan 129 00:11:05,861 --> 00:11:08,861 boynuzlu âşıklarla uğraşmıyoruz biz. 130 00:11:08,941 --> 00:11:10,981 Daha dün bir adam gözümüzün önünde 131 00:11:11,061 --> 00:11:13,501 sıçana dönüşüp yüzünü ısırmaya çalıştı. 132 00:11:13,581 --> 00:11:15,821 Bu canavarların kaynağını bulmalıyız. 133 00:11:15,901 --> 00:11:18,501 Özel suçlarla uğraşıyoruz, 134 00:11:18,581 --> 00:11:21,221 bu nedenle uzmanları işe almamız gerek. 135 00:11:21,781 --> 00:11:23,021 Uzmanları? 136 00:11:23,101 --> 00:11:25,501 Biliyorsun, aldığım tüm vakaları çözdüm 137 00:11:25,581 --> 00:11:26,941 ve bu da farklı olmayacak. 138 00:11:27,021 --> 00:11:29,861 Tüm bunlar bittiğinde bunları yazmanı istiyorum. 139 00:11:29,941 --> 00:11:31,541 Böylece o kadar ünlü olacağım ki 140 00:11:31,621 --> 00:11:33,421 insanlar Müfettiş Le Villard'a 141 00:11:33,501 --> 00:11:35,501 "Sherlock Holmes bunu yapmazdı." diyecek. 142 00:11:36,861 --> 00:11:37,901 Bu işte beraberiz. 143 00:11:37,981 --> 00:11:41,541 O kadınla konuşmamı istemezsen konuşmam. 144 00:11:45,541 --> 00:11:48,341 Bu arada saçın yakışmış. Seni gürbüz gibi göstermiş. 145 00:11:48,421 --> 00:11:49,421 Tamam, git. 146 00:12:05,781 --> 00:12:08,221 Merhaba. Senin adın ne bakalım? 147 00:12:08,821 --> 00:12:10,421 Beatrice? 148 00:12:10,501 --> 00:12:11,741 Beatrice! 149 00:12:13,821 --> 00:12:14,981 Hoş geldiniz. 150 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Kusura bakmayın. 151 00:12:26,541 --> 00:12:31,101 Patronum çocuklarını işe getirmeyi sever, sonra gün boyu bardan çıkmaz. 152 00:12:33,021 --> 00:12:35,301 -Buyurun. -Adım Sherlock Holmes. 153 00:12:35,381 --> 00:12:38,741 Bana güvenmeniz çok önemli. Bana yalan söylemenize gerek yok. 154 00:12:38,821 --> 00:12:41,781 -Niye söyleyeyim ki? -Kızın saç tepesinde iki kıvrım var. 155 00:12:42,701 --> 00:12:46,541 Sende de öyle. Ayrıca pervasızlığımı mazur gör, 156 00:12:46,621 --> 00:12:48,301 oda biraz anne sütü kokuyor. 157 00:12:48,381 --> 00:12:51,501 Eldeki bulgular kızın annesinin sen olduğunu söylüyor. 158 00:12:51,581 --> 00:12:54,181 Yüzük parmağında alyans olmaması da 159 00:12:54,261 --> 00:12:56,181 yalanının nedenini açıklıyor. 160 00:12:56,261 --> 00:12:59,581 -Sıçan adam için buradasın. -Onun hakkında ne biliyorsun? 161 00:13:00,301 --> 00:13:03,461 Yeteneği olan bir tek siz değilsiniz Bay Holmes. 162 00:13:05,901 --> 00:13:07,221 Jess. 163 00:13:09,701 --> 00:13:12,141 Sherlock annemi anlatıyor. Gelip dinlesene. 164 00:13:12,221 --> 00:13:14,821 -Ne dedi? -Büyüleyici olduğunu söyledi. 165 00:13:14,901 --> 00:13:16,501 Orası malum. Bize baksana. 166 00:13:17,661 --> 00:13:18,861 Ben burada kalacağım. 167 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 Keten Takımlı Adam kâbuslar Yarık'ın yerini gösterebilir, dedi. 168 00:13:22,101 --> 00:13:24,941 Uykuya dalıp rüya görmeyi bekleyeceğim. 169 00:13:27,221 --> 00:13:30,061 Kâbuslarımdaki tüneller karanlık şeylerin olduğu 170 00:13:31,061 --> 00:13:32,661 dev bir mağaraya çıkıyor. 171 00:13:36,101 --> 00:13:37,701 Oraya geri döneceğim. 172 00:13:38,981 --> 00:13:41,421 -Emin misin? -Mecburum. 173 00:14:18,021 --> 00:14:20,301 Hey? Şunlara baksana. 174 00:14:21,221 --> 00:14:22,421 Ne olmuş onlara? 175 00:14:24,021 --> 00:14:26,261 Bill. Tipsiz biri değilsin. 176 00:14:26,821 --> 00:14:29,821 Tamam, kulakların biraz büyük ve mağara adamı gibisin. 177 00:14:29,901 --> 00:14:32,141 -Ama etkileyici bir karakterin var. -Anladık. 178 00:14:32,221 --> 00:14:34,341 Aşk meşk olayına gir artık. Hem de hemen. 179 00:14:34,421 --> 00:14:36,181 Yoksa çükün emekliye ayrılacak. 180 00:14:38,141 --> 00:14:39,101 Hadi. 181 00:14:48,101 --> 00:14:51,501 -Merhaba arkadaşlar, ben Billy… -Önüne baksana. 182 00:15:00,541 --> 00:15:02,221 Pardon, ben… 183 00:15:05,901 --> 00:15:06,781 Pardon. 184 00:15:08,781 --> 00:15:09,941 Affedersiniz. 185 00:15:20,501 --> 00:15:21,581 Sen iyi misin? 186 00:15:25,901 --> 00:15:27,621 Evet. 187 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 İyiyim. 188 00:15:34,381 --> 00:15:37,301 Neredeyse bitti. Kımıldama. 189 00:15:37,381 --> 00:15:40,941 Hani acıtmazdı yalancı pezevenk! Sıçayım! 190 00:15:41,021 --> 00:15:43,301 Bu kızın ağzı çok bozuk. 191 00:15:43,381 --> 00:15:46,221 Küfür edip dövme yaptırıyor. Kötü arkadaş etkisi. 192 00:15:46,301 --> 00:15:48,221 Tamam. Bitti. 193 00:15:48,301 --> 00:15:52,341 Pekâlâ John. Pantolonunu sıvayıp pozisyonunu al. 194 00:15:52,421 --> 00:15:54,421 -Nazik olacağım, söz. -Yalan söylüyor. 195 00:15:54,501 --> 00:15:57,861 Kimse bir litre viskiden sonraki sözlerinden mesul tutulmaz. 196 00:15:57,941 --> 00:16:00,541 Kendimizi maruz bırakmadan yeterince acı çekiyoruz. 197 00:16:00,621 --> 00:16:02,621 Olmaz John! Caymak yok. 198 00:16:02,701 --> 00:16:05,021 "Başıbozuklar" yazan dövmeyi 199 00:16:05,101 --> 00:16:06,821 hepimiz yaptırmazsak olmaz. 200 00:16:06,901 --> 00:16:09,541 İyi, tamam! Yap! 201 00:16:09,621 --> 00:16:11,141 Başlıyoruz. 