1 00:00:07,581 --> 00:00:11,861 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:18,981 --> 00:00:20,221 ‎你们好? 3 00:00:23,341 --> 00:00:24,661 ‎怎么了? 4 00:00:34,381 --> 00:00:35,501 ‎怎么回事? 5 00:00:44,581 --> 00:00:46,221 ‎帕特里夏科尔曼琼斯! 6 00:00:47,141 --> 00:00:48,901 ‎想活命的话就跟我来 7 00:01:06,861 --> 00:01:08,101 ‎进去 8 00:01:10,941 --> 00:01:12,061 ‎把门关上! 9 00:01:13,781 --> 00:01:15,701 ‎-你是谁? ‎-帮我锁门 10 00:01:15,781 --> 00:01:17,621 ‎为什么那些人想伤害我? 11 00:01:17,701 --> 00:01:21,261 ‎不清楚 我们认为 ‎他们是处于某种催眠状态 快! 12 00:01:22,821 --> 00:01:24,981 ‎-我们得走了 ‎-约翰 等等! 13 00:01:28,821 --> 00:01:29,901 ‎天啊 14 00:01:30,701 --> 00:01:32,221 ‎我们得去找夏洛克 15 00:01:53,341 --> 00:01:55,861 ‎谢谢 你们真好 16 00:01:56,461 --> 00:02:00,461 ‎你们肯定都知道我西区的同行 17 00:02:00,541 --> 00:02:02,901 ‎这周遭遇了一系列可怕的袭击 18 00:02:03,461 --> 00:02:07,781 ‎这场演出是向他们致敬 19 00:02:19,581 --> 00:02:26,261 ‎向我靠近 20 00:02:27,781 --> 00:02:33,861 ‎在这夜里 亲爱的 21 00:02:33,941 --> 00:02:40,901 ‎向我证明 22 00:02:43,661 --> 00:02:50,621 ‎我们能战胜 23 00:02:51,861 --> 00:02:57,181 ‎悲伤 24 00:02:59,701 --> 00:03:04,141 ‎和哀愁 25 00:03:04,221 --> 00:03:08,301 ‎明日的风 26 00:03:08,381 --> 00:03:13,981 ‎不会扬起 27 00:03:23,941 --> 00:03:25,701 ‎夏洛克福尔摩斯 28 00:03:26,821 --> 00:03:28,301 ‎请上台来 29 00:03:57,141 --> 00:03:59,461 ‎我想你是喜欢我的歌? 30 00:03:59,981 --> 00:04:00,861 ‎是的 31 00:04:00,941 --> 00:04:01,781 ‎很好 32 00:04:02,941 --> 00:04:05,221 ‎因为我要你为我做一些事 33 00:04:10,621 --> 00:04:13,021 ‎我要你结束自己的生命 34 00:04:13,621 --> 00:04:15,101 ‎好的 35 00:04:23,741 --> 00:04:25,980 ‎-夏洛克 不! ‎-抱歉 36 00:04:26,661 --> 00:04:28,621 ‎但我完全不知道你刚说了什么 37 00:04:28,701 --> 00:04:32,221 ‎我耳朵里有点耳屎 38 00:04:32,301 --> 00:04:34,621 ‎别乱动 这就对了 39 00:04:37,581 --> 00:04:39,821 ‎-你这个混蛋! ‎-你什么时候知道的? 40 00:04:39,901 --> 00:04:41,941 ‎我之前不知道 我只是很谨慎 41 00:04:42,021 --> 00:04:44,901 ‎别这样!我不想让你们受伤 42 00:04:44,981 --> 00:04:46,541 ‎我只是尽好友之道 43 00:04:46,621 --> 00:04:48,861 ‎-你们及时找到那个女演员了吗? ‎-她没事 44 00:04:49,781 --> 00:04:50,621 ‎看来是这样 45 00:04:57,981 --> 00:05:02,021 ‎我觉得不来个谢幕有点不太好 46 00:05:12,381 --> 00:05:14,381 ‎-斯诺登水兰 ‎-什么? 47 00:05:14,461 --> 00:05:17,141 ‎-斯诺登水兰 ‎-坐下 48 00:05:20,901 --> 00:05:22,621 ‎不 49 00:05:23,981 --> 00:05:27,981 ‎我要… 50 00:05:28,061 --> 00:05:29,301 ‎你要上厕所吗? 51 00:05:30,541 --> 00:05:33,621 ‎好的 让我给你拿一个便盆 52 00:05:34,421 --> 00:05:38,141 ‎哈德森太太 ‎说这个房间是赊账的 但你得… 53 00:06:10,661 --> 00:06:12,621 ‎剧名:第五章:污渎派艺术的学生 54 00:06:12,701 --> 00:06:15,501 ‎谢谢你没把我送回221B 55 00:06:16,101 --> 00:06:18,141 ‎这是我唯一听懂的一句 56 00:06:22,821 --> 00:06:23,981 ‎你知道我是谁吗? 57 00:06:30,261 --> 00:06:31,341 ‎谢谢你 58 00:06:33,621 --> 00:06:35,621 ‎-帮我 ‎-我们把话说清楚了 59 00:06:36,221 --> 00:06:38,141 ‎我才不在乎你 60 00:06:38,221 --> 00:06:41,781 ‎我找你是因为 ‎我想知道我妈妈和裂口的信息 61 00:06:41,861 --> 00:06:43,941 ‎你竟敢这样跟我说话? 62 00:06:44,021 --> 00:06:45,901 ‎我给你五分钟时间清醒 63 00:06:45,981 --> 00:06:47,621 ‎这是大吉岭茶 64 00:06:48,581 --> 00:06:49,661 ‎所以呢? 65 00:06:49,741 --> 00:06:52,221 ‎杯把有点淡淡的啤酒废酵母味 66 00:06:52,301 --> 00:06:55,341 ‎说明这可能 ‎是由在酒吧工作的人准备的 67 00:06:55,421 --> 00:06:56,941 ‎或许是哈德森太太 68 00:06:57,021 --> 00:06:58,781 ‎她的货都是从艾米瑞达街的 69 00:06:58,861 --> 00:07:01,821 ‎萨西德阿南德杂货店进的 70 00:07:01,901 --> 00:07:06,501 ‎他的孟加拉茶和大吉岭茶 ‎都是从西孟加拉邦进货的 71 00:07:07,101 --> 00:07:09,421 ‎再加上茶的轻薄感… 72 00:07:09,501 --> 00:07:10,581 ‎(阿萨姆茶) 73 00:07:10,661 --> 00:07:15,181 ‎…丝滑而甘甜的味道 ‎这样一来画面就很完整了 74 00:07:18,541 --> 00:07:19,981 ‎是阿萨姆茶 75 00:07:27,381 --> 00:07:29,501 ‎(鸭子与箭袋) 76 00:07:31,781 --> 00:07:32,861 ‎早上好 77 00:07:39,821 --> 00:07:41,581 ‎你怎么下床了? 78 00:07:41,661 --> 00:07:44,181 ‎你别乱动 要休养一段时间 79 00:07:46,501 --> 00:07:49,021 ‎-右侧怎么样? ‎-还有点疼 80 00:07:52,341 --> 00:07:54,341 ‎我想我可以帮你清洗一下 81 00:07:55,461 --> 00:07:57,021 ‎没事的 对不起 82 00:07:58,341 --> 00:08:00,901 ‎-我能行的 ‎-这是谁干的 利奥? 83 00:08:00,981 --> 00:08:04,821 ‎我告诉过你 我自己弄的 我摔倒了 84 00:08:04,901 --> 00:08:08,581 ‎那你为什么一直朝街上张望? ‎有人在追你吗? 85 00:08:09,581 --> 00:08:13,181 ‎我待的地方 那些人不想我走 86 00:08:14,501 --> 00:08:17,341 ‎所以我跑掉了 别的我不能说 87 00:08:18,101 --> 00:08:20,381 ‎不能?还是不想说? 88 00:08:20,941 --> 00:08:24,341 ‎-碧翠斯 我不会回去… ‎-去休息吧 好吗? 89 00:08:24,981 --> 00:08:26,141 ‎我一会回来 90 00:08:42,781 --> 00:08:45,221 ‎之前关于茶的判断 我出了错… 91 00:08:45,301 --> 00:08:50,261 ‎哈德森太太自己的柜子里 ‎才有极品阿萨姆茶 92 00:08:50,341 --> 00:08:54,101 ‎我本该想到这点的 ‎她都把最好的茶留给自己 93 00:08:54,181 --> 00:08:55,821 ‎和她最尊贵的客人 94 00:08:55,901 --> 00:08:59,861 ‎我不太出错的 ‎一旦出错了 我会承认错误 95 00:08:59,941 --> 00:09:01,461 ‎你为什么对茶那么执着? 