1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 Jak dlouho to obvykle trvá? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 Jak to mám vědět? 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 Deset minut? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 Já to neměřím. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 Ale líbilo se ti to, ne? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 Něco ti řeknu. 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 - Mně se to líbilo. - Leo. 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 Mně taky. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 Opravdu moc. Ale teď se musíme soustředit. 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 Stejně to bylo spíš 15 minut. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 Příště to změříme, jo? 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 - Takže bude nějaké příště? - Možná. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 - Řekla jsi to. - Teď máme jiné starosti. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 Nemáme ani pět minut času. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 Trvalo to rozhodně déle než pět minut. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 Hergot! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 Za kým tady asi byl? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 „Ucho násilně odstraněno.“ 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 „Levé oko násilně odstraněno.“ 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 To vidím. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 Jak to, že žije? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 Oběti byly přijaty do nemocnice 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 s již zahojenými ranami. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 Minimální krvácení. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 To snad… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 To snad není možné. 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 Říkáme tomu „případ sběratele“. 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 Všechno je zahojené, jako by to tak bylo odjakživa. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 Jestřábník snowdonský. 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 Sběratel se vrátil. 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 Mluvili jsme s nemocniční sestrou. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 Těch obětí bylo víc. 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 Jedné vzal část jater, jiné část plíce a tak dále. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 No a? Podle Spikea bylo v noci město plné nových monster. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 Čím je tohle zvláštní? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 Sherlock měl jediný nevyřešený případ. 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 Levá a pravá noha, levá a pravá paže. Všechno pryč. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 Zázračně zahojené rány. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 Tak jako tady. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 Někdo se zřejmě snaží sestavit člověka 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 z částí těl jiných lidí. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 Kouzlo přestalo působit, když Beina a Jessiina… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 Když se zavřela první Trhlina. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 S novou Trhlinou pokračuje dál. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 A co my s tím? 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 Ať si pokračuje. 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 Co je nám do toho? Jak nám to pomůže najít Trhlinu? 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 Jessie se těm stvůrám nedostane dost hluboko do hlavy. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 Jde o to, Billy, že tenhle případ 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 zajímá Watsona a Watson zajímá nás. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 Co když se Trhlina dá najít jinak? 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 Ne. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 Když půjdeš do hloubky snu, 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 - do té jeskyně… - Tam už nejdu. 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 Musí to být hrozné, 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 ale můžeš to kdykoli ukončit, takže těžko chápu… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 Ty nevíš, jaké to je. Nechci. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 Chtěl bych vidět tebe. 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 - Nemůžeme ji nutit. - Dost! Nechte toho. 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 Hele, všichni jsme… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 Trochu unavení. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 A proto… 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 dýchejte zhluboka. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 Beo. 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 Jaká máš k tomu případu vodítka? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 Používá se tam zvláštní rostlina. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 Jestřábník snowdonský. 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 Watson to prý řešil s odbornicí. Edith Duboisovou. 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 Začala bych u ní. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 Výborně, začneme u ní. 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 Leo. 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 Zjisti na radnici její adresu. 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 Pak se vrať a půjdeme tam všichni společně. 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 Nemám zájem. Mám jiné starosti. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 Je vás dost, poradíte si i beze mě. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 Poraďte si. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 Bille! Cože? 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 Běž. 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 Já taky nejdu. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 Jessie, co? 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 Nechápu, žes to po mě mohl chtít. 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 - Tak to nebylo. - Nech mě být. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 Billy, stůj! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 Billy, počkej. 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 Hele. 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 - Jaké bylo s ním mluvit? - S kým? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 - Spike vyprávěl. - Povídálek. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 Spike je tvůj dobrý kamarád. 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 Pojď si promluvit. 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 Řekl, že mi lhali o rodičích. 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 Že máma byla… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 Že nebyla tkadlena. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 Třeba lhal on. 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 Byl jsem si to v chudobinci ověřit. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 Bille… 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 Potrestám, co ti dělal. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 - Ne. - Ale ano. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 Nemůžeš za to, byl jsi děcko. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 Děti nemají chránit jiné. Samy mají být chráněny. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 Nenávidím ho, Beo. 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 To já taky. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 Ale chceš se kvůli tomu zničit? 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 Protože tak to dopadne. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 Jsi drsný, ale taky dobrý. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 Dobrý člověk nemůže ublížit, aniž by ublížil i sobě. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 My tě potřebujeme. 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 Tvoji sílu. 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 Tvoje srdce. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 Za to nemáme náhradu. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 Ty umíš mluvit, to není fér. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 - Elixír? - Ne. 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 „Koho omrzel Londýn, 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 toho omrzel život. 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 Neboť v Londýně je vše, co život nabízí. 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 Dějiny světa podobné město neznají. 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 Město, kde můžete být, kýmkoli chcete. 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 Dělat, cokoli chcete.“ 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 Jsem ozbrojen. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 Aby ne. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 Vůbec vypadáte dost divoce. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 Styďte se. 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 Ale zas tak divoký nejste. 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 Jste jen převlečený. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 Ne. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 Mám tu přátele. 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 Mám tu život… 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 Vědí, že jste anglický princ? 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 Nebo tady vaši sortu nemají v oblibě? 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 Když mě vrátíte do paláce, už nebudu princem. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 Nebudu se účastnit žádných setkání, 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 hostin, snídaní ani slavností. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 Nebudu ani mluvit s vlastní matkou. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 Co na to říkala, že jsem zmizel? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 Že jí ten neduživý hošík uprchl do divočiny? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 Ona to ještě neví, že? 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 Neřekl jste jí to. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 Sáhněte na mě, a řeknu jí, jak jste plnil svoje úkoly. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 Přestanete se tvářit tak nadřazeně, 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 až nebudete sloužit královně. 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 Já jsem pánem svého osudu. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 Já! 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 Do paláce se vrátím podle vlastního uvážení. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 A co víc, Daimlere… 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 vy s tím nic nenaděláte. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 Johne. 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 Bože! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 Málem jsem dostal infarkt. 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 Jak ses sem dostala? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 Bea má klíč, tys byl mimo. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 Šikovná. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 Radši bych tu nebyla, ale nemám na vybranou. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 Pomoz mi. 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 Určitě jsme tu správně? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 Colebrook Gardens 11, Edith Duboisová. 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 Někdo nás předběhl. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 Watson. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 Proč Watson tu kytičkářku tak zoufale hledá? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 Kristepane. 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Doktor se tu pěkně vyřádil. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 Ten to tady zřídil. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 To je Edith? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 S manželem? 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 Netváří se moc vesele. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 Asi jsem našel, co hledal Watson. 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 Nějaký deník. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 „19. srpna. 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 Choroba naštěstí napadla pouze periferní části jeho těla. 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 Prsty nohou i rukou černají hnilobou.“ 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 Její manžel. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 „Říjen. Choroba pronikla k vnitřním orgánům. 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 Musím jednat, jinak zemře. 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 Hodlám ho uvést do kómatu 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 a přemístit do bezpečí. 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 Tělo uchovám v chladu 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 a s pomocí přírody ho obnovím. 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 Přivedu ho zpět.“ 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 Je to ona. Sběratel je ona. 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 „Do bezpečí“? 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 To toho víme. Může být kdekoli. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 Podle Sherlocka 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 roste jestřábník snowdonský jen v úzce vymezených podmínkách. 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 V přírodě roste na jediném útesu v severním Walesu. 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 Botanická zahrada. 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 Podívejte se, jak to tu Watson zřídil. 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 To svědčí o zoufalství. 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 O strachu a vzteku. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 Proč ji tak zoufale hledá? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 Proč lhal Sherlockovi, 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 že jestřábník je slepá ulička? 