202 00:16:16,781 --> 00:16:17,701 Tabii o yaptırmadı. 203 00:16:19,021 --> 00:16:21,701 Başının döndüğünü söyleyip çekip gitti. 204 00:16:22,861 --> 00:16:24,221 Watson'dan beklenir. 205 00:16:28,101 --> 00:16:30,221 Annenle gülümsemeniz aynı. 206 00:16:35,741 --> 00:16:37,381 Hikâyene devam et. 207 00:16:40,701 --> 00:16:42,621 Çok naziksiniz. 208 00:16:42,701 --> 00:16:44,421 Gerçekten. 209 00:16:45,221 --> 00:16:47,301 İnsanları hipnotize edenin şarkısı olduğunu 210 00:16:47,381 --> 00:16:48,741 nasıl anladın? 211 00:16:49,781 --> 00:16:52,461 -Şansım yaver gitti. -Bırak şimdi Holmes. 212 00:16:52,541 --> 00:16:54,461 -Anlatsana, hadi. -Çok merak ettik. 213 00:16:54,541 --> 00:16:56,541 -Duymayı çok isterim. -Bu akşam olmaz. 214 00:16:56,621 --> 00:16:58,221 Anlat yoksa doktora anlattırırız. 215 00:16:58,781 --> 00:17:01,701 Anlatırım ama ayrıntıları atlayarak seni sinir ederim. 216 00:17:04,101 --> 00:17:07,221 Pekâlâ. Gündüz gösterisinden 217 00:17:07,301 --> 00:17:10,581 suç işlemeye gitmeyen tek kişi Lord Cuerden'dı. 218 00:17:10,661 --> 00:17:14,541 Lord hazretleri neredeyse tamamen sağırdır. 219 00:17:15,501 --> 00:17:18,301 Harika. Bravo Bay Holmes. 220 00:17:19,100 --> 00:17:21,501 Katılanlar listesinde adını gördüm. 221 00:17:21,581 --> 00:17:26,981 Kendisi sık sık Holy Sokağı'ndaki kulak trompeti satıcısına gider. 222 00:17:29,981 --> 00:17:31,100 İzninizle. 223 00:17:35,301 --> 00:17:37,221 Beatrice bu gece Anna'da kalacaktı hani? 224 00:17:38,501 --> 00:17:42,101 -Sana bir oda ayarladık. -Bugün beni çok yordu. 225 00:17:43,141 --> 00:17:44,981 Eve gitsem daha iyi. 226 00:17:47,861 --> 00:17:49,301 Her şey yolunda mı? 227 00:17:50,421 --> 00:17:53,421 Ne kadar zeki olduğunu göstermekten hiç sıkıldın mı? 228 00:17:54,181 --> 00:17:58,461 Ya da düşüncelerini ve planlarını tekrar tekrar anlatmaktan? 229 00:17:59,341 --> 00:18:03,261 İnsanlar çıkarımlarımı merak ediyor. 230 00:18:03,341 --> 00:18:06,341 -Ve akıl yürütmelerimi. -Olağanüstü hissetmeyi seviyorsun. 231 00:18:07,301 --> 00:18:11,621 İnsanlar kaosa yanlış bir anlam yükledikleri için açıklamalarını seviyor. 232 00:18:11,701 --> 00:18:13,221 "Bunu fark ettim, anlamı şuydu, 233 00:18:13,301 --> 00:18:15,821 beni şuna götürdü, bu da şu demek oluyor." 234 00:18:15,901 --> 00:18:17,501 Orgazm derecesinde doğrusal. 235 00:18:19,861 --> 00:18:23,221 Sanırım düzeni ya da nedeni olmayan 236 00:18:23,301 --> 00:18:26,621 bir şeyin eşiğinde duruyoruz. 237 00:18:27,261 --> 00:18:31,861 Küstahlığın seni bir dev olduğuna inandırdı. 238 00:18:32,541 --> 00:18:35,461 Oysa gerçekte küçüksün. 239 00:18:37,021 --> 00:18:41,101 Uçsuz bucaksız denizlere açılmak üzere olan küçük bir balıksın. 240 00:18:41,181 --> 00:18:44,021 Korku yalnızca kaybedecek şeyi olanları alt eder. 241 00:18:46,861 --> 00:18:48,301 Benim kaybedecek neyim var? 242 00:19:13,901 --> 00:19:14,741 Sherlock? 243 00:19:23,901 --> 00:19:27,101 Bence buna "Siren Şarkıcı Vakası" diyebiliriz. 244 00:19:27,821 --> 00:19:30,181 Ya da "Büyüleyici Melodi Vakası." 245 00:19:31,021 --> 00:19:34,661 Harika bir vaka adı bulmanın kilidi aliterasyondan geçer. 246 00:19:34,741 --> 00:19:36,821 Eğilimli… Doktor! 247 00:19:36,901 --> 00:19:40,181 Memur Felts ile en sevdiğim vaka isimlerini 248 00:19:40,261 --> 00:19:41,781 sıralıyorduk. 249 00:19:41,861 --> 00:19:43,261 Seninki ne? 250 00:19:43,341 --> 00:19:46,701 "Siren Şarkıcı Vakası" var 251 00:19:46,781 --> 00:19:49,781 ya da "Büyüleyici Melodi Vakası." 252 00:19:57,541 --> 00:19:59,421 Birbirimizi çok sevdik. 253 00:19:59,501 --> 00:20:02,061 Hayır! Onu sevmiş olsan da o seni sevmiş olamaz, 254 00:20:02,141 --> 00:20:03,781 hele ona yaptıklarından sonra. 255 00:20:03,861 --> 00:20:05,821 Kitabındaki deneyleri okuduk. 256 00:20:05,901 --> 00:20:08,661 Hudson çığlıklardan, ona işkence etmenden bahsetti. 257 00:20:08,741 --> 00:20:11,061 -Öyle değildi. -Peki nasıldı? 258 00:20:11,141 --> 00:20:14,901 Deneyleri birlikte yaptık. Onlar ayindi. 259 00:20:14,981 --> 00:20:18,141 Yarık'ı bulmanın yolunu arıyorduk. 260 00:20:18,221 --> 00:20:19,901 Bunu hepimiz yapıyorduk. 261 00:20:20,461 --> 00:20:23,901 Çığlık atması ve hastalanması başka bir şey yüzündendi. 262 00:20:25,221 --> 00:20:26,541 Alice eskiden… 263 00:20:28,461 --> 00:20:30,221 Eskiden kâbuslar görürdü. 264 00:20:56,461 --> 00:20:57,501 Hadi. 265 00:21:13,981 --> 00:21:15,461 Halka. 266 00:21:19,541 --> 00:21:20,861 Halka. 267 00:22:09,581 --> 00:22:11,741 -Halka. -Halka. 268 00:22:12,301 --> 00:22:14,701 -Halka. -Halka. 269 00:22:14,781 --> 00:22:15,861 Halka. 270 00:22:16,621 --> 00:22:19,221 Jessie? Jess! 271 00:22:20,621 --> 00:22:23,181 Burada ne yapıyorsun? Yine uykunda mı geziyorsun? 272 00:22:23,261 --> 00:22:26,101 Bilmiyorum. Mahzendeydim. Ben… 273 00:22:26,181 --> 00:22:28,661 -Kâbus görmüşsün. -Korkunçtu. 274 00:22:29,181 --> 00:22:30,981 Bunu bir daha yapamam. İstemiyorum. 275 00:22:31,061 --> 00:22:32,621 Artık geçti. 