96 00:09:02,301 --> 00:09:05,501 ‎只是…你对我的印象不太好 97 00:09:05,581 --> 00:09:06,861 ‎是吗? 98 00:09:07,421 --> 00:09:10,821 ‎我今早花了一小时清理你地板的尿 99 00:09:10,901 --> 00:09:14,061 ‎-你还想让我留下什么样的印象? ‎-你不知道我是谁 100 00:09:14,141 --> 00:09:17,501 ‎我做的事 我救下的人 101 00:09:23,221 --> 00:09:24,661 ‎不妨说来听听? 102 00:09:33,181 --> 00:09:35,221 ‎我是苏格兰场 103 00:09:36,581 --> 00:09:39,501 ‎最年轻的顾问 104 00:09:39,581 --> 00:09:42,101 ‎-你就是这样认识医生的吗? ‎-不是 105 00:09:42,181 --> 00:09:45,421 ‎约翰和我认识是因为我们是室友 106 00:09:46,821 --> 00:09:49,701 ‎他被卷入了我的第一个案子 107 00:09:49,781 --> 00:09:52,421 ‎杰弗逊霍普案 108 00:09:53,221 --> 00:09:55,461 ‎你可能听说过 109 00:09:55,541 --> 00:09:56,701 ‎没听过 110 00:09:57,861 --> 00:10:00,501 ‎我有点吃惊 这桩案子被广为报道 111 00:10:02,061 --> 00:10:08,501 ‎成功侦破了第一个案子后 ‎我们决定一起开一家事务所 112 00:10:09,141 --> 00:10:13,101 ‎但之后情况就变了 113 00:10:14,661 --> 00:10:16,221 ‎约翰是怎么描述的? 114 00:10:18,501 --> 00:10:21,341 ‎“黑暗降临在了伦敦” 115 00:10:21,421 --> 00:10:25,541 ‎就像你和你朋友一样 ‎我们也在解密 116 00:10:26,221 --> 00:10:30,981 ‎一开始 只有约翰和我两个人 ‎但很快我意识到我们需要帮助 117 00:10:31,981 --> 00:10:33,541 ‎我不是说我们不需要帮助 118 00:10:33,621 --> 00:10:35,701 ‎但是从莱姆豪斯 ‎雇佣一个廉价的看手相的人 119 00:10:35,781 --> 00:10:37,861 ‎似乎不是最好的办法 120 00:10:37,941 --> 00:10:42,141 ‎你对莱姆豪斯有什么意见 约翰? ‎那里什么都有 121 00:10:42,221 --> 00:10:43,821 ‎你可以学到一些事 122 00:10:43,901 --> 00:10:47,421 ‎而且 据麦考夫说 她有天赋 123 00:10:47,501 --> 00:10:50,261 ‎如果我要找出这一切的根源 ‎我们就需要她 124 00:10:50,341 --> 00:10:52,741 ‎我担心雇佣一个我们不了解的人 125 00:10:52,821 --> 00:10:55,901 ‎会显得很不专业 ‎我觉得勒维拉德巡官不会这么做 126 00:10:55,981 --> 00:10:57,661 ‎-别这样 ‎-什么? 127 00:10:57,741 --> 00:11:00,141 ‎你知道的 只要你不喜欢我的做法 128 00:11:00,221 --> 00:11:02,421 ‎你就会说 ‎“我觉得勒维拉德巡官不会这么做” 129 00:11:02,501 --> 00:11:05,781 ‎约翰 我们面对的不是首饰小偷 130 00:11:05,861 --> 00:11:08,861 ‎也不是通奸的情人想给彼此下毒 131 00:11:08,941 --> 00:11:10,981 ‎昨天 一个成年男子在我们眼前 132 00:11:11,061 --> 00:11:13,501 ‎变成了一只老鼠 还想咬掉你的脸 133 00:11:13,581 --> 00:11:15,821 ‎我们必须找出这些怪物的根源 134 00:11:15,901 --> 00:11:18,501 ‎我们处理的是特殊的犯罪 135 00:11:18,581 --> 00:11:21,221 ‎因此我们需要雇佣专家 136 00:11:21,781 --> 00:11:23,021 ‎专家? 137 00:11:23,101 --> 00:11:25,501 ‎你知道我从没接过 ‎一个我没法侦破的案子 138 00:11:25,581 --> 00:11:26,941 ‎这也是一样 139 00:11:27,021 --> 00:11:29,861 ‎等这一切结束了 ‎我希望你把这些写出来 140 00:11:29,941 --> 00:11:31,541 ‎这样我就会变得很出名 141 00:11:31,621 --> 00:11:33,421 ‎人们会对勒维拉德巡官说 142 00:11:33,501 --> 00:11:35,501 ‎“我觉得 ‎夏洛克福尔摩斯不会这么做” 143 00:11:36,861 --> 00:11:37,901 ‎我们是搭档 144 00:11:37,981 --> 00:11:41,541 ‎如果你不想让我和她聊 ‎那我就不去了 145 00:11:45,541 --> 00:11:48,341 ‎对了 这个发型很适合你 ‎让你显得很坚毅 146 00:11:48,421 --> 00:11:49,421 ‎去吧 147 00:12:05,781 --> 00:12:08,221 ‎你好 你叫什么? 148 00:12:08,821 --> 00:12:10,421 ‎碧翠斯? 149 00:12:10,501 --> 00:12:11,741 ‎碧翠斯! 150 00:12:13,821 --> 00:12:14,981 ‎欢迎 151 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 ‎抱歉 152 00:12:26,541 --> 00:12:31,101 ‎我的老板喜欢带孩子来工作 ‎然后在酒吧喝一整天 153 00:12:33,021 --> 00:12:35,301 ‎-请进 ‎-我叫夏洛克福尔摩斯 154 00:12:35,381 --> 00:12:38,741 ‎重要的一点是 你要相信我 ‎你不需要对我撒谎 155 00:12:38,821 --> 00:12:41,781 ‎-我为什么要撒谎? ‎-那个女孩的头顶有两个螺旋 156 00:12:42,701 --> 00:12:46,541 ‎你也有两个螺旋 ‎而且 请原谅我的冒失 157 00:12:46,621 --> 00:12:48,301 ‎这房间隐约有一股母乳的味道 158 00:12:48,381 --> 00:12:51,501 ‎这些迹象表明你是女孩的母亲 159 00:12:51,581 --> 00:12:54,181 ‎然而 你的无名指却没有婚戒 160 00:12:54,261 --> 00:12:56,181 ‎这一点也透露了你撒谎的动机 161 00:12:56,261 --> 00:12:59,581 ‎-你是为鼠人而来的 ‎-你怎么知道鼠人的事? 162 00:13:00,301 --> 00:13:03,461 ‎你不是唯一一个有天赋的 ‎福尔摩斯先生 163 00:13:05,901 --> 00:13:07,221 ‎杰西 164 00:13:09,701 --> 00:13:12,141 ‎夏洛克在说妈妈的事 你得过来听听 165 00:13:12,221 --> 00:13:14,821 ‎-他说了什么? ‎-他说她很迷人 166 00:13:14,901 --> 00:13:16,501 ‎当然了 看看我们两个 167 00:13:17,661 --> 00:13:18,861 ‎我要待在这里 168 00:13:18,941 --> 00:13:22,021 ‎那个亚麻西装男跟我说 ‎我的噩梦可能会显示裂口的位置 169 00:13:22,101 --> 00:13:24,941 ‎我等着睡着进入梦境 170 00:13:27,221 --> 00:13:30,061 ‎我噩梦中的隧道通向一个大洞穴 171 00:13:31,061 --> 00:13:32,661 ‎黑暗就在那里 172 00:13:36,101 --> 00:13:37,701 ‎我要回到那里去 173 00:13:38,981 --> 00:13:41,421 ‎-你确定吗? ‎-我必须这么做 174 00:14:18,021 --> 00:14:20,301 ‎是吗?瞧瞧她们 175 00:14:21,221 --> 00:14:22,421 ‎她们怎么了? 