1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 ‏حسنًا، كم تدوم المدة الطبيعية؟ 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 ‏كيف لي أن أعرف؟ 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 ‏10 دقائق؟ 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 ‏لم أحسب الوقت قط. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 ‏لكن هل استمتعت به؟ 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 ‏اسمعي… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 ‏- لقد استمتعت به. ‏- "ليو". 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 ‏لقد استمتعت به. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 ‏استمتعت كثيرًا. توقّف الآن. يجب أن نركز. 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 ‏أعتقد أنه استمر لـ15 دقيقة على أي حال. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 ‏سنحسب الوقت في المرة القادمة. ‏لا تشعر بالضغط. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 ‏- هل ستكون هناك مرة قادمة إذًا؟ ‏- ليس بالضرورة. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 ‏- لكنك قلت للتو، "في المرة القادمة". ‏- نحن منشغلان حاليًا. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 ‏ليست لديّ 5 دقائق لأضيعها. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 ‏معذرةً. كانت أطول من 5 دقائق قطعًا. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 ‏اللعنة! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 ‏من كان يزور في رأيك؟ 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 ‏"نُزعت الأذن اليمنى في اعتداء." 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 ‏"نُزعت العين اليسرى في اعتداء." 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 ‏أجل، لاحظت ذلك. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 ‏كيف لم يمت؟ 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 ‏تقول الملاحظات إن الضحايا وصلوا إلى المشفى 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 ‏وجروحهم مشفية تمامًا. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 ‏ونزيف الدم محدود. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 ‏إنه… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 ‏لا يبدو هذا ممكنًا. 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 ‏نسمّيها بـ"قضية الجامع." 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 ‏شُفيت بشكل جيد، وكأنه لم يكن هناك طرف ‏في المقام الأول. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 ‏- إنه "سنودونيا هوكويد". ‏- "سنودونيا هوكويد". 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 ‏عاد "الجامع". 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 ‏تحدثنا إلى إحدى الممرضات في المشفى. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 ‏هناك ضحايا آخرون. 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 ‏كان أحدهم ينقصه جزء من الكبد. ‏والآخر جزء من الرئة اليسرى وهكذا. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 ‏ماذا إذًا؟ قال "سبايك" إنه كان هناك ‏وحوش جدد في كل أنحاء المدينة أمس. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 ‏ما الجديد في هذه القضية؟ 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 ‏حدثني "شيرلوك" عن قضية. ‏الوحيدة التي لم يتمكن من حلها. 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 ‏ساق يسرى وساق يمنى ‏وذراع يسرى وذراع يمنى، كلها انتُزعت. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 ‏شُفيت الجروح بشكل معجز. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 ‏كما في هذه القضية. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 ‏نعتقد أن هناك شخصًا يحاول تجميع جسد كامل 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 ‏باستخدام أجزاء أجساد الآخرين. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 ‏أيًا كانت القوى التي استخدموها ‏لا بد أنها توقفت عندما "بي" و"جيسي"… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 ‏عندما انغلق "الخرق" لأول مرة. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 ‏والآن انفتح خرق جديد، فعاد من جديد. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 ‏لا أفهم الخطة. 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 ‏وماذا لو عاد الجامع من جديد؟ 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 ‏من يهتم؟ ما المغزى؟ ‏كيف يساعدنا هذا في إيجاد "الخرق"؟ 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 ‏لا يمكن لـ"جيسي" أن تدخل إلى عقول ‏الوحوش كفاية لتعرف مكانه. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 ‏المغزى يا "بيلي" أنه من بين كل القضايا 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 ‏"واتسون" مهتم بهذه القضية، ونحن مهتمون به. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 ‏ماذا لو كانت هناك طريقة أخرى ‏لإيجاد "الخرق"؟ 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 ‏كلا. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 ‏قلت إنه لو تعمقت في كوابيسك، 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 ‏- في ذلك الكهف الكبير… ‏- لن أفعل ذلك مجددًا. 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 ‏أعلم أنه شنيع، 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 ‏لكن يمكنك أن تغادري في أي وقت ‏ولا أفهم السبب… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 ‏لا تعلم كيف أشعر فيه. لن أفعل ذلك. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 ‏- كأنك كنت لتفعلها. ‏- أقول… 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 ‏- لن نجبرها على ذلك. ‏- توقفوا! توقفوا فحسب. 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 ‏اسمعوا، نحن فقط… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 ‏نحن متعبون. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 ‏دعونا… 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 ‏دعونا نستريح قليلًا. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 ‏"بي". 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 ‏ما الخيوط المتاحة لك ‏في قضية أجزاء الأجساد؟ 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 ‏قال "شيرلوك" إنه استُخدم نبات نادر. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 ‏"سنودونيا هوكويد". 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 ‏أخبره "واتسون" أنه سأل خبيرة عنه. ‏"إديث دبواه". 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 ‏- أرى أن نبدأ معها. ‏- حسنًا. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 ‏رائع. سنبدأ من هناك، اتفقنا؟ 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 ‏"ليو". 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 ‏ابحث عن عنوانها في مجلس البلدية، 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 ‏وعندما تعود إلى هنا، سنذهب إليها معًا. 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 ‏لست مهتمًا يا صديقي. لديّ أمور أقوم بها. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 ‏وهناك ما يكفي منكم للتعامل مع المسألة. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 ‏لذلك تعاملوا معها. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 ‏"بيل"! ماذا؟ 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 ‏اذهبي. 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 ‏لن أذهب معكم أيضًا. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 ‏"جيسي"، ماذا؟ 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 ‏لا أصدّق أنك طلبت مني القيام بذلك. 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 ‏- كلا، لم أطلب… ‏- دعني وشأني. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 ‏"بيلي"، توقّف! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 ‏"بيلي"، انتظر، توقّف. 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 ‏اسمع. 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 ‏- كيف كان الحديث معه مجددًا؟ ‏- ماذا؟ من؟ 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 ‏- أخبرني "سبايك". ‏- "سبايك" كثير الكلام. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 ‏"سبايك" صديق مخلص لك يا "بيلي". 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 ‏لنتحدث. 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 ‏أخبرني أنهم كذبوا بخصوص أهلي. 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 ‏أن أمي كانت… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 ‏لم تكن نسّاجة. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 ‏ربما كان يكذب. 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 ‏ذهبت إلى دار العمل لمراجعة السجلات. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 ‏اسمع يا "بيل". 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 ‏أريد أن أؤذيه لما فعله بك. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 ‏- كلا. ‏- بل أريد ذلك. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 ‏ليس خطأك. كنت طفلًا. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 ‏لا يُفترض بالأطفال أن ينقذوا الناس. ‏يُفترض أن ينقذهم الناس. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 ‏أكرهه يا "بي". 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 ‏وأنا أيضًا. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 ‏أنا أيضًا. لكن هل تريد حقًا ‏تدمير نفسك بسببه؟ 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 ‏لأن هذا ما سيحدث لك. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 ‏أنت قوي لكنك صالح أيضًا. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 ‏وأصحاب القلوب الطيبة ‏لا يمكنهم إيذاء غيرهم دون الشعور بالذنب. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 ‏نحتاج إليك يا "بيل". 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 ‏نحتاج إلى قوتك. 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 ‏نحتاج إلى قلبك. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 ‏ليس لدينا بديل لذلك. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 ‏أنت بارعة في الكلام وهذا ليس عدلًا. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 ‏- إكسير؟ ‏- كلا، أشكرك. 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 ‏"عندما يسأم المرء من (لندن)، 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 ‏فلقد سئم من الحياة." 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 ‏"لأنه في (لندن) كل أشكال الحياة." 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 ‏"لم يكن في تاريخ العالم مدينة مثلها." 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 ‏"مدينة يمكنك أن تكون فيها من تريد." 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 ‏"وتفعل فيها ما تريد." 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 ‏أنا مسلح. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 ‏أنا واثق من ذلك. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 ‏إذ إنك تبدو مشرّدًا الآن. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 ‏انظر إلى نفسك. 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 ‏لكنك لست مشرّدًا في الواقع، صحيح؟ 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 ‏أنت تمثّل في مسرحية. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 ‏كلا. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 ‏لديّ أصدقاء الآن. 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 ‏لديّ حياة هنا… 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 ‏أفترض أنهم يعرفون أنك أمير "إنكلترا". 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 ‏أم أن سكان هذه المناطق ‏لا يحبون الناس أمثالك؟ 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 ‏إذا أعدتني إلى القصر، ‏فلن أصير أميرًا بعدها. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 ‏لن أشارك في أي اجتماعات، 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 ‏ولا مآدب ولا وجبات فطور ‏ولا مناسبات اجتماعية. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 ‏لن أتحدث إلى أمي حتى. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 ‏ماذا قالت عندما اكتشفت اختفائي؟ 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 ‏عندما اكتشفت أن ابنها المريض ‏اختفى في البلاد الموحشة؟ 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 ‏ما زالت لا تعرف برحيلي، صحيح؟ 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 ‏لم تخبرها. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 ‏إذا لمستني، فسأخبرها كم كنت مهملًا. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 ‏وكيف ستحافظ على نبرتك المتعالية 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 ‏بعد أن تُطرد من العمل لدى العائلة الملكية؟ 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 ‏أنا سيد مصيري. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 ‏أنا! 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 ‏إن أردت العودة إلى القصر، ‏فسأعود عندما يروق لي الأمر. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 ‏والأكثر من ذلك يا "ديملر"… 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 ‏لا يوجد ما يمكنك فعله حيال ذلك. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 ‏"جون"؟ 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 ‏يا إلهي! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 ‏كدت أن تصيبيني بأزمة قلبية. 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 ‏كيف دخلت إلى هنا؟ 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 ‏صنعت "بي" نسخة مفتاح أثناء فقدانك للوعي. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 ‏يعجبني ذلك. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 ‏لا أريد أن أكون هنا. ‏أتيت لأنه ليس أمامي خيار آخر. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 ‏هل أنت متأكد أنه المكان الصحيح؟ 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 ‏11 حدائق "كولبروك". "إديث دبواه". 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 ‏يبدو أن هناك من سبقنا. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 ‏"واتسون". 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 ‏لماذا يتوق "واتسون" لإيجاد ‏عالمة النباتات هذه على أي حال؟ 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 ‏يا للعجب. 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 ‏يبدو أن صديقنا الطبيب قد استمتع بوقته هنا. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 ‏يا للعجب. لقد نكش المكان نكشًا. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 ‏هل هذه "إديث"؟ 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 ‏مع زوجها؟ 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 ‏لا يبدوان سعيدين. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 ‏انظروا، أظنني وجدت ما بحث عنه "واتسون". 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 ‏تبدو كمذكرات. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 ‏"الـ19 من أغسطس." 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 ‏"المرض لم يصب إلا أطرافه لحسن الحظ." 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 ‏"صارت أصابع يديه وقدميه سوداء ‏بسبب تفشي العفن فيها." 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 ‏زوجها. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 ‏"أكتوبر. انتقل المرض إلى الأعضاء." 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 ‏"إن لم أتحرك الآن، فسوف يموت." 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 ‏"أخطط لوضعه في غيبوبة." 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 ‏"ونقله إلى مكان آمن." 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 ‏"سأحفظ جسده في مكان بارد ‏للحفاظ على ما تبقى منه." 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 ‏"ومن بعدها سأستخدم الطبيعة لصنعه من جديد." 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 ‏"لإعادته إلى الحياة." 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 ‏إنها هي. إنها "الجامعة". 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 ‏"مكان آمن"؟ 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 ‏حسنًا. يساعدنا هذا كثيرًا. ‏قد تكون في أي مكان. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 ‏قال "شيرلوك" 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 ‏إن "سنودونيا هوكويد" تتطلب ‏ظروفًا خاصة جدًا لتنمو. 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 ‏تنمو في البرية في هضبة وحيدة ‏في شمال "ويلز". 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 ‏الحدائق النباتية. 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 ‏انظروا إلى هذا المكان. ‏انظروا إلى ما فعله "واتسون". 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 ‏هذا يوحي بيأسه. 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 ‏الخوف والغضب. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 ‏لم كان يود إيجادها بأيّ شكل؟ 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 ‏لماذا أخبر "شيرلوك" 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 ‏أن الـ"هوكويد" لم توصّل إلى شيء ‏على عكس ما يظن؟ 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 ‏لنبحث عن بعض الإجابات. 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 ‏كنت أفكر ‏في أن نقضي 5 دقائق معًا هذه الليلة. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 ‏عندما نعود. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 ‏إذا عدنا. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 ‏سنعود. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 ‏أعتقد أن هناك احتمالًا ‏بألّا نعود في إحدى المرات. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 ‏حالفنا الحظ حتى الآن، لكن… 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 ‏هل تودين التراجع؟ 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 ‏لا يمكننا ذلك. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 ‏أنا مسرورة لوجودك هنا. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 ‏منذ وصلت… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 ‏ماذا؟ 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 ‏قلّ شعوري بالخوف. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 ‏وأنا أيضًا. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 ‏وضعت المفتاح في القفل ‏كيلا يتمكن "واتسون" من الدخول. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 ‏لا أعرف كيف أبدأ التفكير في ذلك حتى. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 ‏افعل ما كنت تفعله عندما كنت تفسّر رؤى أمي. 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 ‏- كان ذلك منذ زمن بعيد. لا أتذكّر. ‏- لا بد أنه في رأسك في مكان ما. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 ‏إنه مدفون تحت 15 سنة من القذارة. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 ‏لا تشتمي. 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 ‏الشتّامون غير مبدعين وكسالى. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 ‏- هل هذه محاولتك في التربية؟ ‏- كلا، أقول ذلك فحسب. 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 ‏هل قدّمت نصيحة أبوية للتو؟ 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 ‏- لا أقول ذلك… ‏- قذارة… 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 ‏أثداء. قضبان. خصي. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 ‏خصي قذرة. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 ‏هل انتهيت؟ 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 ‏لماذا لا… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 ‏أخبريني عمّا ترينه في كوابيسك. 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 ‏أكون تحت الأرض في مكان ما. في نفق. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 ‏وهناك فتحة كبيرة، أشبه بكهف. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 ‏وهناك جثث داخله. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 ‏الكثير من الجثث. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 ‏ربما يكون سردابًا؟ 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 ‏بعض الدياميس؟ 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 ‏وهناك وحوش. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 ‏كائنات مظلمة. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 ‏كائنات مظلمة؟ 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 ‏أيمكنك أن تكوني أكثر إبهامًا؟ 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 ‏تغمرني كل التفاصيل الدقيقة. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 ‏يرتدون أردية سوداء. 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 ‏وأقنعة. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 ‏أنوفهم طويلة، أشبه بالأقماع. ‏وأعينهم فارغة. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 ‏ما ترين هم أطباء الوباء. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 ‏ارتدوا أقنعة مثلها أثناء ‏وباء الطاعون الأسود. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 ‏كانت مليئة بالأعشاب والتوابل ‏لحمايتهم من "الهواء الملوث". 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 ‏كانت نظرية فاشلة، ‏لكن العلم كان في بداياته. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 ‏بما أن الحاجز بين العالمين ‏في أرق حالاته في مواقع كثيرة الزحام، 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 ‏ربما نبحث عن مقبرة من أيام الوباء. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 ‏هذا هو. 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 ‏هذا المكان شاسع للغاية. 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 ‏هذا يبدو مألوفًا. 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 ‏هذا نفس المكان الذي التُقطت فيه ‏الصور في منزلها. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 ‏"مشتل رئيس علم النبات" 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 ‏ظلوا قريبين من بضعكم. 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 ‏عندما شكّل "بروميثيوس" البشر ‏من الطين وأشعل فيهم النيران، 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 ‏عاقبه "زيوس" بربطه بحجر. 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 ‏وأمر نسرًا بأن يأكل من كبده كل يوم للأبد. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 ‏أيّ عقاب حضّرتم من أجلي؟ 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 ‏"بيلي". 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 ‏انتهى الأمر يا "إديث". 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 ‏أجل، أنت محقة. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 ‏لقد انتهى. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 ‏لكن ليس للسبب الذي تظنين. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 ‏لقد انتهى لأنه مستعد. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 ‏لقد انتهيت منه. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 ‏هذا المحلول سيجعله يفيق من الغيبوبة. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 ‏يجب ألّا نسمح لها بإيقاظ ذلك الكائن. 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 ‏صممته ليكون قويًا جدًا. 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 ‏ولن يتقبّل تهديدكم لي بصدر رحب. ‏أضمن لكم ذلك. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 ‏ماذا توقعت يا "إديث"؟ 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 ‏لا يمكنك سرقة أجزاء الأجساد ‏والإفلات دون عواقب. 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 ‏قبلت التبرعات من أشخاص قادرين على دفعها. 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 ‏لم أقتل أحدًا. لم يحتج إلى أي أعضاء حيوية. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 ‏رأينا رجلًا هذا الصباح ‏بثقب في جسده بحجم قبضة اليد. 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 ‏إنه مصنوع من 30 شخصًا! 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 ‏لقد صنعت حياة! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 ‏قصة "بروميثيوس" منذرة يا "إديث". 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 ‏من يحاولون وضع العلم ‏في تحدي أمام الطبيعة ستنزل عليهم الكوارث. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 ‏ما تفعلينه خطأ. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 ‏خطأ؟ 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 ‏خطأ. 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 ‏لا تحدثني عن الخطأ. 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 ‏زوجي كان جرّاحًا. 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 ‏ينقذ حياة الناس. 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 ‏ومع ذلك فقد رأى الرب ‏أنه من الملائم إصابته بهذا المرض، 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 ‏بينما يسير المغتصبون والقتلة بأفضل صحة. 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 ‏حسنًا… 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 ‏وجدت سبيلًا لأكون إلاهة. 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 ‏وسأكون أفضل منه بكثير. 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 ‏كلا يا "إديث"، إيّاك! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 ‏"سامي"! أنا هنا. 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 ‏كلا. 284 00:19:18,941 --> 00:19:21,141 ‏كلا. 285 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 ‏"سامي"؟ 286 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 ‏- انتهى الأمر يا "إديث". ‏- كلا. 287 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 ‏لم ننته. 288 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 ‏انتهينا. هناك عشرات من مقابر الوباء ‏في "لندن". 289 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 ‏اذهبي إلى كل منها وحاولي استشعار شيء. 290 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 ‏ليس لدينا وقت لذلك. 291 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 ‏ليس لدينا خيط آخر نتبعه. 292 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 ‏الدوائر. هناك دوائر في كابوسي. 293 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 ‏لا أريد أن أعرف! ‏لا أريد التفكير في ذلك! دعيني وشأني! 294 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 ‏أرجوك… 295 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 ‏لا تبكي. 296 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 ‏لا أقوى على رؤية كوابيسي مجددًا. 297 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 ‏لا أستطيع فحسب. 298 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 ‏أعلم. 299 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 ‏كنت أمسك بيديّ أمك وهي تخوضها. 300 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 ‏أمسكت بها طوال الليل وهي تنتفض. 301 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 ‏كانت ترتعد. 302 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 ‏أريد أن ينتهي الأمر فحسب. 303 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 ‏حسنًا. 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 ‏دوائر، مقابر وباء. 305 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 ‏المقبرة… 306 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 ‏أعلم أن هناك مقبرة وباء أسفل مكتبة "لندن". 307 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 ‏غرفة القراءة هناك تُسمّى بـ"غرفة الدائرة". 308 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 ‏أعني، أنها… 309 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 ‏إنه مجرد تخمين لكن… 310 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 ‏يمكننا الذهاب إلى هناك. 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 ‏سنرى لو استشعرت أي شيء. 312 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 ‏لا بد أن المرض وصل إلى أعضائه الحيوية. 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 ‏كنت أعلم أنه كان ينبغي لي جمع أجزاء أخرى. 314 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 ‏أخبرينا بما تعرفين عن "جون واتسون". 315 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 ‏قبل 15 عامًا، فُتح "خرق". 316 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 ‏نعلم أنك وهو كنتما متورطين في المسألة. 317 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 ‏ستخبريننا بما تعرفينه. 318 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 ‏لماذا؟ 319 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 ‏إذا أخبرتنا، فلن نسوقك إلى الشرطة. 320 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 ‏إذا تركناها، فستكمل جمعها لأجزاء الأجساد. 321 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 ‏لا أهتم. هذا لا يهم. 322 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 ‏ما يهم هو أن نعرف حقيقة "جون واتسون". 323 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 ‏لا يمكننا فعل ذلك يا "بي". 324 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 ‏يا إلهي. 325 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 ‏أنت تكرهينه بقدري تقريبًا. 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 ‏وأنا من ظننت أنكم هنا لإنقاذه. 327 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 ‏إنقاذه؟ 328 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 ‏اللعنة. 329 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 ‏لم تستعمل البوصلة؟ 330 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 ‏تؤثر الظاهرة على المجالات ‏المغناطيسية الطبيعية للأرض. 331 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 ‏متى اقتربنا من "خرق"، تتخبط البوصلة. 332 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 ‏أردت أن أشكرك. 333 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 ‏لماذا؟ 334 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 ‏مرّ وقت طويل منذ خرجت للتقصي هكذا. 335 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 ‏يشعرني هذا… 336 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 ‏يشعرني بسعادة. 337 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 ‏يعود بي إلى الماضي. 338 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 ‏أعلم مدى صعوبة هذا الطريق عليكم جميعًا. 339 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 ‏كم كان مخيفًا ومربكًا. 340 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 ‏لكن أحلك الأوقات تنتج عنها أقوى العلاقات. 341 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 ‏إنها نعمة. 342 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 ‏أن يشعر المرء بالترابط مع الآخرين. 343 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 ‏أن يشعر بالتقارب. 344 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 ‏وأن يكون جزءًا من فريق. 345 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 ‏قدّري ذلك. 346 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 ‏صدقيني. 347 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 ‏إنه لا يدوم للأبد. 348 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 ‏هيا. أسرعي. 349 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 ‏حسنًا، ها نحن أولاء. 350 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 ‏غرفة الدائرة. 351 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 ‏أيمكنك استشعار أي شيء؟ 352 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 ‏لا بد أن هناك عطلًا في البوصلة. 353 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 ‏ليس هنا. 354 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 ‏يجب أن يكون هنا. 355 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 ‏لا يسعني التفكير في مكان يتعلق بالدوائر ‏أكثر من هذا. 356 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 ‏لا يعني هذا أنه غير موجود. 357 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 ‏كلا. يجب أن يكون المكان. 358 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 ‏يجب ذلك. 359 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 ‏أغمضي عينيك. 360 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 ‏- تنفّسي… ‏- ليس هنا. أخبرتك للتو. 361 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 ‏انسي الأمر إذًا. 362 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 ‏يا للهول. 363 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 ‏- ساعدني في فك وثاقه. ‏- كلا. 364 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 ‏ماذا؟ 365 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 ‏اتركاه. 366 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 ‏متى سنحصل على فرصة كهذه؟ 367 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 ‏"بياترس". 368 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 ‏اتفاقنا أن تحدثينا عنه. 369 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 ‏فلتفعلي. 370 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 ‏بكل سرور. 371 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 ‏في بداية مرض "سامي"، ‏حاولت إيقاف تفاقم مرضه. 372 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 ‏جرّبت كل شيء. لم أنجح. 373 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 ‏وعندما استنفدت كل الطرق العلمية… 374 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 ‏لجأت إلى الخوارق. 375 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 ‏الشخص الذي يجد وسيلة للتواصل مع الموتى… 376 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 ‏وأقصد تواصلًا حقيقيًا. 377 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 ‏تواصل يمكن توثيقه. 378 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 ‏سيصير ذلك الشخص أشهر إنسان في العالم. 379 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 ‏عبقري يفوق في براعته "نيوتن" ‏و"غاليليو" و"أرخميدس". 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 ‏يمكن القيام بذلك. 381 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 ‏ومع بذل أقصى جهودنا، سيتم حتمًا. 382 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 ‏يمكنك القدوم إلى فصيل "إدنبره" ‏في "الفجر" العطلة القادمة يا سيد "هولمز". 383 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 ‏نفكر في إقامة سلسلة ‏من شعائر استحضار الأرواح… 384 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 ‏سيد "هولمز" منشغل لأقصى درجة حاليًا. 385 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 ‏- وليس لديه الوقت لرحلات… ‏- هراء! 386 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 ‏ماذا يمكن أن يفوق هذا أهميةً؟ 387 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 ‏يجب أن تعذري صديقي. 388 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 ‏يجد صعوبة في التحمس لمثل تلك الأمور. 389 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 ‏لا يتمتع بالجدارة فيها. 390 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 ‏هذا ليس حقيقيًا. 391 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 ‏دأبت على دراسة مجموعة من النصوص ‏السومرية العتيقة. 392 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 ‏ويعتقدون أنه عندما يموت المرء، 393 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 ‏يدخل إلى عالم سفلي كئيب يُسمّى "آرشكيغال". 394 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 ‏وأن هناك 3 بوابات يحرسها 3 وحوش. 395 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 ‏جاءت زائرة للسيد "هولمز" يا سيدي. 396 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 ‏أجل؟ 397 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 ‏اسمي "إديث دبواه". 398 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 ‏تواصلت مع "الفجر الذهبي" ‏وأعطوني هذا العنوان. 399 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 ‏أخبروني أن أسأل عن "شيرلوك هولمز". 400 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 ‏إنه منشغل. يجب أن تعودي في وقت لاحق. 401 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 ‏أعتقد أنني اكتشفت طريقة ‏للتواصل مع العالم الآخر. 402 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 ‏ماذا تعنين؟ كيف؟ 403 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 ‏تمكنت من إيجاد… 404 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 ‏لا أعلم كيف أصفه. 405 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 ‏أثر قديم من نوع ما. 406 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 ‏هل هو حقيقي؟ 407 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 ‏كلفني كل ما أملك. 408 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 ‏إذًا، ماذا نفعل؟ 409 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 ‏سآخذه وأختبر حقيقته. 410 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 ‏"سامي"؟ 411 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 ‏"سامي"، أنا هنا. 412 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 ‏أنا هنا. 413 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 ‏كلا. 414 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 ‏كلا. 415 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 ‏سيبقى هنا معي. أنا بالكاد أعرفك. 416 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 ‏أحضرتني إلى هنا اليوم بسبب خبرتي. 417 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 ‏أجل… 418 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 ‏أحضرتني إلى هنا لإيجاد وسيلة ‏لإعادة الحياة إلى عظام زوجك. 419 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 ‏سآخذ الأثر وسأجد وسيلة. 420 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 ‏أيها الطبيب، كل أبحاثي تقول إن هناك ‏مخاطرة كبيرة في استخدام هذه الأداة. 421 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 ‏هل تظنينني هاويًا؟ 422 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 ‏- كلا. ‏- أرجوك. 423 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 ‏لا تستهيني بجدارتي. 424 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 ‏كم سيستغرق الأمر؟ 425 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 ‏سأظل على تواصل معك. 426 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 ‏لكنك لم تتواصل معي أيها الطبيب. 427 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 ‏أخذت آمال امرأة تحاول إنقاذ زوجها 428 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 ‏وألقيت بها بعيدًا. 429 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 ‏انتظرت… 430 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 ‏وانتظرت. 431 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 ‏لكنك وضعت خططًا أخرى. 432 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 ‏"موقع مشانق (تايبورن)" 433 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 ‏مرت بضعة أسابيع و"سامي" كان على وشك الموت. 434 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 ‏أحضرت لوح أرواح وحاولت طلب المساعدة. 435 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 ‏لكنّ شيئًا ما قد تغيّر. 436 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 ‏تملّكت فجأة القوة لفهم النباتات ‏على مستوى جزيئي. 437 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 ‏اكتشفت أنه يمكنني دمج أصولها ‏لتحقيق المعجزات. 438 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 ‏لا تقلق يا حبيبي. 439 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 ‏كنت أعلم ما يتوجب عليّ فعله. 440 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 ‏إنه للأفضل. 441 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 ‏ارتح الآن. 442 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 ‏سأعيد بناءك، أعدك بذلك. 443 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 ‏بعد بضعة أشهر، جاء زائر. 444 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 ‏ماذا كنت تفعلين يا "إديث"؟ 445 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 ‏يمكنني أن أسألك السؤال نفسه. 446 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 ‏كيف وجدتني؟ 447 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 ‏"سنودونيا هوكويد". 448 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 ‏شمّها "شيرلوك" في أحد محاليلك. عرفت. 449 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 ‏عرفت بمجرد أن رأيت الضحايا. 450 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 ‏- أين زوجك؟ ‏- في مكان آمن. 451 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 ‏سأعيد بناءه. 452 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 ‏أنت مجنونة. 453 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 ‏وستعود أدراجك 454 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 ‏وتخبر "شيرلوك" أنه كان مخطئًا. 455 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. لأنني أعرف ماذا فعلت. 456 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 ‏رأيته عندما حصلت على قواي. 457 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 ‏وإذا نطقت بكلمة واحدة، ‏فسأخبرهم أنك أخذت الأثر، 458 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 ‏ولم تحاول أن تتواصل مع الموتى فحسب، 459 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 ‏بل فجّرت خرقًا في جانب الكون. 460 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 ‏أنت الفاعل. 461 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 ‏أنت السبب في كل هذا. 462 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 ‏فتحت "الخرق" الذي قتل أمي. 463 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 ‏- لقد قتلتها. ‏- كلا! 464 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 ‏أجل! وكذبت على "شيرلوك". 