276 00:22:33,221 --> 00:22:34,941 Bence mecbur değilsin. 277 00:22:36,421 --> 00:22:37,301 Nasıl yani? 278 00:22:37,381 --> 00:22:39,381 Annemin kâbusları da seninki gibi görüymüş. 279 00:22:39,461 --> 00:22:41,901 Gelip seni almak için Sherlock'u durdurdum. 280 00:22:41,981 --> 00:22:44,741 Dinlemelisin. Her şeyin cevabı bu olabilir. 281 00:22:44,821 --> 00:22:46,421 İstemediğimi söyledim. 282 00:22:46,501 --> 00:22:48,021 Anneme dair şeyler duymak zor 283 00:22:48,101 --> 00:22:50,501 ama nasıl biri olduğunu dinlemek de hoş. 284 00:22:50,581 --> 00:22:52,541 Hikâyenin gidişatını bilmediğin için. 285 00:22:52,621 --> 00:22:55,421 -Tabii ki biliyorum. -Hiçbir şey bilmiyorsun! 286 00:22:55,501 --> 00:22:56,341 Jess! 287 00:22:58,981 --> 00:23:01,181 Dediğini düşüneceğim. 288 00:23:02,021 --> 00:23:03,701 Ama şu an için beni rahat bırak. 289 00:23:25,901 --> 00:23:28,421 Paranı neden biraya harcıyorsun? 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,861 İçki iyi gelir dedim. 291 00:23:30,461 --> 00:23:32,181 Mahzen de müsait değil. 292 00:23:32,821 --> 00:23:34,781 Az önce gördüğümüz adamla ilgisi var mı? 293 00:23:35,421 --> 00:23:36,981 Hadi ama dostum. 294 00:23:39,181 --> 00:23:40,181 O kimdi? 295 00:23:42,941 --> 00:23:45,021 -Baban mıydı? -O orduda öldü, biliyorsun. 296 00:23:45,101 --> 00:23:46,621 -Sen öyle dedin. -Öyle de oldu. 297 00:23:48,901 --> 00:23:50,141 Hadi Bill. 298 00:23:53,541 --> 00:23:55,821 Vic Collins adında biriydi. 299 00:23:56,981 --> 00:23:59,861 Kızlarla darülacezede kalırken yönetici oydu. 300 00:23:59,941 --> 00:24:01,501 O hâlde iyi biri değil. 301 00:24:02,541 --> 00:24:03,381 Değil. 302 00:24:07,101 --> 00:24:09,421 Darülacezede kalırken çocuktuk. 303 00:24:09,501 --> 00:24:11,541 O ise zinde, yetişkin bir erkekti. 304 00:24:12,141 --> 00:24:13,661 Küçük bir çocuktuk. 305 00:24:15,781 --> 00:24:17,541 Düşününce garip geliyor. 306 00:24:18,381 --> 00:24:19,461 Ne yaptı? 307 00:24:21,341 --> 00:24:22,941 Şuursuzca beni döverdi. 308 00:24:23,021 --> 00:24:24,621 Bir kez öyle dövdü ki 309 00:24:24,701 --> 00:24:26,941 üç hafta revirde kaldım. 310 00:24:27,021 --> 00:24:29,301 Tek yaptığım izinsiz tuvalete gitmekti. 311 00:24:29,381 --> 00:24:31,021 İnanmıyorum Bill. 312 00:24:31,821 --> 00:24:34,621 -Bana bunları niye anlatmadın? -Önemsiz şeyler. 313 00:24:36,701 --> 00:24:37,861 Ama şunu söyleyeyim. 314 00:24:38,701 --> 00:24:42,461 Adalet varsa biri onu öldürür. 315 00:24:43,021 --> 00:24:46,181 Tam gece evine giderken. Hiç beklemediği bir anda. 316 00:24:46,261 --> 00:24:50,621 Doğru. Ama bunu yapan kişiyi yakalarlar 317 00:24:50,701 --> 00:24:54,301 ve yüksek mevkili birini öldürdüğü için en ağır cezayı verirler. 318 00:24:55,861 --> 00:24:59,021 -Dediğimi anlıyor musun? -Evet! O kadarını biliyoruz. 319 00:25:03,621 --> 00:25:04,661 Tamam, iyi. 320 00:25:05,741 --> 00:25:07,741 Şimdi git bana bir bira kap pinti. 321 00:25:21,461 --> 00:25:23,781 Leo, nasılsın? 322 00:25:23,861 --> 00:25:26,061 -Kusura bakma… -Lütfen, ben… 323 00:25:26,621 --> 00:25:29,461 -Ne oldu? İyi misin? -İyiyim. 324 00:25:30,461 --> 00:25:32,341 Beni böyle görmeni istemiyorum. 325 00:25:32,421 --> 00:25:33,701 Nasıl? 326 00:25:34,261 --> 00:25:35,221 Çökmüş. 327 00:25:36,141 --> 00:25:39,341 Çökmüş görünmüyorsun. Neden böyle düşündün ki? 328 00:25:39,421 --> 00:25:41,901 Gömleğimi giyerken arkanı dönebilir misin? 329 00:25:43,821 --> 00:25:46,021 -Lütfen. -Tabii. 330 00:25:58,381 --> 00:25:59,981 En azından birileri eğleniyor. 331 00:26:03,421 --> 00:26:06,221 Bayağı önce sana dans edip etmediğini sormuştum. 332 00:26:08,501 --> 00:26:09,901 Eskiden dans ederdim. 333 00:26:10,741 --> 00:26:13,381 Jessie ile para kazanmak için bir dans yapardık. 334 00:26:14,021 --> 00:26:16,621 -Harika olduğuna eminim. -Değildi. 335 00:26:23,821 --> 00:26:27,261 Denizcinin aşkı ayın yanında bekliyor 336 00:26:27,341 --> 00:26:30,141 Gümüş ay 337 00:26:32,621 --> 00:26:34,021 Bana ayak uydur. 338 00:26:36,261 --> 00:26:40,421 Denizcinin bir an önce Dönmesini bekliyorum eve 339 00:26:41,821 --> 00:26:44,941 Gel bir an önce 340 00:26:46,381 --> 00:26:49,941 Gece yarısında yayın gıcırtısı 341 00:26:50,021 --> 00:26:54,581 Gece yarısında 342 00:26:54,661 --> 00:26:58,661 Beklemeye gerek kalmadı Bâkire kız panayırını 343 00:27:05,301 --> 00:27:07,581 Yakınlaşmamdan niye bu kadar korkuyorsun? 344 00:27:08,181 --> 00:27:10,421 Seni gömleksiz görmemden niye korkuyorsun? 345 00:27:10,981 --> 00:27:12,421 Ya da ne olduğunu söylemekten? 346 00:27:13,901 --> 00:27:16,261 Bundan daha kolay olması gerekmez mi? 347 00:27:18,861 --> 00:27:21,741 Sanırım bazen çok fazla kötülük olunca böyle oluyor. 348 00:27:21,821 --> 00:27:24,701 -Beatrice… -Gitmeliyim. Yapacak işlerim var. 349 00:27:31,501 --> 00:27:34,541 O zaman Alice, Yarık'ın açıldığını anlamıştı. 350 00:27:35,781 --> 00:27:38,981 Yerini ise kâbuslarında bulabileceğini biliyordu 351 00:27:39,741 --> 00:27:41,421 ama gittikçe kötüleşiyorlardı. 