176 00:14:24,021 --> 00:14:26,261 ‎比尔 你长得不难看 177 00:14:26,821 --> 00:14:29,821 ‎当然了 ‎你耳朵是有点大 还有点像原始人 178 00:14:29,901 --> 00:14:32,141 ‎-性格方面 也挺火爆的 ‎-好吧 179 00:14:32,221 --> 00:14:34,341 ‎你要回到情场上 小子 赶紧的 180 00:14:34,421 --> 00:14:36,181 ‎不然到时候想享受都来不及了 181 00:14:38,141 --> 00:14:39,101 ‎快去 182 00:14:48,101 --> 00:14:51,501 ‎-嗨 你们好 我叫比利… ‎-走路看着点 183 00:15:00,541 --> 00:15:02,221 ‎抱歉 我只是… 184 00:15:05,901 --> 00:15:06,781 ‎抱歉 185 00:15:08,781 --> 00:15:09,941 ‎不好意思 186 00:15:20,501 --> 00:15:21,581 ‎你还好吗? 187 00:15:25,901 --> 00:15:27,621 ‎还好 188 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 ‎我没事 189 00:15:34,381 --> 00:15:37,301 ‎我快弄好了 别乱动 190 00:15:37,381 --> 00:15:40,941 ‎你说不会疼的 ‎你这个骗子!该死的! 191 00:15:41,021 --> 00:15:43,301 ‎这女孩的嘴真是臭 192 00:15:43,381 --> 00:15:46,221 ‎满嘴粗口 还纹身 你真是被带坏了 193 00:15:46,301 --> 00:15:48,221 ‎好了!完成了 194 00:15:48,301 --> 00:15:52,341 ‎好了 约翰 ‎把裤子卷起来 可以就位了 195 00:15:52,421 --> 00:15:54,421 ‎-我发誓我会很温柔的 ‎-他在骗人 196 00:15:54,501 --> 00:15:57,861 ‎不 你刚喝了快一升的威士忌 ‎不该给人纹身了 197 00:15:57,941 --> 00:16:00,541 ‎我们经历了很多痛苦 ‎但没让自身受伤 198 00:16:00,621 --> 00:16:02,621 ‎不 约翰!你逃不掉的 199 00:16:02,701 --> 00:16:05,021 ‎要是我们之中有一个人不纹 200 00:16:05,101 --> 00:16:06,821 ‎就没法纹表示“异类人”的纹身了 201 00:16:06,901 --> 00:16:09,541 ‎行吧!纹! 202 00:16:09,621 --> 00:16:11,141 ‎开始了 203 00:16:16,781 --> 00:16:17,701 ‎当然 他并没有纹 204 00:16:19,021 --> 00:16:21,701 ‎他声称头晕 然后跑掉了 205 00:16:22,861 --> 00:16:24,221 ‎是挺像华生的作风 206 00:16:28,101 --> 00:16:30,221 ‎你笑起来跟你母亲一样 207 00:16:35,741 --> 00:16:37,381 ‎继续讲故事吧 208 00:16:40,701 --> 00:16:42,621 ‎你们太好了 209 00:16:42,701 --> 00:16:44,421 ‎不 并不是 210 00:16:45,221 --> 00:16:47,301 ‎你怎么知道催眠大家的 211 00:16:47,381 --> 00:16:48,741 ‎是她的歌? 212 00:16:49,781 --> 00:16:52,461 ‎-我想是运气吧 ‎-不 拜托 福尔摩斯 213 00:16:52,541 --> 00:16:54,461 ‎-告诉他们 快点 ‎-我们很想知道 214 00:16:54,541 --> 00:16:56,541 ‎-我想听 ‎-不 今晚不行 215 00:16:56,621 --> 00:16:58,221 ‎告诉我们 不然我们会让医生说 216 00:16:58,781 --> 00:17:01,701 ‎我会说的 而且你也知道 ‎要是我漏了一些细节 会让你很烦 217 00:17:04,101 --> 00:17:07,221 ‎好了 科尔登大人是看完午后场 218 00:17:07,301 --> 00:17:10,581 ‎唯一一位没有犯罪的人 219 00:17:10,661 --> 00:17:14,541 ‎他几乎完全失聪 220 00:17:15,501 --> 00:17:18,301 ‎太精彩了 真棒 福尔摩斯先生 221 00:17:19,100 --> 00:17:21,501 ‎我在宾客名单上认出了他的名字 222 00:17:21,581 --> 00:17:26,981 ‎他是霍利街一家助听筒供应商的常客 223 00:17:29,981 --> 00:17:31,100 ‎不好意思 224 00:17:35,301 --> 00:17:37,221 ‎我以为碧翠斯今晚会待在安娜家? 225 00:17:38,501 --> 00:17:42,101 ‎-我们给你准备了一间客房 ‎-我今天很累了 226 00:17:43,141 --> 00:17:44,981 ‎我觉得我可能还是回家好了 227 00:17:47,861 --> 00:17:49,301 ‎一切都好吗? 228 00:17:50,421 --> 00:17:53,421 ‎你一遍遍给人们展示你的才华 229 00:17:54,181 --> 00:17:58,461 ‎解释你的思路和破案过程 ‎会觉得无聊吗? 230 00:17:59,341 --> 00:18:03,261 ‎人们喜欢了解推理的过程 231 00:18:03,341 --> 00:18:06,341 ‎-思考的过程 ‎-你喜欢与众不同的感觉 232 00:18:07,301 --> 00:18:11,621 ‎人们喜欢你的解释是因为 ‎这能在混乱中呈现出有序的假象 233 00:18:11,701 --> 00:18:13,221 ‎“我注意到这点 说明这点 234 00:18:13,301 --> 00:18:15,821 ‎从而推导出这点 也就意味着这样” 235 00:18:15,901 --> 00:18:17,501 ‎几乎是线性的 真是令人兴奋 236 00:18:19,861 --> 00:18:23,221 ‎我觉得我们正处于 237 00:18:23,301 --> 00:18:26,621 ‎某种无序无故的事情的边缘 238 00:18:27,261 --> 00:18:31,861 ‎你的傲慢导致你以为你是巨人 239 00:18:32,541 --> 00:18:35,461 ‎而现实中 你是一条小淡水鱼 240 00:18:37,021 --> 00:18:41,101 ‎一条小淡水鱼 ‎即将游入广阔无垠的大海 241 00:18:41,181 --> 00:18:44,021 ‎只有那些有负担的人才会被恐惧吞噬 242 00:18:46,861 --> 00:18:48,301 ‎我还有什么可失去的吗? 243 00:19:13,901 --> 00:19:14,741 ‎夏洛克? 244 00:19:23,901 --> 00:19:27,101 ‎我在想我们可以给这个案子取名为 ‎“女妖歌姬案” 245 00:19:27,821 --> 00:19:30,181 ‎或是“催眠歌谣案” 246 00:19:31,021 --> 00:19:34,661 ‎起个好听的案件名的关键在于押头韵 247 00:19:34,741 --> 00:19:36,821 ‎往往会…医生! 248 00:19:36,901 --> 00:19:40,181 ‎我刚刚在和菲尔兹警官 249 00:19:40,261 --> 00:19:41,781 ‎讨论我最喜欢的一些案件名 250 00:19:41,861 --> 00:19:43,261 ‎你们都起了什么名? 251 00:19:43,341 --> 00:19:46,701 ‎我们打算叫“女妖歌姬案” 252 00:19:46,781 --> 00:19:49,781 ‎或是“催眠歌谣案” 253 00:19:57,541 --> 00:19:59,421 ‎我们十分相爱 254 00:19:59,501 --> 00:20:02,061 ‎不!你可能是爱过她 但她不会爱你 255 00:20:02,141 --> 00:20:03,781 ‎尤其是在你对她做的那些事之后 256 00:20:03,861 --> 00:20:05,821 ‎我们在书里读到了那些实验 257 00:20:05,901 --> 00:20:08,661 ‎哈德森太太跟我说过那些尖叫声 ‎你们是如何折磨她的 258 00:20:08,741 --> 00:20:11,061 ‎-不是那样的 ‎-那是怎么样? 259 00:20:11,141 --> 00:20:14,901 ‎我们会一起做实验 这是我们的习惯 260 00:20:14,981 --> 00:20:18,141 ‎我们在探索找到裂口的办法 261 00:20:18,221 --> 00:20:19,901 ‎我们都参与了实验 262 00:20:20,461 --> 00:20:23,901 ‎她尖叫和病倒是另有原因 263 00:20:25,221 --> 00:20:26,541 ‎爱丽丝以前… 264 00:20:28,461 --> 00:20:30,221 ‎她常常会做噩梦 265 00:20:56,461 --> 00:20:57,501 ‎拜托 266 00:21:13,981 --> 00:21:15,461 ‎圆圈 267 00:21:19,541 --> 00:21:20,861 ‎圆圈 268 00:22:09,581 --> 00:22:11,741 ‎-圆圈 ‎-圆圈 269 00:22:12,301 --> 00:22:14,701 ‎-圆圈 ‎-圆圈 270 00:22:14,781 --> 00:22:15,861 ‎圆圈 271 00:22:16,621 --> 00:22:19,221 ‎杰西?杰西! 272 00:22:20,621 --> 00:22:23,181 ‎你怎么在外面?