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 Pojďme to zjistit. 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 Večer bychom spolu mohli strávit pět minut. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Až se vrátíme. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Jestli se vrátíme. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 My se vrátíme. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 To nikdy nevíš jistě. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 Zatím máme štěstí… 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 Chceš se vrátit hned? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 To nejde. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 Jsem ráda, že jsi tady. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 Od tvého příchodu… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 Co? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 …se tolik nebojím. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 Nápodobně. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 Dám do zámku klíč, aby Watson nemohl dovnitř. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 Nevím, kudy do toho. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 Stejně jako s máminými vizemi. 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 - Je to dávno, nepamatuju si to. - Máš to v hlavě. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 Pod 15letým nánosem sraček. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 Nemluv sprostě. 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 Sprostě mluví líní lidé bez fantazie. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 - To má být výchova? - Ne, ale je to tak. 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 Otcovská rada? 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 - Neříkám… - Sračky. 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 Kozy, čurák, koule. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 Posraný koule. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 Je to vše? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 Prostě mi… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 Řekni mi, co vídáš ve snech. 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 Jsem někde pod zemí v tunelu. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 Je tam velká jeskyně. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 A v ní mrtvoly. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 Spousty mrtvol. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 Nějaká hrobka? 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 Katakomby? 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 Jsou tam monstra. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 Temné stvůry. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 „Temné stvůry“? 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 Jsi moc konkrétní. 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 Už se v těch podrobnostech ztrácím. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 Mají černá roucha. 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 A masky. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 Dlouhé nosy jako zobáky. Duté oči. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 Vidíš morové lékaře. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 Za epidemie černé smrti takové masky nosili. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 Měli v nich byliny na ochranu před „špatným vzduchem“. 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 Byl to nesmysl. Věda byla ještě v plenkách. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 Bariéra mezi světy je nejtenčí v místech velkého provozu, 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 takže hledáme morovou jámu. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 To je ono. 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 To nemá konec. 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 Tohle místo známe 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 z fotografií v jejím domě. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 PĚSTÍRNA VRCHNÍHO BOTANIKA 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 Držme se pohromadě. 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 Když Prometheus stvořil z jílu člověka a dal mu oheň, 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 Zeus ho za trest přivázal ke skále, 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 aby mu tam orel navěky každý den vykloval játra. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 Jaký trest jste chystali mně? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 Billy. 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 Je konec, Edith. 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 Máš pravdu. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 Je konec. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 Ale jinak, než si myslíš. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 Je konec, protože je hotový. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 Dokončený. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 Sérum ho probere z kómatu. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 To nemůžeme dopustit. 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 Dala jsem mu silné tělo 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 a nebude se mu líbit, když mě budete ohrožovat. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 Co jste čekala, Edith? 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 Nemůžete krást části těl bez následků. 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 Dary mám od lidí, kteří se bez nich obejdou. 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 Nikoho jsem nezabila, nebylo to potřeba. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 Jeden má v těle díru, kterou by prošla pěst. 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 Je sešitý z víc než 30 lidí. 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 Ovládla jsem život! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 Prometheův příběh je varovný, Edith. 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 Kdo postaví vědu proti přírodě, toho stihne neštěstí. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 Děláte špatnou věc. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 Špatnou? 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 Špatnou. 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 Neuč mě, co je špatné. 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 Manžel byl chirurg. 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 Zachraňoval životy. 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 Přesto na něj Bůh seslal nemoc, 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 zatímco násilníci a vrazi kypí zdravím. 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 Avšak… 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 Já jsem se stala bohem. 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 A budu lepší než ten na nebesích. 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 Edith, nedělejte to! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 Sammy! Jsem tady. 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 Ne. 284 00:19:18,941 --> 00:19:21,141 Ne… 285 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 Sammy! 