352 00:27:47,501 --> 00:27:50,381 Yanındayım aşkım. Geçti. 353 00:27:50,461 --> 00:27:51,301 Tamam. 354 00:27:57,581 --> 00:27:59,501 Uyumak da rüyaya dönmek de 355 00:27:59,581 --> 00:28:00,981 -istemiyorum. -Biliyorum. 356 00:28:01,061 --> 00:28:03,821 O zamanki soru şuydu, Alice şifreyi çözecek kadar 357 00:28:03,901 --> 00:28:05,501 o korkulara dayanabilecek miydi? 358 00:28:06,061 --> 00:28:07,621 Sadece onu etkilemiyordu. 359 00:28:07,701 --> 00:28:09,941 Vakalar hepimizi yıpratıyordu. 360 00:28:10,021 --> 00:28:14,101 Bir gün Gregson ilgilenmemiz için gerçekten barbarca bir vaka getirdi. 361 00:28:15,341 --> 00:28:20,341 Birlikte çalışacağımız son vakanın o olacağını bilmiyorduk. 362 00:28:20,421 --> 00:28:21,781 Hayır diyebilirsin! 363 00:28:21,861 --> 00:28:24,501 -Başkasını bulsunlar. -Biliyorum, yorgunsun. 364 00:28:24,581 --> 00:28:25,621 -Ben mi? -Tamam mı? 365 00:28:27,261 --> 00:28:28,141 Hayır. Dur. 366 00:28:28,221 --> 00:28:31,421 En son ne zaman uyanmak veya uyumak için bir şey almadın? 367 00:28:31,501 --> 00:28:33,701 Her vaka yapbozu daha da netleştirecek. 368 00:28:33,781 --> 00:28:37,661 Yarık'ı bulmaya çok yakınız. Çok yakınsın. Lütfen Alice. 369 00:28:37,741 --> 00:28:40,061 Birlikte dünyayı kurtarabiliriz. 370 00:28:40,141 --> 00:28:42,901 Bu vakada farklı bir şeyler var Sherlock. 371 00:28:42,981 --> 00:28:45,101 -Sevmedim. -Nesi farklı? 372 00:28:45,181 --> 00:28:49,141 -Bilmiyorum. John'la ilgili bir şey… -Bir sorun mu var? 373 00:28:51,701 --> 00:28:52,581 Sorun yok. 374 00:28:53,301 --> 00:28:54,141 Alice. 375 00:28:55,061 --> 00:28:56,821 Sherlock'un dikkati dağılmamalı. 376 00:28:57,501 --> 00:28:59,381 Onun aklı en iyi 377 00:28:59,461 --> 00:29:02,421 gereksiz meselelerden arındığında çalışır. 378 00:29:02,501 --> 00:29:05,701 Onun harika aklını karıştırmak istemem, 379 00:29:07,181 --> 00:29:08,301 değil mi? 380 00:29:14,421 --> 00:29:17,581 Bu, Bay Lowe. Sol kolu çalındı. 381 00:29:17,661 --> 00:29:19,861 Yan yataktaki de Bay Welsh. 382 00:29:20,461 --> 00:29:24,581 Sağ kolu. Burada da Bay Bibby ve Bay Moore var. 383 00:29:25,621 --> 00:29:27,701 Sırasıyla, sol ve sağ bacakları. 384 00:29:28,581 --> 00:29:30,581 Biz buna "Koleksiyoncu Vakası" diyoruz. 385 00:29:30,661 --> 00:29:32,861 -İsimleri kim buluyor? -Herkes beğendi. 386 00:29:32,941 --> 00:29:34,541 Bu, dün gece mi oldu? 387 00:29:34,621 --> 00:29:38,421 Çok iyi iyileşmiş, sanki hiç uzuv olmamış gibi görünüyor. 388 00:30:19,341 --> 00:30:20,381 Hayır. 389 00:30:23,301 --> 00:30:24,901 Göster kendini. 390 00:30:29,061 --> 00:30:31,901 Hadi, göster kendini. 391 00:30:32,581 --> 00:30:33,581 John. 392 00:30:34,901 --> 00:30:35,741 John. 393 00:30:39,261 --> 00:30:40,821 John. 394 00:30:41,581 --> 00:30:42,901 Temelinde alkol var. 395 00:30:42,981 --> 00:30:47,301 Gerisi ise otların ve bitki örtüsünün olağanüstü karışımı. 396 00:30:47,381 --> 00:30:50,421 Frenk maydanozu ya da maydanoz ailesinden bir şey. 397 00:30:50,941 --> 00:30:55,141 Ağaç kabuğu, akasya olabilir. Ayrıca, havlıcan kökü ve ardıç. 398 00:30:55,221 --> 00:30:57,981 Beni şaşkına çeviren bir şey vardı. 399 00:30:58,061 --> 00:30:59,501 Snowdonia şahin otu. 400 00:31:00,621 --> 00:31:03,341 Kuzey Galler'deki bir dağın erişilemeyen dik yüzünde 401 00:31:03,421 --> 00:31:04,901 yetişiyor sadece. 402 00:31:04,981 --> 00:31:07,501 Koleksiyoncumuzu böyle bulacağız. 403 00:31:07,581 --> 00:31:09,661 İhtimaller o kadar az ki… 404 00:31:09,741 --> 00:31:11,741 Bunu Kraliyet Botanik Bahçesi'ne götür. 405 00:31:11,821 --> 00:31:15,061 Bunu metropoliten alana getiren birini bilen var mı öğren. 406 00:31:15,141 --> 00:31:20,581 -Sherlock, yorgunsun. Hepimiz yorulduk. -Snowdonia şahin otu, John. 407 00:31:21,341 --> 00:31:22,781 Tüm kariyerime bahse girerim. 408 00:31:25,261 --> 00:31:26,101 Peki. 409 00:31:31,061 --> 00:31:33,181 Daha önce hiç yanılmamıştım. 410 00:31:35,941 --> 00:31:38,181 Yanılabileceğime inanmamıştım. 411 00:31:40,261 --> 00:31:41,581 Hâlâ da inanmıyorum. 412 00:31:44,581 --> 00:31:46,621 Yorgunluktan oldu herhâlde. 413 00:31:48,101 --> 00:31:50,101 Birçok yeteneğe sahip biriyim. 414 00:31:50,781 --> 00:31:55,821 Ama botanik, kimya uzmanlık alanım. 415 00:31:55,901 --> 00:31:57,901 Bay Holmes, hikâyeye devam et. 416 00:31:57,981 --> 00:31:59,861 Yok. Bunu kim verdi? Baş botanikçi mi? 417 00:31:59,941 --> 00:32:03,021 Evet, Edith Dubois. Ekibindekilerle de konuştum. 418 00:32:03,101 --> 00:32:05,581 Snowdonia şahin otu değil. Basbayağı tarhun. 419 00:32:05,661 --> 00:32:07,381 Olamaz. Ona hiç benzemiyor. 420 00:32:07,461 --> 00:32:09,861 -Geri götürüp onlara… -Bak Sherlock! 421 00:32:11,501 --> 00:32:12,821 Konu kapandı. 422 00:32:15,101 --> 00:32:15,981 Üzgünüm. 423 00:32:16,941 --> 00:32:18,621 Ama başka ipucumuz yok. 424 00:32:18,701 --> 00:32:20,941 Suç mahallî temizdi, gerekçesi bilinmiyor. 425 00:32:21,021 --> 00:32:25,381 Sadece tentür… Ondan başka bir şey yoktu. 