465 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 ‏وتظاهرت بأنك تبحث عن "الخرق" 466 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 ‏في حين أنك كنت تعرف مكانه من البداية. 467 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 ‏ظننت أنه لو تمكنت من التحكم في الوحوش 468 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 ‏فهذا سيمهلني وقتًا لأعرف طريقة لإغلاقه. 469 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 ‏لم أخطط لأمك أن… ‏ظننت أنه ستكون هناك طريقة أخرى. 470 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 ‏لم تكن هناك. 471 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 ‏ودمرها ذلك. 472 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 ‏سلبني إياها. 473 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 ‏أنا آسف. 474 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 ‏لا أصدق أنك الفاعل. 475 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 ‏لا أصدق أنك السبب في كل هذا. 476 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 ‏- بعد كل ما خضناه. ‏- لم أتسبب فيه هذه المرة. 477 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 ‏أقسم لك. 478 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 ‏بعد انفتاح "الخرق" الأول، ‏ألقيت بالأثر في نهر "التايمز". 479 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 ‏أقسم بذلك! أرجوك يا "بياترس". 480 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 ‏يجب أن تصدقيني. أقسم لك. 481 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 ‏لا يتحرك أحد. 482 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 ‏إذا أسقطت هذا، 483 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 ‏فستموتون جميعًا. 484 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 ‏- لماذا لا نواصل البحث؟ ‏- كلا. لن أواصل. 485 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 ‏لن أتعرّض لكل هذه الإهانة. 486 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 ‏لن أُجبر على القيام بشيء لا أريده. 487 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 ‏انظري حولك. الشوارع تتوحّش. 488 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 ‏اعملي بنصيحتي وارحلي عنها. 489 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 ‏ما خطبك؟ 490 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 ‏- تريد الانتشاء فحسب. ‏- أجل. 491 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 ‏أنا مدمن على المخدرات. هذا ما نفعله عادةً. 492 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 ‏- لماذا لا تساعدني؟ ‏- لا أريد ذلك. 493 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 ‏ليس ذلك السبب. 494 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 ‏لأنني لم أعد كما كنت! 495 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 ‏ذلك هو السبب. 496 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 ‏لأن "شيرلوك هولمز" لم يعد موجودًا. 497 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 ‏ألمعيته وسحره وسعة حيلته… ‏ولت كلها. لن تعود إليه. 498 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 ‏كلا. لا أصدق ذلك. أنت خائف فحسب. 499 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 ‏خائف؟ 500 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 ‏هل وصلت بك الوقاحة لاتهامي بالخوف؟ 501 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 ‏لديك كل الإجابات في رأيك. 502 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 ‏لكنك تخافين من البقاء في رؤاك. ‏هذا مثير للشفقة. 503 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 ‏انظري. بدأت المدينة تنهار انهيارًا. 504 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 ‏انظري إلى كل الشقاء الذي يمكنك إيقافه ‏إن كنت تملكين ذرة شجاعة. 505 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 ‏لم يكن عليك أن تكون ألمعيًا. 506 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 ‏لم أحتج إليك أن تكون ألمعيًا. 507 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 ‏احتجت منك أن تقاتل معي. 508 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 ‏يحمل مسدسًا! 509 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 ‏ابتعدي عن الشوارع، إنها ليست آمنة. 510 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 ‏ماذا تفعلين؟ لقد اتفقنا. 511 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 ‏أرجوك! 512 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 ‏ما كنت لتسمحي لي بالإفلات أبداً. 513 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 ‏"إديث"، أرجوك! 514 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 ‏أما بالنسبة إليك يا "جون"، 515 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 ‏لماذا لم أقتلك في رأيك ‏عندما وجدتك تتلصص عليّ؟ 516 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 ‏كنت أفكر منذ فترة 517 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 ‏أنني قد أحتاج إلى استبدال قلبه ‏وكتلته العصبية. 518 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 ‏وهي أجزاء لا يمكن نزعها من شخص ‏من دون سلب حياته. 519 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 ‏لكن مع حياتك يا "جون"… 520 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 ‏سأضع استثناءً. 521 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 ‏نحن متماثلان. 522 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 ‏حاول كلانا لعب دور الإله ‏وعلمنا أن الثمن باهظ للغاية! 523 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 ‏لا ألعب دور الإله يا "جون". 524 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 ‏أنا الإله. 525 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 ‏ولأني إلاهة، يجب عليّ أحيانًا ‏أن أعذّب الأبرياء للصالح العام. 526 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 ‏والآن، يؤسفني للغاية أنكم تورطتم في هذا. 527 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 ‏يؤسفني أنكم تورطتم معه. 528 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 ‏- "إديث"، أرجوك. ‏- مات زوجك يا "إديث". 529 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 ‏ولا يوجد سبيل لإعادته. 530 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 ‏كفى! 531 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 ‏نفس واحد من هذا… 532 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 ‏ولن تشعروا بشيء. 533 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 ‏"سامي". 534 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 ‏أنت هنا. 535 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 ‏"سامي"، أنت هنا. 536 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 ‏حبي الأكبر. 537 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 ‏أنت حي. 538 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 ‏ابتعدي عنه. 539 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 ‏أنا هنا يا حبيبي. 540 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 ‏حبيبي الغالي. 541 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 ‏- أنت حي. ‏- أجل. 542 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 ‏15… 543 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 ‏أجل. 544 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 ‏لماذا؟ 545 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 ‏لقد أنقذتك. 546 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 ‏لماذا؟ 547 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 ‏أنقذتك كي نبقى معًا. 548 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 ‏"إديث"، ابتعدي عنه. 549 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 ‏15… 550 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 ‏- أجل. ‏- …عامًا. 551 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 ‏حبستني هنا. 552 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 ‏لماذا لم تتركيني أموت؟ 553 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 ‏لأنني أحبك. 554 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 ‏انظري إلى ما فعلته بي. 555 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 ‏كيف تجرئين على سرقة موتي مني؟ 556 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 ‏ذلك الكائن سيمزقنا تمزيقًا. 557 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 ‏يجب أن نغادر. 