286 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 - Je konec, Edith. - Ne. 287 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 Neskončili jsme. 288 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 Skončili. Morových jam jsou v Londýně desítky. 289 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 Obejdi je a zjisti, kde něco ucítíš. 290 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 Na to nemáme čas. 291 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 Nemáme jiné vodítko. 292 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 Kruhy. V mých snech byly kruhy. 293 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 Já to nechci slyšet! Dej mi pokoj! 294 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 Prosím tě… 295 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 nebreč. 296 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 Do těch snů se vrátit nemůžu. 297 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 Nedokážu to. 298 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 Já vím. 299 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 Držel jsem mámu za ruku, když je měla. 300 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 Když se celé noci zmítala. 301 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 Třásla se. 302 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 Chci, aby to skončilo. 303 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 Tak dobrá. 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 Kruhy a jámy. 305 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 Jediná… 306 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 Jedna jáma je pod Londýnskou knihovnou. 307 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 Čítárně se říká Kruhový sál. 308 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 Je to… 309 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 jen domněnka, ale… 310 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 můžeme tam zajít. 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 Jestli něco ucítíš. 312 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 Napadlo to životně důležité orgány. 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 Měla jsem nasbírat víc částí. 314 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 Co víte o Johnu Watsonovi? 315 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 Před 15 lety se otevřela Trhlina. 316 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 Víme, že jste u toho byla vy i on. 317 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 Řekněte nám, co víte. 318 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 Proč bych měla? 319 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 Když to řeknete, nepředáme vás policii. 320 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 A bude krást části těl dál. 321 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 To je mi jedno. 322 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 Jde mi o informace o Watsonovi. 323 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 To nemůžeme, Beo. 324 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 Bože můj. 325 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Vy ho nenávidíte skoro jako já. 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 Myslela jsem, že ho chcete zachránit. 327 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 Zachránit? 328 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 Kurvafix. 329 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 Nač ten kompas? 330 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 Ten jev ovlivňuje magnetické pole Země. 331 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 Kompas poblíž Trhliny šílí. 332 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 Chci ti poděkovat. 333 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 Zač? 334 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 Dlouho jsem nebyl takhle v terénu. 335 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 Je to… 336 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Příjemné. 337 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 Jako zamlada. 338 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 Vím, že prožíváte těžké časy. 339 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 Děsivé a k neuvěření. 340 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 Ale za nejtemnějších dob se tvoří nejpevnější pouta. 341 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 Je to dar. 342 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 Být tak propojený s jinými. 343 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 Ta blízkost. 344 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 Být částí týmu. 345 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 Važ si toho. 346 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 Věř mi. 347 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 Netrvá to věčně. 348 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 Tak pojď. 349 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 A jsme tady. 350 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 Kruhový sál. 351 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 Cítíš něco? 352 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 S tím kompasem něco je. 353 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 Tady to není. 354 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 Musí to být tady. 355 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 Jinde mě souvislost s kruhy nenapadá. 356 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 To nic nedokazuje. 357 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 Ne, musí to být tady. 358 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 Musí. 359 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 Zavři oči. 360 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 - Nadechni se… - Říkám, že to tu není. 361 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 Tak nic. 362 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 Kristepane. 363 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 - Rozvážeme ho. - Ne. 364 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 Co? 365 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 Nech ho. 366 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 Takovou šanci už nedostaneme. 367 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 Beatrice. 368 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 Řeklo se, že nám o něm povíte. 369 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 Tak do toho. 370 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 S radostí. 371 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 Když Sammy onemocněl, snažila jsem se chorobu zastavit. 372 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 Zkoušela jsem všechno, ale nic nepomáhalo. 373 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 Když jsem vyčerpala možnosti vědy, 374 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 přešla jsem k okultismu. 375 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 Kdo najde způsob, jak navázat s mrtvými 376 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 skutečný kontakt, 377 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 který lze dokumentovat, 378 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 stane se nejslavnějším člověkem světa. 379 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 Zastíní Newtona, Galilea i Archimeda. 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 Dá se to udělat. 