426 00:32:28,421 --> 00:32:29,261 Bak, ne… 427 00:32:33,341 --> 00:32:35,061 Beraber bara gidelim mi? 428 00:32:35,981 --> 00:32:38,741 Hadi. Eskisi gibi bir şeyler içeriz. 429 00:32:41,821 --> 00:32:43,821 Hayır, burada Alice'le kalmalıyım. 430 00:32:45,861 --> 00:32:47,821 Neden annemle kalman gerekiyordu? 431 00:32:48,541 --> 00:32:51,101 Duyabildiğini biliyorum. Onun nesi vardı? 432 00:32:51,181 --> 00:32:54,541 -Niye söylemiyorsun? -Hiç gücü kalmamıştı. 433 00:32:54,621 --> 00:32:57,501 -Ne anlamda? -Bana bir şey getirir misin lütfen? 434 00:32:57,581 --> 00:32:59,341 Gerginliğimi azaltacak bir şey. 435 00:32:59,421 --> 00:33:02,781 Charing Cross'ta yolun aşağısında Raymond Duck var. Lütfen! 436 00:33:02,861 --> 00:33:03,741 Çok beklersin! 437 00:33:04,381 --> 00:33:07,501 Burada kalıp ayılacaksın ve ona neler olduğunu anlatacaksın! 438 00:33:07,581 --> 00:33:09,101 Hayır! Ya bana bir şey getir 439 00:33:09,181 --> 00:33:11,901 ya da tek kelime etmem! Tek kelime! 440 00:33:50,301 --> 00:33:51,421 Nereye gidiyorsun Bill? 441 00:33:53,541 --> 00:33:55,181 Bara dön Spike. 442 00:33:55,941 --> 00:33:58,341 Bunun seninle alakası yok. Olsun da istemem. 443 00:33:58,421 --> 00:34:00,141 Ya tutuklanırsan? 444 00:34:00,221 --> 00:34:03,141 Yaşlı bir adamı dövmekten? Hayatını hapiste geçirirsin. 445 00:34:03,221 --> 00:34:06,061 Demesi kolay tabii. Kolay çünkü orada değildin. 446 00:34:06,141 --> 00:34:07,301 Yoluma çıkma Spike! 447 00:34:07,381 --> 00:34:09,941 -Sana yaptığını değiştiremezsin. -Spike. 448 00:34:10,021 --> 00:34:12,421 Sana anlattıklarımı bana yapmadı. 449 00:34:12,501 --> 00:34:15,260 Dövmeler, çene kırmalar, hastanelik etmeler. 450 00:34:15,981 --> 00:34:17,061 Bana yapmadı. 451 00:34:18,260 --> 00:34:19,220 Bea'ye yaptı. 452 00:34:20,621 --> 00:34:23,541 Onu durdurmak için yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 453 00:34:24,301 --> 00:34:25,501 Yeterince büyük değildim. 454 00:34:27,941 --> 00:34:28,981 Üzgünüm Bill. Ben… 455 00:34:30,021 --> 00:34:31,421 Üzgünüm Bill. Ben… 456 00:34:38,180 --> 00:34:39,821 Artık yeterince büyüğüm! 457 00:34:50,941 --> 00:34:53,901 Anneme ne olduğunu söylersen bunu senindir. 458 00:34:57,861 --> 00:35:00,861 Hayır, burada Alice'le kalmalıyım. Durumu… 459 00:35:00,941 --> 00:35:02,101 Sherlock! 460 00:35:10,301 --> 00:35:11,781 Nasılsın hayatım? 461 00:35:15,221 --> 00:35:17,141 Ebeye ihtiyacım var. 462 00:35:23,781 --> 00:35:25,501 Tahmin etmişsindir. 463 00:35:26,061 --> 00:35:27,581 Sen söyle. 464 00:35:35,421 --> 00:35:36,541 Sherlock. 465 00:35:38,741 --> 00:35:40,821 Onu öyle acı çekerken görmek, 466 00:35:41,581 --> 00:35:44,221 doğumun meşakkatini çektiğini görmek… 467 00:35:45,381 --> 00:35:47,541 Hayatımın en kötü günüydü. 468 00:35:53,621 --> 00:35:57,221 Ama bir anda en güzel güne dönüştü. 469 00:36:14,621 --> 00:36:16,781 Çok ama çok özür dilerim. 470 00:36:24,821 --> 00:36:26,461 Senden özür istemiyorum. 471 00:36:27,261 --> 00:36:28,941 Senden hiçbir şey istemiyorum. 472 00:36:29,021 --> 00:36:32,981 Tek istediğim, annemin kâbuslarda gördüklerini bana anlatman. 473 00:36:35,981 --> 00:36:37,381 Cellatlar. 474 00:36:40,141 --> 00:36:42,021 17. yüzyıldan. 475 00:36:43,621 --> 00:36:44,901 Cellatlar. 476 00:36:46,701 --> 00:36:48,141 Ve üçgenler. 477 00:36:52,221 --> 00:36:53,261 Üçgenler. 478 00:36:53,341 --> 00:36:54,421 Yardım et. 479 00:36:54,501 --> 00:36:56,101 Üçgenler. 480 00:37:08,421 --> 00:37:10,501 Üçgen. 481 00:37:23,341 --> 00:37:24,381 Üçgen. 482 00:37:31,341 --> 00:37:33,381 Yok bir şey, geçti. 483 00:37:33,461 --> 00:37:34,421 Tamam. 484 00:37:39,141 --> 00:37:42,301 Londra'dan ayrılmalıyız Sherlock. Hemen. 485 00:37:42,381 --> 00:37:46,221 Gitmezsek korkunç bir şey olacak. Lütfen. 486 00:37:46,301 --> 00:37:48,741 -Beni dinle. -Gidemeyiz. İşimiz var. 487 00:37:48,821 --> 00:37:50,221 Burada işimiz bitti. 488 00:37:50,301 --> 00:37:52,781 İş bizi mahvediyor. Bunu hissediyorsundur. 489 00:37:52,861 --> 00:37:54,981 Yarık'ı sadece sen kapatabilirsin. 490 00:37:55,061 --> 00:37:57,061 -Hayır. -Sadece Ipsissimus yapabilir. 491 00:37:57,141 --> 00:37:59,941 Benim gibi başkaları da var. Çok değil ama varlar. 492 00:38:00,021 --> 00:38:02,101 Eminim biri gelip onu kapar. 493 00:38:02,181 --> 00:38:03,221 Bunu bilemeyiz. 494 00:38:03,301 --> 00:38:05,821 Hayır, şu ana dek Yarık kendini bize gösterdi. 495 00:38:05,901 --> 00:38:08,061 Yapabiliriz, bir düşün. John da bunu yazar. 496 00:38:08,141 --> 00:38:11,901 Dünyayı kurtardığımızda insanların ne düşüneceğini bir düşün. 497 00:38:13,541 --> 00:38:15,021 Bilmem gerekirdi. 498 00:38:16,021 --> 00:38:18,381 Önemli olan doğru şeyi yapmak değildi. 499 00:38:18,941 --> 00:38:23,381 Önemli olan sendin. Sherlock Holmes efsanesi. 500 00:38:23,461 --> 00:38:25,541 -Alice, ben… -Sus. Seni tanıyorum. 501 00:38:25,621 --> 00:38:27,381 Herkesten iyi tanıyorum. 