558 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 ‏"بياترس". لا تتركيني. 559 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 ‏لا تتركيني هنا. 560 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 ‏فكي وثاقي أرجوك. 561 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 ‏ساعديني أرجوك. 562 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 ‏فكي وثاقي. 563 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 ‏ساعديني، هيا. 564 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 ‏ساعديني أرجوك. 565 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 ‏هيا. 566 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 ‏بسرعة يا "بي"، وإلا سيقتلنا جميعًا. هيا! 567 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 ‏هيا يا "بي". 568 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 ‏بسرعة! 569 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 ‏"بياترس"! 570 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 ‏ارحلي. 571 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 ‏هيا بنا. 572 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 ‏كانت رحلة طويلة. 573 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 ‏تبعدني ساعات قليلة. 574 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 ‏مررت بـ"دوفر" للتو. 575 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 ‏رأيت الهضاب. 576 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 ‏ظننتك ستكونين أسعد بعد اقترابي. 577 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 ‏أنا سعيدة. 578 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 ‏أنا فقط… 579 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 ‏قال "شيرلوك" إن العمل على القضايا 580 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 ‏قرّبه من "واتسون" وأمي أكثر. 581 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 ‏كأنهم كانوا يقاتلون معًا. 582 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 ‏لا أشعر بذلك الشعور تجاه أصدقائي. 583 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 ‏يضغطون عليّ للتعمق في كوابيسي. 584 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 ‏حتى بعدما أخبرتهم أنني لا أريد هذا. 585 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 ‏لم يعودوا يفهمونك يا "جيسي". 586 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 ‏يصعب عليهم فهم أمثالنا من الناس. 587 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 ‏لأنك صرت أكبر منهم. 588 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 ‏صرت شيئًا… 589 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 ‏شديد التميز. 590 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 ‏شديد القوة. 591 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 ‏تفهم "بي" ذلك. 592 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 ‏لن تجبرني "بي" على فعل شيء لا أريده. 593 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 ‏إنها ملاكي الحارس. 594 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 ‏"واتسون" كان خيطنا الوحيد. 595 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 ‏ليست لدينا فكرة عمن فتح "الخرق" وعن مكانه. 596 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 ‏بعد كل ما فعلناه، 597 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 ‏بعد كل ما خضناه، لم نتوصل إلى شيء. 598 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 ‏انتهى الأمر. 599 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 ‏لا يمكننا التوقف عن المحاولة. 600 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 ‏يزداد "الخرق" اتساعًا. 601 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 ‏انظروا إلى ما يجري في المدينة. 602 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 ‏إنها مسألة وقت قبل… 603 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 ‏ماذا نفعل؟ 604 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 ‏هناك سبيل آخر. 605 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 ‏سبيل وحيد. 606 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 ‏"جيسي"؟ 607 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 ‏"جيس"! 608 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 ‏ربما لا تتذكّرينني. 609 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 ‏التقينا قبل فترة، في الشارع. 610 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 ‏أتذكّرك. 611 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 ‏كيف نزلت إلى هنا؟ 612 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 ‏ماذا تريد؟ 613 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 ‏مالكة العقار سمحت لي بالدخول كرمًا منها. 614 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 ‏حقًا؟ 615 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 ‏اذهب. اخرج من هنا. 616 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 ‏أحمل معلومات لك. 617 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 ‏معلومات أظنك ستجدينها مثيرة للاهتمام. 618 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 ‏أترى هدوء الشوارع؟ 619 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 ‏بسبب الوحوش. 620 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 ‏الناس يعرفون. 621 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 ‏يعلمون أن هناك خطبًا ما. إنه يعبق الهواء. 622 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 ‏اسمع. 623 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 ‏بخصوص الليلة السابقة. تخطيت حدودي. 624 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 ‏هل أنت بخير الآن؟ 625 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 ‏أجل. 626 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 ‏أجل، استعدت رشدي. 627 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 ‏حسنًا، سأدخل إذًا. 628 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 ‏ها أنت ذا أيها الحقير. 629 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 ‏"بياترس"؟ 630 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 ‏"بياترس"، هل ستعودين إلى… 631 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 ‏أمامك 5 ثوان لتخبرني بهويتك. 632 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 ‏دعني وشأني يا "فيك". لا أريد التحدث إليك. 633 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 ‏لكنك تريد التحدث إلى كل العاملين ‏في دار العمل كما أرى. 634 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 ‏تحاول جمع معلومات مشينة عني. 635 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 ‏إذا كانت لديك مشكلة، فلماذا لا تتصرف كرجل؟ 636 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 ‏وتأتي لمقابلتي. 637 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 ‏لن أقاتلك. لا تستحق ذلك. 638 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 ‏هذا مؤسف. 639 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 ‏لأنني سأقاتلك. 640 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 ‏مشكلة الصبية الذين يتربون دون آباء ‏أنهم لا يتعلمون الرجولة الحقيقية. 641 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 ‏لكنني سأعلّمك. 642 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 ‏وهل أنت رجل حقيقي؟ 643 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 ‏هويتي هي أنا. 644 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 ‏الشخص الذي ترينه أمامك، ‏الذي تعرفينه، هذا هو أنا. 645 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 ‏أنا لا أعرفك. 646 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 ‏يا ويلي، أشعر بالغثيان. 647 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 ‏- كلا، أرجوك يا "بياترس"… ‏- لا تلمسني. 648 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 ‏لا أسمح لك بلمسي مجددًا. 649 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 ‏كذبت منذ اللحظة التي التقينا فيها. 650 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 ‏عرّضتنا جميعًا للخطر، أنا و"جيسي" ‏و"سبايك" و"بيلي"، ولماذا؟ 651 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 ‏لتتظاهر بأنك فقير لبعض الوقت؟ 