381 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 Když do toho dáme všechno, podaří se to. 382 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 Navštivte příští víkend edinburskou kapitulu Úsvitu. 383 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 Uvažujeme o sérii seancí… 384 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 Pan Holmes je momentálně silně vytížen. 385 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 - Nemá čas na cesty… - Nesmysl. 386 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 Co může být důležitější? 387 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 Omluvte přítele. 388 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 Nemá pro obor dost nadšení. 389 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 Schází mu patřičné nadání. 390 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 To není pravda. 391 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 Studuji starověké sumerské texty. 392 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 Věřili, že když člověk zemře, 393 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 vstoupí do ponurého podsvětí zvaného Ereškigal. 394 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 Jsou tam tři brány střežené třemi netvory. 395 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 Někdo hledá pana Holmese. 396 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 Ano? 397 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 Jmenuji se Edith Duboisová. 398 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 Zlatý úsvit mě odkázal na tuto adresu. 399 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 Mám se ptát na Sherlocka Holmese. 400 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 Nemá čas, musíte přijít jindy. 401 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 Myslím, že znám cestu na druhou stranu. 402 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 Co máte na mysli? 403 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 Podařilo se mi získat… 404 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 Nevím, jak to popsat. 405 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 Takovou relikvii. 406 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 Je to pravé? 407 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 Dala jsem za to všechny peníze. 408 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 Co bude dál? 409 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 Vezmu si to a ověřím pravost. 410 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 Sammy? 411 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 Sammy, jsem tady. 412 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 Jsem tady. 413 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 Ne. 414 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 Ne. 415 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 Zůstane to tady. Neznám vás. 416 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 Pozvala jste mě sem jako odborníka? 417 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 Ano… 418 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 Pozvala jste mě, protože chcete vrátit život manželovým kostem. 419 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 Vezmu si relikvii a vyřeším to. 420 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 Všechny zdroje uvádějí, že se jedná o nebezpečný nástroj. 421 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 Považujete mě za amatéra? 422 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 - Ne. - Prosím. 423 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 Nepodceňujte mé nadání. 424 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 Jak dlouho to potrvá? 425 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 Ozvu se. 426 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 Ale neozval ses, doktore. 427 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 Naději ženy, která chtěla pomoci manželovi, 428 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 jsi pošlapal. 429 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 Čekala jsem… 430 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 a čekala. 431 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 Ale ty jsi měl vlastní plány. 432 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 TYBURNSKÉ POPRAVIŠTĚ 433 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 Pelkadorn, eldorn, alband, 434 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 lumidorn, 435 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 kulonos, almonus. 436 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 Za pár týdnů měl Sammy smrt na jazyku. 437 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 Zkusila jsem spiritistickou tabulku. 438 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 Ale něco se změnilo. 439 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 Najednou jsem rozuměla rostlinám na molekulární úrovni. 440 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 Kombinacemi jejich esencí jsem dokázala zázraky. 441 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 Neboj se, má lásko. 442 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 Věděla jsem, co musím udělat. 443 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 Je to tak nejlepší. 444 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 Odpočiň si. 445 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 Slibuju, že tě opravím. 446 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 Pár měsíců poté přišla návštěva. 447 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 Co pořád děláš, Edith? 448 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 Na to bych se měla ptát já. 449 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 Jak jsi mě našel? 450 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 Jestřábník snowdonský. 451 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 Sherlock ho vyčenichal ve tvém lektvaru. Věděl jsem to. 452 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 Jakmile jsem spatřil oběti. 453 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 - Kde máš manžela? - V bezpečí. 454 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 Já ho opravím. 455 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 Jsi blázen. 456 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 Ty se teď vrátíš 457 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 k Sherlockovi a řekneš mu, že se plete. 458 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 - Vážně? - Ano, protože vím, co jsi provedl. 459 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 Viděla jsem to při čerpání síly. 460 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 Jestli cekneš, řeknu jim, že sis vzal relikvii 461 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 a nezkoušel jen kontaktovat mrtvé, 462 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 ale prorazil díru do stěny vesmíru. 463 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 To jste byl vy. 464 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 Za všechno můžete vy. 465 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 Vaše Trhlina mi zabila mámu. 466 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 Zabil jste ji. 467 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 A lhal jste Sherlockovi. 468 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 Předstíral jste hledání Trhliny, 469 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 jejíž polohu jste celou dobu znal. 470 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 Chtěl jsem ta monstra krotit 471 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 a mezitím zjistit, jak ji zavřít. 472 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 Nechtěl jsem tvoji mámu… Myslel jsem, že to půjde jinak. 473 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 Nešlo. 474 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 A stálo ji to život. 475 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 Přišla jsem o ni. 476 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 To mě mrzí. 477 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 K nevíře, že jste to vy. 478 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 Za všechno můžete vy. 479 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 - Tolik trápení. - Tentokrát jsem to nebyl já. 480 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 Přísahám. 481 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 Po otevření první Trhliny jsem relikvii hodil do Temže. 482 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 Přísahám! Beatrice, prosím! 483 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 Musíš mi věřit, přísahám! 484 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 Nikdo ani hnout! 485 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 Jestli to upustím, 486 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 jste všichni mrtví. 487 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 - Proč nehledáme dál? - Nechci! 488 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 Nenechám se ponižovat. 489 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 Nenechám se nutit k něčemu, co nechci. 490 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 Rozhlédni se. Ulice zaplavuje násilí. 491 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 Dej na mě a schovej se. 492 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 Co je s tebou? 493 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 - Ty se chceš zfetovat. - Ano. 494 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 Jsem narkoman, co bys čekala? 495 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 - Proč mi nepomůžeš? - Nechci. 496 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 To není důvod. 497 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 Už nejsem, kdo jsem býval! 498 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 Proto. 499 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 Sherlock Holmes už neexistuje. 500 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 Jeho důvtip, kouzlo a pečlivost… Je pryč a už se nevrátí. 501 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 Tomu nevěřím. Máš jen strach. 502 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 Strach? 503 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 Já mám podle tebe strach? 504 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 Ty máš všechny odpovědi v hlavě. 505 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 Ale bojíš se vlastních vizí. To je ubohost. 506 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 Město se začíná rozpadat. 507 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 Mohla bys to zastavit, kdybys měla aspoň špetku odvahy. 508 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 Nemusel jsi být geniální. 509 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 Já to po tobě nechtěla. 510 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 Potřebovala jsem jen parťáka. 511 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 Má bouchačku! 512 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 Zmiz z ulic, je to o krk. 513 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 Na něčem jsme se dohodli. 514 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 Prosím vás. 515 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 Vy byste mě nepustili. 516 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 Edith, prosím tě! 517 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 A ty, Johne, 518 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 proč myslíš, že jsem tě rovnou nezabila? 519 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 Uvažuju, 520 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 že bych mu vyměnila srdce a nervy. 521 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 Ty části, pro které musíš člověku vzít i život. 522 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 Ale u tvého života, Johne… 523 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 udělám výjimku. 524 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 Jsme na tom stejně. 525 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 Hráli jsme si na bohy a zaplatili strašnou cenu. 526 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 Já si nehraju na boha. 527 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 Já jsem bůh. 528 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 Proto občas musím ubližovat nevinným v zájmu vyššího dobra. 529 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 Mrzí mě, že jste se k tomu připletli vy. 530 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 Mrzí mě, že jste se zapletli s ním. 531 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 - Prosím vás. - Váš manžel je pryč. 532 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 Už ho nevzkřísíte. 533 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 Dost! 534 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 Kdo se jednou nadechne, 535 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 neucítí už vůbec nic. 536 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 Sammy. 537 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 Ty jsi tu. 538 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 Sammy, ty jsi tady. 539 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 Lásko moje. 540 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Ty žiješ. 541 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 Běž od něj. 542 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 Miláčku, jsem tady. 543 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 Můj nejmilejší. 544 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 - Ty žiješ. - Ano. 545 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 Patnáct… 546 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 Ano. 547 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 Proč? 548 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 Zachránila jsem tě. 549 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 Proč? 550 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 Abychom mohli být spolu. 551 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 Drž se od něj dál. 552 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 Patnáct… 553 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 - Ano. - …let. 554 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 Ty mě vězníš. 555 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 Proč jsi mě nenechala zemřít? 556 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 Protože tě miluju. 557 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 Podívej se, cos mi provedla. 558 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 Jak se mi opovažuješ vzít smrt? 559 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 Ten nás roztrhá na kusy. 560 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 Musíme zmizet. 561 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 Beatrice, neopouštěj mě. 562 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 Nenechávej mě tady. 563 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 Prosím, pusť mě. 564 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 Pomoz mi. 565 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 Rozvaž mě. 566 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 Pomoz, dělej. 567 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 Prosím, pomoz. 568 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 Rychle. 569 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 Rychle, Beo, než nás pozabíjí. 570 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 Pojď, Beo. 571 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 Rychle, pojď! 572 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 Beatrice! 573 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 Běž. 574 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 Jdeme! 575 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 Cesta byla dlouhá. 576 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 Zbývá jen pár hodin. 577 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 Minuli jsme Dover. 578 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 Viděl jsem útesy. 579 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 Myslel jsem, že budeš mít radost. 580 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 To mám. 581 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 Jen… 582 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 Sherlock říkal, že ho vyšetřování 583 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 sbližovalo s Watsonem a mámou. 584 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 Protože bojovali společně. 585 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 Já to tak s naší partou necítím. 586 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 Nutí mě nořit se hlouběji do zlých snů. 587 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 I když jim říkám, že nechci. 588 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 Už ti nerozumějí, Jessie. 589 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 S lidmi jako my si nevědí rady. 590 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 Přerostla jsi je. 591 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 Stala ses něčím… 592 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 velmi zvláštním. 593 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 Velmi mocným. 594 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 Bea mi rozumí. 595 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 Bea by mě k ničemu nenutila. 596 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 Je můj anděl strážný. 597 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 Watson byl jediná stopa. 598 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 Netušíme, kdo Trhlinu otevřel a kde je. 599 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 Po tom všem, 600 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 co jsme podstoupili, nemáme žádný výsledek. 601 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 Je konec. 602 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 Nemůžeme skončit. 603 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 Trhlina se zvětšuje. 604 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Město zaplavuje chaos. 605 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 Je jen otázka času… 606 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 Co uděláme? 607 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 Je ještě jedna cesta. 608 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 Ještě jedna. 609 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 Jessie? 610 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 Jess! 611 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 Možná si mě nepamatuješ. 612 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 Před časem jsme se potkali na ulici. 613 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 Pamatuju si tě. 614 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 Jak ses sem dostal? 615 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 Co chceš? 616 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 Vpustila mě sem vaše paní domácí. 617 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 Vážně? 618 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 Tak mazej pryč. 619 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 Mám pro tebe informace. 620 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 Myslím, že tě budou velice zajímat. 621 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 Ulice ztichly. 622 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 To ta monstra. 623 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 Lidé je cítí. 624 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 Vědí, že se děje něco zlého. 625 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 Poslyš. 626 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 Onehdy jsem byl trochu mimo. 627 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 A už dobrý? 628 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 Jo. 629 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 Srovnal jsem si to v hlavě. 630 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 Výborně. Já jdu dovnitř. 631 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 Tady jsi, ty smrade. 632 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 Beatrice. 633 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 Beatrice, vrátíš se na… 634 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 Máš pět vteřin, abys mi řekl, kdo jsi. 635 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 Nech mě, Vicu. Nechci s tebou mluvit. 636 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 Ale chtěl jsi mluvit s celým chudobincem. 637 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 Vyhrabat na mě nějakou špínu. 638 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 Jestli máš problém, řeš ho jako chlap. 639 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 Řeš ho se mnou. 640 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 Nebudu se s tebou bít. Nestojíš za to. 641 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 To je škoda. 642 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 Já se s tebou bít budu. 643 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 Kluka bez táty nemá kdo naučit, jak být chlap. 644 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 Já tě naučím. 645 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 Copak jsi chlap? 646 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 Já jsem já. 647 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 Ten, kdo stojí před tebou a koho znáš, to jsem já. 648 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 Já tě neznám. 649 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 Bože, mně je zle. 650 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 - Prosím, Beatrice… - Nesahej na mě. 651 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 Nemáš na mě co sahat. 652 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 Lžeš mi od prvního setkání. 653 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 Celou partu jsi vystavil nebezpečí. Proč? 654 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 Aby sis mohl hrát na chudého? 655 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 Ne. 656 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 Abych mohl být s tebou. 657 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 Kdybych nelhal, nedala bys mi šanci… 658 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 Ne. 659 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 Nás dva z toho vynech. 660 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 V životě jsem neměl jediného kamaráda. 661 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 Nepoznal jsem vztahy, jaké jsou mezi vámi. 662 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 Neznám nic než osamělost. 663 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 To musí být strašné, Výsosti. 664 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 Dali jsme ti, co jsi chtěl? 665 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 Dala jsem ti, co jsi chtěl? 666 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 Je ti teď líp? 667 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 Slibuji… 668 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 Pustila jsem tě dál. 669 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 Neměla jsem to dělat. 670 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 - Kdybych mohl vrátit čas… - Jdi pryč. 671 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 Ne. 672 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 Jdi pryč a už se nevracej. 673 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 Vstaň a bojuj. 674 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 Bojuj. 675 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 Víš, proč si pamatuju tvoje jméno? 676 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 Protože jsem ti ho dal. 677 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 Dával jsem jména všem nalezencům. 678 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 Všem, které se vlastní máma neobtěžovala ani pokřtít. 679 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 Dal jsem ti jméno. 680 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 Pěstoval jsem v tobě sílu pro tvé dobro. 681 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 Jen se… 682 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 Jen se rozhlédni! 683 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 Vidíš to město? 684 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 Jak zachází s lidmi. 685 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 Myslíš, že bys bez mé průpravy obstál? 686 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 Naučil jsem tě bojovat. 687 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 Teď… 688 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 bojuj se mnou, 689 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 ty poseroutko. 690 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 Pojď! 691 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 Bojuj! 692 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 Bojuj! 693 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 Bože, je po něm. 694 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 - Policii! - Policii! 695 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 Kde jsi byla, Jess? 696 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 - Na procházce. - Jak to šlo se Sherlockem? 697 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 Chtěla jsem od něj pomoc. 698 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 Neměl zájem. 699 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 Ať byl kdysi čímkoli, už tím není. 700 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 Řekl, že jsem zbabělá. 701 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 Protože se bojím ponořit do snů. 702 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 Na tom něco je, ne? 703 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 Cože? 704 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 Hele… 705 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 Neříkám, že jsi srab. 706 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 Ale kdybys to dokázala, všechno trápení skončí. 707 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 To myslíš vážně? 708 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 Tuhle Trhlinu neotevřel Watson. Řekl nám to. 709 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 Sherlock nám nepomůže. 710 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 Jsi jediná, kdo to může zastavit. 711 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 Ponoř se do těch snů. 712 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 Myslela jsem, že jsi jediná, kdo mi rozumí. 713 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 Já ti rozumím, Jess, ale jsem k tobě upřímná. 714 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 Přestaň se chovat jako malá. 715 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 Měl pravdu. 716 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 Nikdo z vás to nechápe! 717 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 Kdo? 718 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 Jessie! 719 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 Jess! 720 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 …aby sluhové věděli, kam jít. 721 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 Vyhrál jste. 722 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 Jsou mrtví. 723 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 Jess. 724 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 Jess. 725 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 Jste v pořádku? 726 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 V nejlepším. 727 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 - Pomoc! - Pojď. 728 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 - Rychle! - Pojď. 729 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 Co se děje? Ti lidé jsou mrtví? 730 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 Kde je Trhlina? 731 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 Nejspíš u nějaké morové jámy. 732 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 U které? 733 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 To jsem se bála zjistit. 734 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 V sázce je celý svět, a ty ses bála? 735 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 Měla jsi jít hlouběji do myslí monster. 736 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 Monstra věděla, kde Trhlina je. 737 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 Mrzí mě to. 738 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 Jsi příliš slabá. 739 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 - Vyřídím to sám. - Jo. 740 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 S vámi Trhlinu najdeme. 741 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 - Najdeme a zavřeme. - Ne. 742 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 Já ji nechci zavřít. 743 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 Cože? 744 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 Pusťte mě! 745 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 Co jste zač? 746 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 Co se s vámi stalo? 747 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 Prosím. 748 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 Překlad titulků: Tomáš Lenikus