502 00:38:28,381 --> 00:38:33,501 Bir keresinde bana: "Korku, kaybedecek bir şeyi olanları alt eder." demiştin. 503 00:38:34,341 --> 00:38:36,101 Artık bana sahipsin. 504 00:38:36,861 --> 00:38:38,301 Kızların var. 505 00:38:39,461 --> 00:38:41,181 Bize sahipsin. 506 00:38:47,381 --> 00:38:50,021 Alice'le ben kızlarla Suffolk'a gidiyoruz. 507 00:38:50,101 --> 00:38:51,141 Ne kadarlığına? 508 00:38:53,301 --> 00:38:54,621 Ne yani? Bırakıyor musun? 509 00:38:57,421 --> 00:38:59,301 Alice'in işi, değil mi? 510 00:39:00,141 --> 00:39:01,781 Kafana girip seni değiştirdi! 511 00:39:01,861 --> 00:39:03,781 Alice kızımın annesi. Nişanlım. 512 00:39:03,861 --> 00:39:05,461 -Evet, beni değiştirdi. -Ya ben? 513 00:39:05,541 --> 00:39:07,541 Bu pislikleri tek başıma temizleyemem. 514 00:39:07,621 --> 00:39:09,661 İlelebet seninle yaşayamam. Evli değiliz. 515 00:39:09,741 --> 00:39:12,621 Halledersin. Hep bir yolunu buluyor gibisin. 516 00:39:14,461 --> 00:39:17,301 Belki şunu duyduğunda fikrini değiştirirsin. 517 00:39:17,381 --> 00:39:19,141 Yarık'ı nasıl bulacağımızı buldum. 518 00:39:21,421 --> 00:39:24,381 Aylardır Altın Şafak'ta okuyup araştırma yapıyorum. 519 00:39:25,741 --> 00:39:26,581 Dinliyorum. 520 00:39:26,661 --> 00:39:29,421 Dünyamızla bir sonraki arasındaki bariyer 521 00:39:29,501 --> 00:39:31,781 çok fazla gidiş gelişin olduğu yerde en ince. 522 00:39:31,861 --> 00:39:33,701 Yani ölümün çok olduğu yerde. 523 00:39:34,301 --> 00:39:36,181 Doğal olarak bir Yarık oluştuğunda 524 00:39:36,261 --> 00:39:40,061 bariyerin en savunmasız olduğu yerde olur. 525 00:39:40,141 --> 00:39:43,741 Yani Alice cellatları gördüğüne göre 526 00:39:44,861 --> 00:39:46,821 belki de darağacı aramalıyız. 527 00:39:46,901 --> 00:39:50,101 Bu inanılmaz John. Neden bana söylemedin? 528 00:39:50,181 --> 00:39:52,301 Tek başıma yapmak istedim. 529 00:39:53,341 --> 00:39:56,541 Seni etkilemek istedim. Beni fark etmeni istedim. 530 00:39:58,021 --> 00:39:59,461 Fark ettim John. 531 00:40:01,741 --> 00:40:02,821 Gerçekten mi? 532 00:40:07,501 --> 00:40:08,421 Sadece bir teori. 533 00:40:08,501 --> 00:40:10,701 Başını ağrıtmadan önce emin olmak istedim. 534 00:40:10,781 --> 00:40:15,781 Sorun şu ki Londra'da düzinelerce darağacı alanı var. 535 00:40:15,861 --> 00:40:18,261 Evet. Ama üçgen şeklinde bir tane var. 536 00:40:18,941 --> 00:40:19,861 Tyburn! 537 00:40:19,941 --> 00:40:22,061 Tyburn Darağacı daha fazla kişi 538 00:40:22,141 --> 00:40:24,061 asabilmek için üçgen şeklinde yapıldı. 539 00:40:24,141 --> 00:40:26,621 -Orada 80.000 kişi asıldı. -Burası. 540 00:40:27,581 --> 00:40:28,941 Burası olmalı. 541 00:40:30,261 --> 00:40:31,301 Sen Alice'i çağır. 542 00:40:31,861 --> 00:40:35,261 Gelmeyecektir. Ondan bunu isteyemem. Durumu iyi değil. 543 00:40:35,341 --> 00:40:36,981 Ama gitmeye ikna ettin, değil mi? 544 00:40:37,061 --> 00:40:40,501 Biteceğine söz verdikten, ona gideceğini söyledikten sonra. 545 00:40:41,741 --> 00:40:43,621 Başka seçeneğim yoktu. 546 00:40:44,541 --> 00:40:46,621 Lütfen. Afyonu ver. 547 00:40:47,541 --> 00:40:50,221 -İhtiyacım var! -Hikâyeni bitir Bay Holmes. 548 00:40:50,301 --> 00:40:52,501 Yapamıyorum! 549 00:40:53,381 --> 00:40:54,341 Hikâyeni bitir! 550 00:40:57,061 --> 00:40:58,421 Daha… 551 00:40:59,821 --> 00:41:02,301 Daha dün gibi hatırlıyorum o geceyi. 552 00:41:04,221 --> 00:41:06,541 Sen ve arkadaşların gibiydik. 553 00:41:07,301 --> 00:41:10,421 Çok yaşlı ve bilge hissediyordum. 554 00:41:11,221 --> 00:41:12,341 Ama sadece çocuktuk. 555 00:41:13,781 --> 00:41:16,861 Uçsuz bucaksız denizlerdeki küçük balıklar. 556 00:41:18,021 --> 00:41:20,901 Okyanusun derinliğinden habersizdik. 557 00:41:21,901 --> 00:41:24,901 Aşağıdaki karanlıkta gizlenenlerden habersizdik. 558 00:41:26,861 --> 00:41:28,941 Burası. Darağacı buradaydı. 559 00:41:29,861 --> 00:41:31,341 TYBURN DARAĞACI ALANI 560 00:41:34,781 --> 00:41:35,941 Burada bir şey yok. 561 00:41:43,261 --> 00:41:45,981 Orada. Ağaçların arasında. 562 00:41:49,821 --> 00:41:51,061 Sherlock. 563 00:41:51,141 --> 00:41:53,701 Ne kadar harika olduğunu kanıtlamana gerek yok. 564 00:41:54,501 --> 00:41:56,101 Zaten öylesin. 565 00:41:56,821 --> 00:41:57,941 Bu hâlinle. 566 00:41:59,381 --> 00:42:01,581 Beatrice de Jessie gibi senin kızın. 567 00:42:02,781 --> 00:42:03,621 Tamam mı? 568 00:42:06,221 --> 00:42:07,341 Ne demek bu? 569 00:42:24,341 --> 00:42:25,781 Yarık küçüktü. 570 00:42:27,661 --> 00:42:29,701 Bana çok önemli gelmedi. 571 00:42:30,861 --> 00:42:32,221 Neye benziyordu? 572 00:42:33,581 --> 00:42:35,861 Evrenin dokusu gibiydi. 573 00:42:37,381 --> 00:42:38,221 Alice. 574 00:42:38,301 --> 00:42:42,021 Genişlerse dünya bükülür ve kendi içine katlanır. 575 00:42:42,101 --> 00:42:44,981 Güçler, tuhaflıklar şimdiden başladığını gösteriyor. 576 00:42:48,061 --> 00:42:51,981 -Ona büyülü sözlerin listesini ver! -Büyülü sözlere ihtiyacım yok. 577 00:42:54,621 --> 00:42:56,421 Ona dokunduğu an… 578 00:42:57,981 --> 00:42:59,541 Onu alacağını biliyordum. 