你又梦游了吗? 273 00:22:23,261 --> 00:22:26,101 ‎不知道 我刚在阁楼 我只是… 274 00:22:26,181 --> 00:22:28,661 ‎-你做噩梦了 ‎-很可怕 275 00:22:29,181 --> 00:22:30,981 ‎我不能再这样了 我不想这么做 276 00:22:31,061 --> 00:22:32,621 ‎没事的 277 00:22:33,221 --> 00:22:34,941 ‎我觉得你不必这么做了 278 00:22:36,421 --> 00:22:37,301 ‎什么意思? 279 00:22:37,381 --> 00:22:39,381 ‎妈妈做的噩梦跟你的一样 280 00:22:39,461 --> 00:22:41,901 ‎我让夏洛克先停下 好过来找你 281 00:22:41,981 --> 00:22:44,741 ‎你得去听听 可能会解答一切 282 00:22:44,821 --> 00:22:46,421 ‎我跟你说过了 我不想去 283 00:22:46,501 --> 00:22:48,021 ‎我知道听妈妈的事不好受 284 00:22:48,101 --> 00:22:50,501 ‎但也挺好的 ‎可以听听她以前是怎样的人 285 00:22:50,581 --> 00:22:52,541 ‎因为你不知道故事的结局 286 00:22:52,621 --> 00:22:55,421 ‎-我当然知道了 ‎-不 你什么都不知道! 287 00:22:55,501 --> 00:22:56,341 ‎杰西! 288 00:22:58,981 --> 00:23:01,181 ‎听着 我会考虑的 289 00:23:02,021 --> 00:23:03,701 ‎让我静一会 290 00:23:25,901 --> 00:23:28,421 ‎你为什么把钱浪费在啤酒上? 291 00:23:28,501 --> 00:23:29,861 ‎我要喝一杯 292 00:23:30,461 --> 00:23:32,181 ‎地窖现在有点忙 293 00:23:32,821 --> 00:23:34,781 ‎这跟我们之前看到的那人有关吗? 294 00:23:35,421 --> 00:23:36,981 ‎拜托 伙计 295 00:23:39,181 --> 00:23:40,181 ‎他是谁? 296 00:23:42,941 --> 00:23:45,021 ‎-是你爸爸吗? ‎-你知道我爸爸在军队里去世了 297 00:23:45,101 --> 00:23:46,621 ‎-你是这么说的 ‎-确实是这样 298 00:23:48,901 --> 00:23:50,141 ‎拜托 比尔 299 00:23:53,541 --> 00:23:55,821 ‎那人叫维克柯林斯 300 00:23:56,981 --> 00:23:59,861 ‎他是我和女生们 ‎待的那个济贫院的主人 301 00:23:59,941 --> 00:24:01,501 ‎我猜他不是一个好人 302 00:24:02,541 --> 00:24:03,381 ‎没错 303 00:24:07,101 --> 00:24:09,421 ‎我们在济贫院的时候还很小 304 00:24:09,501 --> 00:24:11,541 ‎他正值壮年 305 00:24:12,141 --> 00:24:13,661 ‎我只是一个小男孩 306 00:24:15,781 --> 00:24:17,541 ‎这么回想起来还挺有意思的 307 00:24:18,381 --> 00:24:19,461 ‎他做了什么? 308 00:24:21,341 --> 00:24:22,941 ‎他以前会把我打昏过去 309 00:24:23,021 --> 00:24:24,621 ‎有一次 他下手重到 310 00:24:24,701 --> 00:24:26,941 ‎把我打得在医务室待了三周 311 00:24:27,021 --> 00:24:29,301 ‎我只是没有打招呼就去厕所了而已 312 00:24:29,381 --> 00:24:31,021 ‎天啊 比尔 313 00:24:31,821 --> 00:24:34,621 ‎-你为什么都没跟我说过这些? ‎-没什么大不了的 314 00:24:36,701 --> 00:24:37,861 ‎但我要说的是 315 00:24:38,701 --> 00:24:42,461 ‎如果这世上还有一丝正义 ‎有人会杀了他 316 00:24:43,021 --> 00:24:46,181 ‎等他晚上回家 ‎在他最意想不到的时候 317 00:24:46,261 --> 00:24:50,621 ‎是啊 可是无论是谁那样干 ‎都会被抓起来 318 00:24:50,701 --> 00:24:54,301 ‎他们会因为杀害有地位的人 ‎给他施加一堆罪名 319 00:24:55,861 --> 00:24:59,021 ‎-你明白我的意思吗? ‎-明白!我听得懂 伙计 320 00:25:03,621 --> 00:25:04,661 ‎那就好 321 00:25:05,741 --> 00:25:07,741 ‎给我买一杯酒 你这个吝啬鬼 322 00:25:21,461 --> 00:25:23,781 ‎利奥 你感觉怎么样? 323 00:25:23,861 --> 00:25:26,061 ‎-抱歉 我… ‎-拜托 我没… 324 00:25:26,621 --> 00:25:29,461 ‎-什么?你还好吗? ‎-我没事 325 00:25:30,461 --> 00:25:32,341 ‎我不想让你看到我这个样子 326 00:25:32,421 --> 00:25:33,701 ‎什么样子? 327 00:25:34,261 --> 00:25:35,221 ‎脆弱 328 00:25:36,141 --> 00:25:39,341 ‎你看起来不脆弱 ‎你为什么这样想? 329 00:25:39,421 --> 00:25:41,901 ‎我穿衣服的时候 你能转过去吗? 330 00:25:43,821 --> 00:25:46,021 ‎-求你了 ‎-好的 331 00:25:58,381 --> 00:25:59,981 ‎至少有人今晚过得不错 332 00:26:03,421 --> 00:26:06,221 ‎你记得很久以前 ‎我问过你跳不跳舞吗? 333 00:26:08,501 --> 00:26:09,901 ‎我以前会跳舞 334 00:26:10,741 --> 00:26:13,381 ‎我和杰西以前会跳舞赚钱 335 00:26:14,021 --> 00:26:16,621 ‎-我想一定很精彩 ‎-并不是 336 00:26:23,821 --> 00:26:27,261 ‎水手的爱人在月下企盼 337 00:26:27,341 --> 00:26:30,141 ‎银色的月 338 00:26:32,621 --> 00:26:34,021 ‎跟着我走 339 00:26:36,261 --> 00:26:40,421 ‎等待水手快快回家 340 00:26:41,821 --> 00:26:44,941 ‎快快回家 341 00:26:46,381 --> 00:26:49,941 ‎午夜中嘎吱作响的船头 342 00:26:50,021 --> 00:26:54,581 ‎午夜 343 00:26:54,661 --> 00:26:58,661 ‎少女不必再等 344 00:27:05,301 --> 00:27:07,581 ‎你为什么那么怕我靠近你? 345 00:27:08,181 --> 00:27:10,421 ‎你为什么怕我看到你没穿上衣? 346 00:27:10,981 --> 00:27:12,421 ‎怕告诉我事情经过? 347 00:27:13,901 --> 00:27:16,261 ‎不该这么难的 不是吗? 348 00:27:18,861 --> 00:27:21,741 ‎我想有时就是负能量太多了 349 00:27:21,821 --> 00:27:24,701 ‎-碧翠斯… ‎-我要走了 我有事 350 00:27:31,501 --> 00:27:34,541 ‎爱丽丝知道裂口被打开了 351 00:27:35,781 --> 00:27:38,981 ‎她知道关于裂口的方位 ‎能在她的噩梦里找到答案 352 00:27:39,741 --> 00:27:41,421 ‎但梦境变得越来越糟 353 00:27:47,501 --> 00:27:50,381 ‎我在这里 亲爱的 没事 354 00:27:50,461 --> 00:27:51,301 ‎好了 355 00:27:57,581 --> 00:27:59,501 ‎我不想去睡 356 00:27:59,581 --> 00:28:00,981 ‎-我不想回到噩梦里 ‎-我知道 357 00:28:01,061 --> 00:28:03,821 ‎现在的问题是 ‎她是否能长时间承受恐惧 358 00:28:03,901 --> 00:28:05,501 ‎直到破译出位置为止 359 00:28:06,061 --> 00:28:07,621 ‎但遇到了麻烦的不只是她 360 00:28:07,701 --> 00:28:09,941 ‎那些案件也压得我们喘不过气 361 00:28:10,021 --> 00:28:14,101 ‎有一天 格雷森找我们 ‎调查一个尤为残暴的案子 362 00:28:15,341 --> 00:28:20,341 ‎我们不知道 ‎那会是我们一起调查的最后一个案子 363 00:28:20,421 --> 00:28:21,781 ‎你可以拒绝的! 