652 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 ‏كلا. 653 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 ‏كلا، لأصير صديقكم. 654 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 ‏إن لم أكذب، ما كنتم لتعطوني فرصة… 655 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 ‏إياك. 656 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 ‏إياك أن تلقي اللوم علينا. 657 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 ‏لم أحظ بصديق واحد طوال حياتي. 658 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 ‏لم أجد شخصًا معي ‏بالطريقة التي تعيشون بها معًا. 659 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 ‏لم أشعر بشيء سوى الوحدة. 660 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 ‏لا بد أن حياتك ‏كانت في غاية الصعوبة، سموّك. 661 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 ‏وأخبرني، هل قدّمنا لك ما احتجت إليه؟ 662 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 ‏هل قدّمت لك ما احتجت إليه؟ 663 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 ‏هل أشعرتك بتحسن؟ 664 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 ‏أعدك… 665 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 ‏سمحت لنفسي بحبك. 666 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 ‏وما كان يجب أن أسمح بذلك. 667 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 ‏- إن كان بإمكاني الرجوع، كنت لأغيّر… ‏- أريدك أن تذهب. 668 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 ‏كلا. 669 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 ‏أريدك أن تذهب ولا أريد أن أراك مجددًا. 670 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 ‏انهض وقاتلني. 671 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 ‏قاتلني. 672 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 ‏أتعلم كيف تذكّرت اسمك يا "بيلي"؟ 673 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 ‏لأنني أسميتك به. 674 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 ‏كان من حقي تسمية كل الصغار الذين نتسلمهم. 675 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 ‏كل الصغار الذين لم تعبأ أمهاتهم بتعميدهم. 676 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 ‏لقد أسميتك. 677 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 ‏جعلتك قويًا لأنه يجب أن تكون قويًا. 678 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 ‏أعني… 679 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 ‏انظر حولك! 680 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 ‏انظر إلى هذه المدينة! 681 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 ‏انظر كيف عساها تعامل الناس. 682 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 ‏هل تظن أنك كنت لتصمد من دون ما فعلته؟ 683 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 ‏علّمتك القتال. 684 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 ‏والآن… 685 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 ‏قاتلني، 686 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 ‏أيها الوغد الوضيع. 687 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 ‏هيا! 688 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 ‏قاتلني! 689 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 ‏قاتلني! 690 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 ‏يا للهول، لقد مات. 691 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 ‏- أحضروا الشرطة! ‏- أحضروا الشرطة! 692 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 ‏أين كنت يا "جيس"؟ 693 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 ‏- ذهبت للتمشية لتصفية ذهني. ‏- كيف كان الحال مع "شيرلوك" اليوم؟ 694 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 ‏حاولت أن أجعله يساعدني. 695 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 ‏لم يكن مهتمًا. 696 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 ‏أيًا كان وضعه في الماضي، فلم يعد موجودًا. 697 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 ‏أخبرني أنني جبانة. 698 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 ‏لأنني أرفض التعمق في كوابيسي. 699 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 ‏إنه محق، أليس كذلك؟ 700 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 ‏ماذا؟ 701 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 ‏اسمعي… 702 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 ‏لا أقول إنك جبانة. 703 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 ‏لكن لو تعمقت وتوصلت إلى إجابة، ‏ستختفي كل هذه المآسي. 704 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 ‏هل هذا رأيك؟ 705 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 ‏لم يفتح "واتسون" "الخرق". ‏ليس هذا الخرق، لقد أخبرنا. 706 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 ‏و"شيرلوك" عاجز عن المساعدة. 707 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 ‏أنت الوحيدة القادرة على إيقاف هذا. 708 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 ‏وكل ما عليك فعله هو التعمق في كوابيسك. 709 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 ‏لا أصدق أنك تقولين ذلك من بين كل الناس. ‏ظننت أنك ستفهمين. 710 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 ‏أفهم يا "جيس". ‏لا يعني ذلك أنني لن أكون صادقة. 711 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 ‏لا يعني أنني لا أظن أنه عليك النضج قليلًا. 712 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 ‏كان محقًا. 713 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 ‏كان محقًا بشأنكم جميعًا. لا أحد منكم يفهم! 714 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 ‏من؟ 715 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 ‏"جيسي"! 716 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 ‏"جيس"! 717 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 ‏احرص على أن يعرف الحضور إلى أين يذهبون. 718 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 ‏لقد فزت أنت. 719 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 ‏إنهم ميتون. 720 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 ‏"جيس"؟ 721 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 ‏"جيس". 722 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 ‏هل أنت بخير؟ 723 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 ‏أنا بخير. 724 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 ‏- النجدة! ‏- تعالي. 725 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 ‏- النجدة! بسرعة! ‏- تعالي. 726 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 ‏ماذا يجري؟ هل هؤلاء الناس ميتون؟ 727 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 ‏أين "الخرق"؟ 728 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 ‏لا أعلم. أظنه في موقع مقبرة وباء قديمة. 729 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 ‏أي مقبرة وباء؟ 730 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 ‏خفت كثيرًا من محاولة إيجادها. 731 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 ‏مستقبل العالم على المحك، ‏وأنت خائفة كثيرًا؟ 732 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 ‏كان يمكنك التعمق في عقول الوحوش. 733 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 ‏كانوا يعرفون مكان "الخرق". 734 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 ‏أنا آسفة. 735 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 ‏أنت ضعيفة للغاية. 736 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 ‏- سأتولى الأمر الآن. ‏- حسنًا. 737 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 ‏مع وجودك هنا، يمكننا إيجاد "الخرق". 738 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 ‏- يمكننا إيجاده وغلقه. ‏- كلا. 739 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 ‏لا أريد إغلاقه. 740 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 ‏ماذا؟ 741 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 ‏ابتعد عني! 742 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 ‏من أنت؟ 743 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 ‏ماذا حدث لك؟ 744 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 ‏أرجوك. 745 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 ‏ترجمة "شيماء جاد"