579 00:43:01,141 --> 00:43:04,301 Enerji ile yükseldi. 580 00:43:05,381 --> 00:43:09,621 Domuz yağı eritirken çıkan çıtırtı sesi gibiydi. 581 00:43:09,701 --> 00:43:11,261 -Durdurmayı denedin mi? -Denedim. 582 00:43:11,341 --> 00:43:14,141 Yarık kapanırken onu çekmeye başladı. 583 00:43:14,221 --> 00:43:16,981 Uzanıp onu tuttum ama yeterince güçlü değildim. 584 00:43:18,181 --> 00:43:19,581 Onu tut! 585 00:43:19,661 --> 00:43:23,701 Onu kurtarması için John'a bağırdım. Ama onun yerine beni tuttu. 586 00:43:23,781 --> 00:43:26,581 Dayan Alice! 587 00:43:26,661 --> 00:43:27,941 Hayır Sherlock! 588 00:43:35,221 --> 00:43:36,621 Sonra ortadan kayboldu. 589 00:43:38,461 --> 00:43:40,421 Hem Alice hem de Yarık. 590 00:43:42,181 --> 00:43:44,181 Orada hiçbir şey olmamış gibi. 591 00:43:49,021 --> 00:43:50,501 Yeterince dinledim. 592 00:43:55,741 --> 00:43:57,581 Oysa boğulduğunu söylemiştin. 593 00:43:57,661 --> 00:43:59,181 -Çok kızdı. -Üzgünüm. 594 00:43:59,261 --> 00:44:01,181 Ya sonra? İkimizi de terk mi ettin? 595 00:44:01,261 --> 00:44:03,501 İyi değildim. Sizin için en iyisini yaptım. 596 00:44:03,581 --> 00:44:05,421 Kendin için en iyi olanı yaptın. 597 00:44:05,501 --> 00:44:06,901 İkinizi de düşünmediğim 598 00:44:07,901 --> 00:44:09,781 bir gün bile geçmedi. 599 00:44:09,861 --> 00:44:11,661 Darülacezede biz dayak yerken, 600 00:44:11,741 --> 00:44:15,661 üstümüze tükürülüp dövülürken düşüncelerin çok yardımcı oldu! 601 00:44:17,541 --> 00:44:20,141 Açlıktan ölürken hayatta kalmak için 602 00:44:20,221 --> 00:44:22,461 kendimizi satmayı düşünürken çok yardımcı oldu! 603 00:44:22,541 --> 00:44:24,741 -Şimdi yardım etmek istiyorum! -Gerek kalmadı. 604 00:44:24,821 --> 00:44:26,701 Etrafına bak Bay Holmes. 605 00:44:26,781 --> 00:44:29,901 Kendi idrarın ve kusmuğunun içindesin. 606 00:44:29,981 --> 00:44:30,941 Annem haklıymış. 607 00:44:31,541 --> 00:44:35,381 Harika olduğunu sanıyorsun. Başkalarından bunu duymak için yaşıyorsun. 608 00:44:36,461 --> 00:44:39,061 Annem senden on kat daha iyi biriydi. 609 00:44:40,621 --> 00:44:41,981 Hatalar yaptım. 610 00:44:43,581 --> 00:44:44,941 Hatalar yaptım. 611 00:44:47,541 --> 00:44:51,701 Ama Yarık'ın anneni alması benim suçum değildi. 612 00:44:52,621 --> 00:44:55,261 Bunca zaman tek bir şey aklımdan hiç çıkmadı. 613 00:44:55,981 --> 00:45:00,301 Aklımdan atmaya çalıştım ama büyümeye devam ediyor. 614 00:45:00,381 --> 00:45:05,181 Ne zaman John'a sorsam bir cevabı vardır ve beni sakinleştirmenin yolunu bulur. 615 00:45:05,261 --> 00:45:07,541 -Neden bahsediyorsun? -John Watson, 616 00:45:07,621 --> 00:45:10,501 hayatı boyunca ilham almadan yaşamış bir adam. 617 00:45:10,581 --> 00:45:14,781 O hâlde nasıl oldu da bizi Yarık'a götüren öngörüye nail oldu? 618 00:45:16,181 --> 00:45:17,021 Nasıl? 619 00:45:19,101 --> 00:45:21,301 Hayır, dur! Ben hikâyemi anlattım. 620 00:45:22,661 --> 00:45:25,101 Lütfen. Afyonu ver. 621 00:45:35,781 --> 00:45:37,261 Hayır! 622 00:45:39,501 --> 00:45:40,741 Afyon değildi. 623 00:45:42,021 --> 00:45:43,141 Şekerdi. 624 00:45:49,021 --> 00:45:52,461 Yalancı kaltak! Sen her şeyi hak ediyorsun! 625 00:45:55,541 --> 00:45:57,141 Yüzünü görmek istemiyorum! 626 00:46:09,781 --> 00:46:11,941 Niye tereddüt ediyorsun evlat? 627 00:46:13,341 --> 00:46:15,541 Buraya bir şey yapmaya gelmedin mi? 628 00:46:16,101 --> 00:46:17,541 Neden yapmıyorsun? 629 00:46:19,341 --> 00:46:20,621 Seni dövmeye geldim. 630 00:46:21,341 --> 00:46:23,581 Niye böyle korkunç bir şey yapmak isteyesin? 631 00:46:23,661 --> 00:46:27,421 Nedenini söyleyeyim Vic. Çünkü insanları incitmek senin hobin. 632 00:46:32,941 --> 00:46:34,981 Sanırım darülacezedensin. 633 00:46:36,101 --> 00:46:39,461 Sana vurmuşsam hak ettiğin içindir. 634 00:46:40,501 --> 00:46:41,981 Çocuklar böyle öğreniyor… 635 00:46:42,061 --> 00:46:45,421 Ama artık çocuk değilim Vic. Güçlendim. 636 00:46:45,981 --> 00:46:48,621 -Sen de yaşlandın. -Herkese olan şey. 637 00:46:49,781 --> 00:46:51,381 Bir gün sana da olacak. 638 00:47:01,941 --> 00:47:03,541 Evet, çok tanıdık geldin. 639 00:47:04,941 --> 00:47:08,421 Yüzleri ve isimleri kolay kolay unutmam. 640 00:47:09,581 --> 00:47:11,221 Peki benim adım ne? 641 00:47:11,301 --> 00:47:15,141 Hatırladığım kadarıyla bize geldiğinde çok küçüktün. 642 00:47:17,141 --> 00:47:19,261 Annen Glasgow'dan gelmişti. 643 00:47:20,901 --> 00:47:21,981 Seni istemiyordu. 644 00:47:22,061 --> 00:47:24,661 Yanlış. Annem Manchesterlı bir dokumacıydı. 645 00:47:24,741 --> 00:47:26,461 Ben doğarken öldü. 646 00:47:26,541 --> 00:47:29,781 İmparatorluk için savaşmaya giderken beni sana babam getirdi. 647 00:47:30,381 --> 00:47:32,541 -Kırım'da öldü. -Evet. 648 00:47:33,861 --> 00:47:36,781 Hemşireler çocuklara hep bu hikâyeyi anlatır. 649 00:47:36,861 --> 00:47:40,901 -Yalan söylüyorsun. -Kırım Savaşı 1856'da bitti salak. 650 00:47:41,501 --> 00:47:44,181 Aptal olsan da saymayı biliyorsundur. 