364 00:28:21,861 --> 00:28:24,501 ‎-他们可以找别人去做 ‎-我知道你累了 365 00:28:24,581 --> 00:28:25,621 ‎-我累了? ‎-好吗? 366 00:28:27,261 --> 00:28:28,141 ‎不 别这样 367 00:28:28,221 --> 00:28:31,421 ‎你最近一次不吃药 ‎来保持清醒或是入睡是什么时候? 368 00:28:31,501 --> 00:28:33,701 ‎我们每调查一起案子 ‎就离答案更进一步 369 00:28:33,781 --> 00:28:37,661 ‎我们很快就能找到裂口了 ‎你很接近了 拜托 爱丽丝 370 00:28:37,741 --> 00:28:40,061 ‎我们可以一起拯救世界 371 00:28:40,141 --> 00:28:42,901 ‎这件案子有点不一样 夏洛克 372 00:28:42,981 --> 00:28:45,101 ‎-我不喜欢 ‎-怎么个不一样? 373 00:28:45,181 --> 00:28:49,141 ‎-我不知道 跟约翰有… ‎-有问题吗? 374 00:28:51,701 --> 00:28:52,581 ‎没问题 375 00:28:53,301 --> 00:28:54,141 ‎爱丽丝 376 00:28:55,061 --> 00:28:56,821 ‎夏洛克不喜欢被打扰 377 00:28:57,501 --> 00:28:59,381 ‎他不受琐事干扰的时候 378 00:28:59,461 --> 00:29:02,421 ‎大脑会处于最佳状态 379 00:29:02,501 --> 00:29:05,701 ‎我现在不想打扰他的思绪… 380 00:29:07,181 --> 00:29:08,301 ‎对吧? 381 00:29:14,421 --> 00:29:17,581 ‎这是罗伊先生 他的左臂被偷了 382 00:29:17,661 --> 00:29:19,861 ‎旁边这张床上的是威尔士先生 383 00:29:20,461 --> 00:29:24,581 ‎右臂 这边是彼比先生和摩尔先生 384 00:29:25,621 --> 00:29:27,701 ‎左腿和右腿 385 00:29:28,581 --> 00:29:30,581 ‎我们管这个案子叫“收藏家案” 386 00:29:30,661 --> 00:29:32,861 ‎-是谁想出这些名字的? ‎-其他人都喜欢 387 00:29:32,941 --> 00:29:34,541 ‎这是昨晚发生的吗? 388 00:29:34,621 --> 00:29:38,421 ‎似乎愈合得很好 ‎看起来像根本就没有腿 389 00:30:19,341 --> 00:30:20,381 ‎不 390 00:30:23,301 --> 00:30:24,901 ‎出现吧 391 00:30:29,061 --> 00:30:31,901 ‎快 出现吧 392 00:30:32,581 --> 00:30:33,581 ‎约翰 393 00:30:34,901 --> 00:30:35,741 ‎约翰 394 00:30:39,261 --> 00:30:40,821 ‎约翰 395 00:30:41,581 --> 00:30:42,901 ‎它的主要成分是酒精 396 00:30:42,981 --> 00:30:47,301 ‎其余则巧妙融合了香料和植物 397 00:30:47,381 --> 00:30:50,421 ‎车窝草 或是其他欧芹属的植物 398 00:30:50,941 --> 00:30:55,141 ‎树皮的部分 ‎我觉得是金合欢、良芜、刺柏 399 00:30:55,221 --> 00:30:57,981 ‎有一个成分难住我了 400 00:30:58,061 --> 00:30:59,501 ‎斯诺登水兰 401 00:31:00,621 --> 00:31:03,341 ‎只生长在北威尔士一座山的 402 00:31:03,421 --> 00:31:04,901 ‎悬崖崖面 根本无法攀爬 403 00:31:04,981 --> 00:31:07,501 ‎这就是我们找出收藏家的线索 404 00:31:07,581 --> 00:31:09,661 ‎几率微乎其微… 405 00:31:09,741 --> 00:31:11,741 ‎你能把这个带去皇家植物园吗? 406 00:31:11,821 --> 00:31:15,061 ‎看看他们是否知道 ‎什么人把它带入了城市地带 407 00:31:15,141 --> 00:31:20,581 ‎-夏洛克 你精疲力尽了 我们都是 ‎-是斯诺登水兰 约翰 408 00:31:21,341 --> 00:31:22,781 ‎我拿我的整个职业生涯做赌注 409 00:31:25,261 --> 00:31:26,101 ‎好吧 410 00:31:31,061 --> 00:31:33,181 ‎我从没出错过 411 00:31:35,941 --> 00:31:38,181 ‎从不相信我会出错 412 00:31:40,261 --> 00:31:41,581 ‎我还是不相信 413 00:31:44,581 --> 00:31:46,621 ‎一定是疲惫的关系 414 00:31:48,101 --> 00:31:50,101 ‎我有很多天赋 415 00:31:50,781 --> 00:31:55,821 ‎但植物学、化学不是我的长项 416 00:31:55,901 --> 00:31:57,901 ‎福尔摩斯先生 请继续讲 417 00:31:57,981 --> 00:31:59,861 ‎不 这是谁给你的?首席植物学家? 418 00:31:59,941 --> 00:32:03,021 ‎是的 伊迪丝杜波 ‎我还问过她团队的其他成员 419 00:32:03,101 --> 00:32:05,581 ‎不是斯诺登水兰 是常见的龙蒿草 420 00:32:05,661 --> 00:32:07,381 ‎不可能 完全不像 421 00:32:07,461 --> 00:32:09,861 ‎-你能带回去让他们… ‎-听着 夏洛克! 422 00:32:11,501 --> 00:32:12,821 ‎这是死胡同 423 00:32:15,101 --> 00:32:15,981 ‎抱歉 424 00:32:16,941 --> 00:32:18,621 ‎但是我们没有其他线索了 425 00:32:18,701 --> 00:32:20,941 ‎犯罪现场、动机 都没有头绪 426 00:32:21,021 --> 00:32:25,381 ‎那个酊剂是整个…是全部的线索 427 00:32:28,421 --> 00:32:29,261 ‎听着… 428 00:32:33,341 --> 00:32:35,061 ‎要不你跟我去酒吧? 429 00:32:35,981 --> 00:32:38,741 ‎来吧 像往常那样喝一杯 430 00:32:41,821 --> 00:32:43,821 ‎不 我该待在这里陪爱丽丝 431 00:32:45,861 --> 00:32:47,821 ‎你为什么非得陪我妈妈? 432 00:32:48,541 --> 00:32:51,101 ‎我知道你听得到我的话 她怎么了? 433 00:32:51,181 --> 00:32:54,541 ‎-你为什么不告诉我? ‎-她失去了生活能力 434 00:32:54,621 --> 00:32:57,501 ‎-怎么讲? ‎-求你了 能给我弄点东西来吗? 435 00:32:57,581 --> 00:32:59,341 ‎能让我放松一会的东西 436 00:32:59,421 --> 00:33:02,781 ‎查令十字街 ‎有一个叫雷蒙德达克的人 求你了! 437 00:33:02,861 --> 00:33:03,741 ‎想得美! 438 00:33:04,381 --> 00:33:07,501 ‎你待在这里清醒清醒 ‎告诉我她怎么回事! 439 00:33:07,581 --> 00:33:09,101 ‎不!给我弄点药! 440 00:33:09,181 --> 00:33:11,901 ‎否则别想让我多讲一个字! ‎一个字都不会讲! 441 00:33:50,301 --> 00:33:51,421 ‎你要去哪里 比尔? 442 00:33:53,541 --> 00:33:55,181 ‎回酒吧去 斯派克 443 00:33:55,941 --> 00:33:58,341 ‎这与你无关 你别掺和 444 00:33:58,421 --> 00:34:00,141 ‎那等你被抓起来的时候呢? 445 00:34:00,221 --> 00:34:03,141 ‎殴打一个老人? ‎你会在监狱度过余生的 446 00:34:03,221 --> 00:34:06,061 ‎你说得轻松 因为你不在场 447 00:34:06,141 --> 00:34:07,301 ‎别这样 斯派克! 448 00:34:07,381 --> 00:34:09,941 ‎-你无法改变他过去对你做的事 ‎-斯派克 449 00:34:10,021 --> 00:34:12,421 ‎他没有对我做那些事! ‎我跟你说的那些 450 00:34:12,501 --> 00:34:15,260 ‎那些殴打 ‎打破我下巴 打到我住医院 451 00:34:15,981 --> 00:34:17,061 ‎被打的不是我 452 00:34:18,260 --> 00:34:19,220 ‎是碧 453 00:34:20,621 --> 00:34:23,541 ‎我却无能为力 454 00:34:24,301 --> 00:34:25,501 ‎我当时还太小了 455 00:34:27,941 --> 00:34:28,981 ‎抱歉 比尔 我… 456 00:34:30,021 --> 00:34:31,421 ‎抱歉 比尔 我… 457 00:34:38,180 --> 00:34:39,821 ‎我现在长大了! 458 00:34:50,941 --> 00:34:53,901 ‎告诉我我妈发生了什么事就给你这个 459 00:34:57,861 --> 00:35:00,861 ‎不 我该待在这里陪爱丽丝 她… 460 00:35:00,941 --> 00:35:02,101 ‎夏洛克! 461 00:35:10,301 --> 00:35:11,781 ‎你觉得怎么样 亲爱的? 462 00:35:15,221 --> 00:35:17,141 ‎我觉得我需要助产士 463 00:35:23,781 --> 00:35:25,501 ‎你一定猜到了 464 00:35:26,061 --> 00:35:27,581 ‎我要你说出来 465 00:35:35,421 --> 00:35:36,541 ‎夏洛克 466 00:35:38,741 --> 00:35:40,821 ‎看到她那么痛苦… 467 00:35:41,581 --> 00:35:44,221 ‎看到分娩的辛苦… 468 00:35:45,381 --> 00:35:47,541 ‎那是我一生中最糟的一天 469 00:35:53,621 --> 00:35:57,221 ‎但之后 突然就变成了最好的一天 470 00:36:14,621 --> 00:36:16,781 ‎我真的很抱歉 471 00:36:24,821 --> 00:36:26,461 ‎我不想听你道歉 472 00:36:27,261 --> 00:36:28,941 ‎我不想从你这里得到任何东西 473 00:36:29,021 --> 00:36:32,981 ‎我只想让你告诉我 ‎我妈妈在她的噩梦里看到了什么 474 00:36:35,981 --> 00:36:37,381 ‎17世纪的 475 00:36:40,141 --> 00:36:42,021 ‎刽子手 476 00:36:43,621 --> 00:36:44,901 ‎刽子手 477 00:36:46,701 --> 00:36:48,141 ‎和三角形 478 00:36:52,221 --> 00:36:53,261 ‎三角形 479 00:36:53,341 --> 00:36:54,421 ‎帮帮我们 480 00:36:54,501 --> 00:36:56,101 ‎三角形 481 00:37:08,421 --> 00:37:10,501 ‎三角形 482 00:37:23,341 --> 00:37:24,381 ‎三角形 483 00:37:31,341 --> 00:37:33,381 ‎没事了 484 00:37:33,461 --> 00:37:34,421 ‎好了 485 00:37:39,141 --> 00:37:42,301 ‎我们得离开伦敦 夏洛克 立即动身 486 00:37:42,381 --> 00:37:46,221 ‎我知道如果我们不走 ‎就会有可怕的事发生 求你了 487 00:37:46,301 --> 00:37:48,741 ‎-听我的话 ‎-不行 我们有工作要做 488 00:37:48,821 --> 00:37:50,221 ‎这里的工作都做完了 489 00:37:50,301 --> 00:37:52,781 ‎工作让我们渐行渐远 ‎我知道你能感觉到这一点 490 00:37:52,861 --> 00:37:54,981 ‎如果我们找到裂口 只有你能关上 491 00:37:55,061 --> 00:37:57,061 ‎-不 ‎-必须由一个究极者来 492 00:37:57,141 --> 00:37:59,941 ‎还有像我这样的人 ‎不多 但是存在的 493 00:38:00,021 --> 00:38:02,101 ‎我确定其他人可以来关掉它 494 00:38:02,181 --> 00:38:03,221 ‎不 我们不知道 495 00:38:03,301 --> 00:38:05,821 ‎不 我们现在知道裂口的存在了 496 00:38:05,901 --> 00:38:08,061 ‎如果我们把它关上 ‎再让约翰把经过写出来 497 00:38:08,141 --> 00:38:11,901 ‎想象一下 ‎人们会觉得是我们拯救了世界 498 00:38:13,541 --> 00:38:15,021 ‎我早该知道的 499 00:38:16,021 --> 00:38:18,381 ‎重点从来不是做对的事 是吧? 500 00:38:18,941 --> 00:38:23,381 ‎重点是你 夏洛克福尔摩斯的传说 501 00:38:23,461 --> 00:38:25,541 ‎-爱丽丝 我… ‎-别说了 我了解你 502 00:38:25,621 --> 00:38:27,381 ‎我比任何人都了解你 503 00:38:28,381 --> 00:38:33,501 ‎你有一次对我说:“只有那些 ‎有负担的人才会被恐惧吞噬” 504 00:38:34,341 --> 00:38:36,101 ‎现在你有我 505 00:38:36,861 --> 00:38:38,301 ‎有女儿们 506 00:38:39,461 --> 00:38:41,181 ‎有我们 507 00:38:47,381 --> 00:38:50,021 ‎爱丽丝和我要带女儿们去萨福克 508 00:38:50,101 --> 00:38:51,141 ‎去多久? 509 00:38:53,301 --> 00:38:54,621 ‎你什么意思?你要退出? 510 00:38:57,421 --> 00:38:59,301 ‎都是爱丽丝的主意 对吧? 511 00:39:00,141 --> 00:39:01,781 ‎她迷住你了 她改变你了! 512 00:39:01,861 --> 00:39:03,781 ‎她是我女儿的母亲 我的未婚妻 513 00:39:03,861 --> 00:39:05,461 ‎-对 她是改变了我 ‎-我要怎么办? 514 00:39:05,541 --> 00:39:07,541 ‎我不能一个人收拾烂摊子 515 00:39:07,621 --> 00:39:09,661 ‎我不能永远和你一起生活 ‎我们又没结婚 516 00:39:09,741 --> 00:39:12,621 ‎你不会有事的 你总能逢凶化吉 517 00:39:14,461 --> 00:39:17,301 ‎听了我接下来要说的话之后 ‎你或许会改变主意 518 00:39:17,381 --> 00:39:19,141 ‎我知道找到裂口的办法了 519 00:39:21,421 --> 00:39:24,381 ‎我一直在金色黎明那边查阅资料 ‎研究了好几个月 520 00:39:25,741 --> 00:39:26,581 ‎接着说 521 00:39:26,661 --> 00:39:29,421 ‎我觉得我们的世界 ‎和另一个世界的屏障 522 00:39:29,501 --> 00:39:31,781 ‎在人流最大的地方会最薄 523 00:39:31,861 --> 00:39:33,701 ‎比如很多人死的地方 524 00:39:34,301 --> 00:39:36,181 ‎一般来说 裂口会在 525 00:39:36,261 --> 00:39:40,061 ‎屏障最薄弱的地方出现 526 00:39:40,141 --> 00:39:43,741 ‎我根据爱丽丝看到刽子手推测 527 00:39:44,861 --> 00:39:46,821 ‎或许我们该去找找绞刑场 528 00:39:46,901 --> 00:39:50,101 ‎这太棒了 约翰 ‎你之前为什么不告诉我? 529 00:39:50,181 --> 00:39:52,301 ‎我想自己去做 530 00:39:53,341 --> 00:39:56,541 ‎我想让你佩服我 让你看到我的能力 531 00:39:58,021 --> 00:39:59,461 ‎我看到你的能力了 约翰 532 00:40:01,741 --> 00:40:02,821 ‎是吗? 533 00:40:07,501 --> 00:40:08,421 ‎这只是一个理论 534 00:40:08,501 --> 00:40:10,701 ‎我想在确定了之后再跟你说 535 00:40:10,781 --> 00:40:15,781 ‎问题是 伦敦有十几个绞刑场 536 00:40:15,861 --> 00:40:18,261 ‎没错 不过只有一个是三角形的 537 00:40:18,941 --> 00:40:19,861 ‎泰伯恩刑场! 538 00:40:19,941 --> 00:40:22,061 ‎泰伯恩刑场之所以建成三角形的形状 539 00:40:22,141 --> 00:40:24,061 ‎是为了处死更多的人 540 00:40:24,141 --> 00:40:26,621 ‎-有八万人死在了那里 ‎-就是那里 541 00:40:27,581 --> 00:40:28,941 ‎肯定是 542 00:40:30,261 --> 00:40:31,301 ‎你该把爱丽丝找来 543 00:40:31,861 --> 00:40:35,261 ‎她不愿意 我不能找她 她不舒服 544 00:40:35,341 --> 00:40:36,981 ‎但你还是说服她去了 对吧? 545 00:40:37,061 --> 00:40:40,501 ‎在你承诺这一切结束之后 ‎在你告诉她你们要离开了之后 546 00:40:41,741 --> 00:40:43,621 ‎我别无选择 547 00:40:44,541 --> 00:40:46,621 ‎求你了 把鸦片给我 548 00:40:47,541 --> 00:40:50,221 ‎-我需要它! ‎-把故事讲完 福尔摩斯先生 549 00:40:50,301 --> 00:40:52,501 ‎我做不到! 550 00:40:53,381 --> 00:40:54,341 ‎讲完! 551 00:40:57,061 --> 00:40:58,421 ‎我记得… 552 00:40:59,821 --> 00:41:02,301 ‎我对那一晚记忆犹新 553 00:41:04,221 --> 00:41:06,541 ‎我们就像你和你朋友一样 554 00:41:07,301 --> 00:41:10,421 ‎我觉得自己很老成、很睿智 555 00:41:11,221 --> 00:41:12,341 ‎但我们只是孩子 556 00:41:13,781 --> 00:41:16,861 ‎在广阔大海之中的小淡水鱼 557 00:41:18,021 --> 00:41:20,901 ‎不知海之深 558 00:41:21,901 --> 00:41:24,901 ‎不知黑暗之下的暗流 559 00:41:26,861 --> 00:41:28,941 ‎就是这里 这就是刑场所在地 560 00:41:29,861 --> 00:41:31,341 ‎(泰伯恩绞刑场) 561 00:41:34,781 --> 00:41:35,941 ‎这里什么都没有 562 00:41:43,261 --> 00:41:45,981 ‎那里 在树上 563 00:41:49,821 --> 00:41:51,061 ‎夏洛克 564 00:41:51,141 --> 00:41:53,701 ‎你不必向任何人证明你的优秀 565 00:41:54,501 --> 00:41:56,101 ‎你现在就很优秀了 566 00:41:56,821 --> 00:41:57,941 ‎你本身就很优秀 567 00:41:59,381 --> 00:42:01,581 ‎现在碧翠斯 ‎和杰西一样都是你的女儿 568 00:42:02,781 --> 00:42:03,621 ‎好吗? 569 00:42:06,221 --> 00:42:07,341 ‎你什么意思? 570 00:42:24,341 --> 00:42:25,781 ‎裂口很小 571 00:42:27,661 --> 00:42:29,701 ‎我看不出什么东西 572 00:42:30,861 --> 00:42:32,221 ‎它是什么样子的? 573 00:42:33,581 --> 00:42:35,861 ‎宇宙的结构 574 00:42:37,381 --> 00:42:38,221 ‎爱丽丝 575 00:42:38,301 --> 00:42:42,021 ‎如果它扩大 这个世界会被卷进去 576 00:42:42,101 --> 00:42:44,981 ‎那些超能力 ‎和奇人异事表明它已经开始扩大 577 00:42:48,061 --> 00:42:51,981 ‎-把咒语清单给她! ‎-我不需要咒语 578 00:42:54,621 --> 00:42:56,421 ‎她一碰到裂口… 579 00:42:57,981 --> 00:42:59,541 ‎我知道那会要了她的命 580 00:43:01,141 --> 00:43:04,301 ‎能量在涌动 581 00:43:05,381 --> 00:43:09,621 ‎它裂开的声音就像在炼猪油 582 00:43:09,701 --> 00:43:11,261 ‎-你没试着阻止她? ‎-我阻止了 583 00:43:11,341 --> 00:43:14,141 ‎裂口在关上时开始把她吸进去 584 00:43:14,221 --> 00:43:16,981 ‎我去抓她 可是我不够强壮 585 00:43:18,181 --> 00:43:19,581 ‎抓住她! 586 00:43:19,661 --> 00:43:23,701 ‎我喊约翰去救她 但他却抓住了我 587 00:43:23,781 --> 00:43:26,581 ‎坚持住 爱丽丝! 588 00:43:26,661 --> 00:43:27,941 ‎不 夏洛克! 589 00:43:35,221 --> 00:43:36,621 ‎然后裂口就消失了 590 00:43:38,461 --> 00:43:40,421 ‎爱丽丝 裂口 591 00:43:42,181 --> 00:43:44,181 ‎一切就像从没发生过一样 592 00:43:49,021 --> 00:43:50,501 ‎我听得够多了 593 00:43:55,741 --> 00:43:57,581 ‎你让我们以为她是淹死的 594 00:43:57,661 --> 00:43:59,181 ‎-说她疯了 ‎-抱歉 595 00:43:59,261 --> 00:44:01,181 ‎然后呢?你抛弃了我们两个? 596 00:44:01,261 --> 00:44:03,501 ‎我状态不好 ‎我做了我觉得对你们最好的安排 597 00:44:03,581 --> 00:44:05,421 ‎你是做了对你自己最好的安排 598 00:44:05,501 --> 00:44:06,901 ‎我每一天 599 00:44:07,901 --> 00:44:09,781 ‎都在想你们两个 600 00:44:09,861 --> 00:44:11,661 ‎你觉得我们在济贫院被拳打脚踢 601 00:44:11,741 --> 00:44:15,661 ‎被吐口水 这他妈算是在帮我们! 602 00:44:17,541 --> 00:44:20,141 ‎我们快饿死 想过把自己卖了求生 603 00:44:20,221 --> 00:44:22,461 ‎你却觉得这是帮了我们大忙 604 00:44:22,541 --> 00:44:24,741 ‎-我现在想帮你们! ‎-你觉得我们需要你帮忙? 605 00:44:24,821 --> 00:44:26,701 ‎看看你 福尔摩斯先生 606 00:44:26,781 --> 00:44:29,901 ‎你浑身是尿液和呕吐物 607 00:44:29,981 --> 00:44:30,941 ‎我妈妈是对的 608 00:44:31,541 --> 00:44:35,381 ‎你觉得你很优秀 ‎你为别人的看法而活 609 00:44:36,461 --> 00:44:39,061 ‎我妈妈远比你优秀十倍 610 00:44:40,621 --> 00:44:41,981 ‎我犯过错 611 00:44:43,581 --> 00:44:44,941 ‎我是犯过错 612 00:44:47,541 --> 00:44:51,701 ‎但是那个裂口 ‎你妈妈的事 不是我的错 613 00:44:52,621 --> 00:44:55,261 ‎这些年来 有一件事一直挥散不去 614 00:44:55,981 --> 00:45:00,301 ‎我试着不去想 ‎但这个想法越来越强烈… 615 00:45:00,381 --> 00:45:05,181 ‎无论我什么时候问他 ‎他总是会有答案 会找办法安抚我 616 00:45:05,261 --> 00:45:07,541 ‎-你在说什么? ‎-约翰华生一辈子 617 00:45:07,621 --> 00:45:10,501 ‎就没有灵光乍现过 618 00:45:10,581 --> 00:45:14,781 ‎他是怎么突然想出 ‎引导我们找到裂口的线索的? 619 00:45:16,181 --> 00:45:17,021 ‎怎么想出的? 620 00:45:19,101 --> 00:45:21,301 ‎不 等等!我把故事讲完了 621 00:45:22,661 --> 00:45:25,101 ‎求你了 把鸦片给我 622 00:45:35,781 --> 00:45:37,261 ‎不行! 623 00:45:39,501 --> 00:45:40,741 ‎不是鸦片 624 00:45:42,021 --> 00:45:43,141 ‎只是糖 625 00:45:49,021 --> 00:45:52,461 ‎你这个撒谎的贱货! ‎一切遭遇都是你活该! 626 00:45:55,541 --> 00:45:57,141 ‎我不想看到你的脸! 627 00:46:09,781 --> 00:46:11,941 ‎你在犹豫什么 小子? 628 00:46:13,341 --> 00:46:15,541 ‎你是有事来这里的吧? 629 00:46:16,101 --> 00:46:17,541 ‎为什么不动手呢? 630 00:46:19,341 --> 00:46:20,621 ‎我是来伤害你的 631 00:46:21,341 --> 00:46:23,581 ‎你为什么要做这么可怕的事? 632 00:46:23,661 --> 00:46:27,421 ‎我会告诉你 维克 ‎因为你以伤害人为乐 633 00:46:32,941 --> 00:46:34,981 ‎你是济贫院的吧? 634 00:46:36,101 --> 00:46:39,461 ‎如果我伤害了你 ‎或许是因为你罪有应得 635 00:46:40,501 --> 00:46:41,981 ‎小孩要从严管教… 636 00:46:42,061 --> 00:46:45,421 ‎我不是小孩了 维克 我变强壮了 637 00:46:45,981 --> 00:46:48,621 ‎-你变老了 ‎-人就是这样 638 00:46:49,781 --> 00:46:51,381 ‎你有一天也会 639 00:47:01,941 --> 00:47:03,541 ‎对 你很眼熟 640 00:47:04,941 --> 00:47:08,421 ‎我善于记面孔和名字 641 00:47:09,581 --> 00:47:11,221 ‎我叫什么名字? 642 00:47:11,301 --> 00:47:15,141 ‎我记得你很小 ‎就送到我们那里了 643 00:47:17,141 --> 00:47:19,261 ‎你母亲从格拉斯哥来 644 00:47:20,901 --> 00:47:21,981 ‎她不想要你 645 00:47:22,061 --> 00:47:24,661 ‎不对 我母亲 ‎是曼切斯特的一名织布工 646 00:47:24,741 --> 00:47:26,461 ‎她生我的时候去世了 647 00:47:26,541 --> 00:47:29,781 ‎我父亲在去为帝国而战前 ‎把我交给了你 648 00:47:30,381 --> 00:47:32,541 ‎-他在克里米亚去世的 ‎-对 649 00:47:33,861 --> 00:47:36,781 ‎那是护士常给小孩讲的故事 650 00:47:36,861 --> 00:47:40,901 ‎-你骗人 ‎-克里米亚战争1856年就结束了 651 00:47:41,501 --> 00:47:44,181 ‎你可能很蠢 但我想你还是会数数吧 652 00:47:45,501 --> 00:47:48,061 ‎我记得她是一个妓女 653 00:47:48,141 --> 00:47:50,701 ‎她送来的孩子不止你一个 654 00:47:50,781 --> 00:47:52,541 ‎你不了解我! 655 00:47:52,621 --> 00:47:54,261 ‎你只是想扰乱我的思绪 656 00:47:54,341 --> 00:47:56,581 ‎如果你能从几百个孩子中记得我 657 00:47:57,901 --> 00:48:01,221 ‎如果你真的认识我 ‎就知道我的名字 658 00:48:03,381 --> 00:48:04,981 ‎我叫什么 维克? 659 00:48:08,021 --> 00:48:09,021 ‎比利 660 00:48:11,101 --> 00:48:12,301 ‎你叫比利 661 00:48:14,221 --> 00:48:16,221 ‎你常跟那对姐妹一起玩 662 00:48:19,101 --> 00:48:20,101 ‎小比尔 663 00:48:21,421 --> 00:48:22,781 ‎你晚上老哭 664 00:48:22,861 --> 00:48:25,701 ‎她们不得不叫醒我 让我来管你 665 00:48:27,021 --> 00:48:28,621 ‎你在哭什么? 666 00:48:29,821 --> 00:48:33,461 ‎哭你妈妈 ‎是一个抛弃你的格拉斯哥妓女? 667 00:48:33,541 --> 00:48:36,981 ‎还是哭你爸爸 ‎是一个不知道你存在的嫖客? 668 00:48:37,061 --> 00:48:37,901 ‎不 669 00:48:39,861 --> 00:48:42,621 ‎滚出我家 小比尔 670 00:48:43,461 --> 00:48:45,501 ‎否则我让你哭个够 671 00:49:00,501 --> 00:49:01,981 ‎我对他彻底发飙了 672 00:49:02,501 --> 00:49:04,501 ‎我知道 我在街上都能听到你 673 00:49:04,581 --> 00:49:06,221 ‎真是一个混蛋 674 00:49:08,261 --> 00:49:09,421 ‎我很抱歉 杰西 675 00:49:09,981 --> 00:49:11,381 ‎你在道歉什么? 676 00:49:11,461 --> 00:49:13,501 ‎我一直逼你去见他 677 00:49:13,581 --> 00:49:16,861 ‎我从没这么厌恶过一个人 678 00:49:16,941 --> 00:49:19,341 ‎你怎么会那么冷静? ‎你是怎么控制自己的? 679 00:49:19,901 --> 00:49:21,101 ‎我不必控制 680 00:49:21,701 --> 00:49:22,901 ‎我不在乎他 681 00:49:23,461 --> 00:49:25,501 ‎-你什么意思?怎么会? ‎-我不知道 682 00:49:26,981 --> 00:49:30,141 ‎我意识到小时候有人支持我 683 00:49:30,821 --> 00:49:33,661 ‎有人爱我 照顾我 684 00:49:35,181 --> 00:49:36,461 ‎你现在也有 685 00:49:37,901 --> 00:49:38,941 ‎我爱你 碧 686 00:49:42,181 --> 00:49:43,661 ‎听着 我知道他是一个混蛋 687 00:49:44,581 --> 00:49:46,701 ‎但我赞同夏洛克的一个观点 688 00:49:47,501 --> 00:49:49,941 ‎我觉得华生隐瞒了很多事 689 00:49:50,701 --> 00:49:53,021 ‎要是这一切都是他主使的 ‎我也不会觉得奇怪 690 00:49:53,621 --> 00:49:54,941 ‎我会证明的 691 00:49:55,501 --> 00:49:56,461 ‎结束这一切 692 00:49:59,101 --> 00:49:59,941 ‎碧 693 00:50:01,381 --> 00:50:04,701 ‎别把精力花在憎恨夏洛克上面 ‎他不值得你这么做 694 00:50:05,221 --> 00:50:08,781 ‎他不过是 ‎一个困在记忆里的心碎老人 695 00:50:32,861 --> 00:50:34,301 ‎杰西在哪里? 696 00:50:35,341 --> 00:50:36,821 ‎离你远远的 697 00:50:42,461 --> 00:50:43,701 ‎你感觉如何? 698 00:50:45,981 --> 00:50:47,661 ‎恢复一点了 699 00:50:49,661 --> 00:50:51,661 ‎我本可以为你母亲做得更好 700 00:50:55,101 --> 00:50:56,381 ‎但我爱过她 701 00:50:57,741 --> 00:50:59,541 ‎很爱她 702 00:50:59,621 --> 00:51:00,941 ‎你一定要相信这点 703 00:51:02,341 --> 00:51:03,181 ‎我相信 704 00:51:11,301 --> 00:51:12,821 ‎这茶… 705 00:51:13,861 --> 00:51:16,421 ‎和之前的茶叶不一样吧? 706 00:51:18,261 --> 00:51:19,341 ‎是的 707 00:51:19,421 --> 00:51:23,981 ‎既然这是一种新茶 ‎昨天是周日… 708 00:51:25,141 --> 00:51:27,501 ‎哈德森太太唯一能买到它的地方 709 00:51:27,581 --> 00:51:29,221 ‎是莱恩斯市场 710 00:51:29,781 --> 00:51:33,061 ‎据我对哈德森太太的了解 ‎她会买最便宜的茶 711 00:51:33,141 --> 00:51:38,221 ‎但为了面子 会买第二便宜的 ‎也就是锡兰红茶 712 00:51:41,141 --> 00:51:44,141 ‎(大吉岭茶) 713 00:51:45,821 --> 00:51:47,261 ‎锡兰红茶 没错 714 00:51:57,861 --> 00:51:59,421 ‎我打赌你会希望你从未见过她 715 00:52:00,621 --> 00:52:03,701 ‎这十年我的生活像地狱一般糟 716 00:52:06,821 --> 00:52:11,021 ‎但我愿意再过一百年那样的生活 ‎来换与她多待一刻 717 00:52:12,261 --> 00:52:15,741 ‎生活不该是毫无痛楚的 碧翠斯 718 00:52:17,341 --> 00:52:20,941 ‎欢乐和痛苦是相伴相随的 719 00:52:25,701 --> 00:52:27,421 ‎不要逃避它们 720 00:52:45,581 --> 00:52:48,621 ‎碧?一切都好吗? 721 00:52:48,701 --> 00:52:50,141 ‎让我看看你的身体 722 00:52:50,981 --> 00:52:52,261 ‎-碧翠斯… ‎-给我看 利奥 723 00:52:53,781 --> 00:52:54,821 ‎我想看 724 00:52:58,981 --> 00:53:00,461 ‎把你的上衣脱掉 725 00:53:47,061 --> 00:53:49,261 ‎我不想你再藏着身体不给我看 726 00:53:50,781 --> 00:53:52,261 ‎这样的身体藏着太可惜了 727 00:54:05,661 --> 00:54:06,781 ‎别再藏了? 728 00:54:08,581 --> 00:54:09,821 ‎不再藏了 729 00:55:13,501 --> 00:55:18,501 ‎字幕翻译: 李昕