651 00:47:45,501 --> 00:47:48,061 Hatırladığım kadarıyla annen fahişeydi. 652 00:47:48,141 --> 00:47:50,701 Bize getirdiği ne ilk ne de son çocuktun. 653 00:47:50,781 --> 00:47:52,541 Beni tanımıyorsun! 654 00:47:52,621 --> 00:47:54,261 Kafama girmeye çalışıyorsun. 655 00:47:54,341 --> 00:47:56,581 Yüzlerce çocuk arasından beni hatırlayamazsın. 656 00:47:57,901 --> 00:48:01,221 Beni gerçekten tanıyor olsaydın adımı bilirdin. 657 00:48:03,381 --> 00:48:04,981 Adım ne Vic? 658 00:48:08,021 --> 00:48:09,021 Billy. 659 00:48:11,101 --> 00:48:12,301 Adın Billy. 660 00:48:14,221 --> 00:48:16,221 Kız kardeşlerle takılırdın. 661 00:48:19,101 --> 00:48:20,101 Küçük Bill. 662 00:48:21,421 --> 00:48:22,781 Geceleri o kadar ağlardın ki 663 00:48:22,861 --> 00:48:25,701 seni susturmam için beni uyandırırlardı. 664 00:48:27,021 --> 00:48:28,621 Ne için ağlıyordun? 665 00:48:29,821 --> 00:48:33,461 Annen seni istemeyen Glasgowlu bir fahişe olduğu için mi? 666 00:48:33,541 --> 00:48:36,981 Ya da baban, varlığını bilmeyecek müşterilerinden olduğu için mi? 667 00:48:37,061 --> 00:48:37,901 Hayır. 668 00:48:39,861 --> 00:48:42,621 Evimden çık Küçük Bill. 669 00:48:43,461 --> 00:48:45,501 Yoksa sana ağlayacak bir neden veririm. 670 00:49:00,501 --> 00:49:01,981 Ona çok sinirlendim. 671 00:49:02,501 --> 00:49:04,501 Fark ettim. Sesin sokaktan duyuluyordu. 672 00:49:04,581 --> 00:49:06,221 Şerefsizin teki. 673 00:49:08,261 --> 00:49:09,421 Özür dilerim Jess. 674 00:49:09,981 --> 00:49:11,381 Neden özür diliyorsun? 675 00:49:11,461 --> 00:49:13,501 Onu görmen için sana baskı yaptım. 676 00:49:13,581 --> 00:49:16,861 Hiç kimseden bu kadar tiksinmemiştim. 677 00:49:16,941 --> 00:49:19,341 Nasıl bu kadar sakin olup kendini kontrol ettin? 678 00:49:19,901 --> 00:49:21,101 Gerek kalmadı. 679 00:49:21,701 --> 00:49:22,901 O umurumda değil. 680 00:49:23,461 --> 00:49:25,501 -O ne demek? Nasıl? -Bilmiyorum. 681 00:49:26,981 --> 00:49:30,141 Büyürken yanımda birinin olduğunu fark ettim. 682 00:49:30,821 --> 00:49:33,661 Beni seven ve göz kulak olan biri. 683 00:49:35,181 --> 00:49:36,461 Hâlâ yanındayım. 684 00:49:37,901 --> 00:49:38,941 Seni seviyorum Bea. 685 00:49:42,181 --> 00:49:43,661 Şerefsizin teki olsa da 686 00:49:44,581 --> 00:49:46,701 Sherlock'a bir konuda katılıyorum. 687 00:49:47,501 --> 00:49:49,941 Bence Watson söylediğinden fazlasını biliyor. 688 00:49:50,701 --> 00:49:53,021 Bunların arkasında o çıkarsa şaşırmam. 689 00:49:53,621 --> 00:49:54,941 Bunu kanıtlayacağım 690 00:49:55,501 --> 00:49:56,461 ve sona erdireceğim. 691 00:49:59,101 --> 00:49:59,941 Bea. 692 00:50:01,381 --> 00:50:04,701 Sherlock'tan nefret ederek enerjini harcama. Buna değmez. 693 00:50:05,221 --> 00:50:08,781 O, anılarına hapsolmuş, çökmüş bir yaşlı adam sadece. 694 00:50:32,861 --> 00:50:34,301 Jessie nerede? 695 00:50:35,341 --> 00:50:36,821 Senden çok uzakta. 696 00:50:42,461 --> 00:50:43,701 Nasılsın? 697 00:50:45,981 --> 00:50:47,661 Biraz kendime geldim. 698 00:50:49,661 --> 00:50:51,661 Annen için daha iyi bir adam olabilirdim. 699 00:50:55,101 --> 00:50:56,381 Ama onu sevdim. 700 00:50:57,741 --> 00:50:59,541 Hem de çok. 701 00:50:59,621 --> 00:51:00,941 Buna inan. 702 00:51:02,341 --> 00:51:03,181 İnanıyorum. 703 00:51:11,301 --> 00:51:12,821 Bu çay… 704 00:51:13,861 --> 00:51:16,421 Öncekiyle aynı çay değil, değil mi? 705 00:51:18,261 --> 00:51:19,341 Hayır. 706 00:51:19,421 --> 00:51:23,981 Peki, yeni bir çay olduğuna göre ve dün de pazarsa 707 00:51:25,141 --> 00:51:27,501 Bayan Hudson'ın bunu alabileceği tek yer 708 00:51:27,581 --> 00:51:29,221 Lanes Pazarı'dır. 709 00:51:29,781 --> 00:51:33,061 Bayan Hudson'ı iyi tanırım, en ucuz çayı almaya yeltenmiştir 710 00:51:33,141 --> 00:51:38,221 ama itibarına leke sürdürmemek için ikinci en ucuzunu, Seylan çayını almıştır. 711 00:51:41,141 --> 00:51:44,141 DARJEELING ÇAY 712 00:51:45,821 --> 00:51:47,261 Seylan. Doğru. 713 00:51:57,861 --> 00:51:59,421 Onu tanımasaydım diyorsundur. 714 00:52:00,621 --> 00:52:03,701 Hayatımın son on yılı tam bir cehennemdi. 715 00:52:06,821 --> 00:52:11,021 Ama onunla tek bir an geçirmek için 100 yıl daha öyle yaşardım. 716 00:52:12,261 --> 00:52:15,741 Acının da hayatta yeri olmalı Beatrice. 717 00:52:17,341 --> 00:52:20,941 Neşe ve ızdırap geceye doğru birlikte dans ederler. 718 00:52:25,701 --> 00:52:27,421 Onlardan asla saklanma. 719 00:52:45,581 --> 00:52:48,621 Bea? Her şey yolunda mı? 720 00:52:48,701 --> 00:52:50,141 Vücudunu göster. 721 00:52:50,981 --> 00:52:52,261 -Beatrice… -Göster bana. 722 00:52:53,781 --> 00:52:54,821 Görmek istiyorum. 723 00:52:58,981 --> 00:53:00,461 Üstünü çıkar. 724 00:53:47,061 --> 00:53:49,261 Artık vücudunu benden saklama. 725 00:53:50,781 --> 00:53:52,261 Saklanmayacak kadar güzel. 726 00:54:05,661 --> 00:54:06,781 Artık saklamak yok. 727 00:54:08,581 --> 00:54:09,821 Yok. 728 00:55:13,501 --> 00:55:18,501 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş