1 00:00:07,061 --> 00:00:08,741 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:08,821 --> 00:00:10,341 [Schritte in der Ferne] 3 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 Wie lang ist denn normal? 4 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 Woher soll ich das wissen? 5 00:00:15,661 --> 00:00:17,781 -Zehn Minuten? -Ich hab nie auf die Uhr geguckt. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,141 Aber es hat dir gefallen, oder? 7 00:00:20,861 --> 00:00:23,581 -Also, mir hat's gefallen. -Leo… 8 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 Ich fand's auch toll. 9 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 Richtig toll. Und jetzt hör auf. Wir müssen uns konzentrieren. 10 00:00:28,541 --> 00:00:30,021 [Schritte in der Ferne] 11 00:00:30,101 --> 00:00:32,621 Ich… Ich glaube, es waren sowieso eher 15 Minuten. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 Nächstes Mal werden wir die Zeit stoppen. Entspann dich. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 -Es wird ein nächstes Mal geben? -Nichts zwangsläufig. 14 00:00:40,341 --> 00:00:43,581 -Aber du hast "nächstes Mal" gesagt. -Wir haben wahnsinnig viel zu tun. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,701 Da kann ich nicht mal fünf Minuten opfern. 16 00:00:46,781 --> 00:00:49,741 [schnaubt] Es waren definitiv mehr als fünf Minuten. 17 00:00:49,821 --> 00:00:51,141 [Tür wird aufgeschlossen] 18 00:00:51,221 --> 00:00:52,381 [Tür geht auf] 19 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 [Dr. Watson] Oh, verdammt. Verdammt. Verdammt noch mal! 20 00:01:00,741 --> 00:01:01,581 [Tür geht zu] 21 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 Mit wem wollte er sich treffen? 22 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 "Rechtes Ohr beim Angriff entfernt." 23 00:01:27,141 --> 00:01:29,061 "Linkes Auge beim Angriff entfernt." 24 00:01:29,141 --> 00:01:30,261 [Bea] Ja, das seh ich. 25 00:01:32,341 --> 00:01:34,501 [Stoff raschelt] 26 00:01:39,141 --> 00:01:40,381 Wieso ist der nicht tot? 27 00:01:43,021 --> 00:01:44,101 [Leopold] Hier steht, dass das Opfer 28 00:01:44,181 --> 00:01:46,621 mit ausgeheilten Wunden im Krankenhaus ankam. 29 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 Minimaler Blutverlust. 30 00:01:50,301 --> 00:01:51,341 Es ist… 31 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 Es scheint unmöglich. 32 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 Wir nennen ihn den Fall des Sammlers. 33 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 Ist extrem gut verheilt. So, als wären da nie Gliedmaßen gewesen. 34 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 [beide] Snowdonia-Habichtskraut. 35 00:02:11,581 --> 00:02:12,581 Das war der Sammler. 36 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 Wir haben mit 'ner Schwester gesprochen. 37 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 Es gab noch andere Opfer. 38 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 Einem fehlt ein Teil seiner Leber, einem ein Teil der Lunge usw. 39 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 Und? Spike hat gesagt, gestern waren überall neue Monster in der Stadt. 40 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 Was ist so besonders an dem? 41 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 Sherlock hat mir von 'nem Fall erzählt. Der einzige, den er niemals lösen konnte. 42 00:02:38,581 --> 00:02:40,141 Linkes Bein, rechtes Bein… 43 00:02:40,221 --> 00:02:42,141 -[seufzt] -…linker Arm, rechter Arm: gestohlen. 44 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 Die Wunden: geheilt. 45 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 Wie hier auch. 46 00:02:44,741 --> 00:02:45,941 [Leopold] Wir glauben, jemand versucht, 47 00:02:46,021 --> 00:02:48,741 einen Menschen aus Körperteilen von anderen zu bauen. 48 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 Die Kraft, um so etwas zu tun, muss aufgehört haben, als Bea und Jessies… 49 00:02:54,701 --> 00:02:58,661 Als der Riss geschlossen wurde. Da er wieder auf ist, macht derjenige weiter. 50 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 Ich versteh nicht, was unser Plan ist. 51 00:03:00,341 --> 00:03:01,861 Was, wenn das wieder passiert? 52 00:03:01,941 --> 00:03:05,261 Wen interessiert's? Wie hilft uns das, den Riss zu finden? 53 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 Jessie kann nicht tief genug in den Geist dieser Monster eindringen. 54 00:03:08,701 --> 00:03:09,661 [Bea] Es ist wichtig. 55 00:03:09,741 --> 00:03:13,421 Von allen Fällen interessiert sich Watson nur für den und wir uns für Watson. 56 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 Können wir diesen Riss auch anders finden? 57 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 Nein. 58 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 Wenn du noch tiefer in deine Albträume gehst, 59 00:03:21,941 --> 00:03:22,781 in dieses große… 60 00:03:22,861 --> 00:03:24,341 Noch mal mach ich das nicht. 61 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 [Leopold] Es ist furchtbar, 62 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 aber du kannst da jederzeit verschwinden, also versteh ich nicht… 63 00:03:29,461 --> 00:03:31,341 Ihr wisst nicht, wie das ist. Ich mach das nicht. 64 00:03:31,421 --> 00:03:32,581 Du würdest es auch nicht machen. 65 00:03:32,661 --> 00:03:34,341 Wenn sie nicht will, werden wir sie nicht zwingen. 66 00:03:34,421 --> 00:03:37,141 Hey, hört auf! Alles klar? Hört jetzt auf. 67 00:03:39,781 --> 00:03:44,821 Hey, wir sind alle nur etwas müde, sonst nichts. Hä? 68 00:03:45,501 --> 00:03:48,541 Lasst uns tief durchatmen, ja? 69 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 Bea. 70 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 Was weißt du über den Körperteil-Fall? 71 00:03:53,901 --> 00:03:56,541 Sherlock hat gesagt, 'ne seltene Pflanze wurde verwendet. 72 00:03:56,981 --> 00:03:58,301 Das Snowdonia-Habichtskraut. 73 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 Watson hat mit 'ner Expertin darüber geredet. Edith Dubois. 74 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 -Wir sollten mir ihr anfangen. -[Spike] Okay. 75 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 Klasse. Da… Da fangen wir an, klar? 76 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 Leo. 77 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 Such im Rathaus nach der Adresse. 78 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 Wenn du zurückkommst, werden wir alle dort hingehen. 79 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 Ich komm da nicht mit. Ich hab schon was vor. 80 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 Und ihr seid genug Leute, um das durchzuziehen. 81 00:04:20,501 --> 00:04:22,141 Also, viel Glück. 82 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 [Spike] Bill! Was… 83 00:04:25,261 --> 00:04:27,301 -[Tür geht zu] -Geh schon. 84 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 Ich werd auch nicht mitgehen. 85 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 Jessie, was? 86 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 Wie konntest du mich bitten, das zu tun? 87 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 -Ich hab dich nicht drum gebeten. -Lass mich in Ruhe. 88 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 Billy! Billy, warte! 89 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 Bleib stehen, bleib stehen. 90 00:04:51,301 --> 00:04:52,821 [Stimmengewirr und Hundegebell] 91 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 Hör zu. 92 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 -Wie war's, wieder mit ihm zu reden? -Was? 93 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 -Spike hat's erzählt. -Spike hat 'ne große Klappe. 94 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 Spike ist 'n guter Freund von dir. 95 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 Unterhalten wir uns, ja? 96 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 Sie haben mich wegen meiner Familie angelogen. 97 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 Meine Mutter war… 98 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 Na ja, sie war keine Weberin. 99 00:05:23,941 --> 00:05:25,261 Vielleicht hat er gelogen. 100 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 Ich war im Arbeitshaus, hab's nachgelesen. 101 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 Hey, Bill. 102 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 Ich will ihm wehtun für das, was er dir angetan hat. 103 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 -Willst du nicht. -Und ob. 104 00:05:33,141 --> 00:05:35,861 Es ist nicht deine Schuld. Wir waren noch Kinder. 105 00:05:35,941 --> 00:05:38,341 Kinder sollen andere nicht schützen müssen. 106 00:05:38,821 --> 00:05:39,941 Vielmehr muss man sie schützen. 107 00:05:42,101 --> 00:05:43,741 Ich hasse ihn, Bea. 108 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 Ja, ich auch. 109 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 Aber willst du dich deswegen wirklich ruinieren? 110 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 Denn das wirst du tun. 111 00:05:50,181 --> 00:05:52,181 Du bist 'n harter Hund, aber 'n guter Mensch. 112 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 Diejenigen, die ein gutes Herz haben, verletzen sich in solchen Fällen selbst. 113 00:06:05,941 --> 00:06:07,261 Wir brauchen dich, Billy. 114 00:06:10,461 --> 00:06:13,501 Wir brauchen deine Stärke, wir brauchen dein Herz. 115 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 Da kann dich keiner ersetzen. 116 00:06:18,621 --> 00:06:20,501 Du kannst echt gut reden. Nicht fair. 117 00:06:30,221 --> 00:06:31,621 -Mal probieren? -Nein, danke. 118 00:06:42,221 --> 00:06:44,181 [Palastwache] Tut mir leid. Ich dachte, Sie wären jemand anders. 119 00:06:56,221 --> 00:06:58,941 [Stimmengewirr und Lachen] 120 00:07:02,461 --> 00:07:04,941 [Daimler] "Wenn jemand Londons überdrüssig ist, 121 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 ist er des Lebens überdrüssig. 122 00:07:08,781 --> 00:07:11,661 Denn in London hat man alles, was das Leben zu bieten hat. 123 00:07:15,061 --> 00:07:18,101 In der Geschichte gab es noch nie eine vergleichbare Stadt. 124 00:07:18,181 --> 00:07:20,501 Eine, in der man alles sein kann, was man will, 125 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 und alles tun kann, was man will." 126 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 Äh, ich bin bewaffnet. 127 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 Da bin ich mir sicher. 128 00:07:27,541 --> 00:07:29,421 Da Sie nun scheinbar verwildert sind. 129 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 Sehen Sie sich an. 130 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 Aber Sie sind nicht wirklich verwildert. 131 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 Sie verkleiden sich bloß. 132 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 Nein. 133 00:07:40,301 --> 00:07:41,661 Ich hab jetzt Freunde hier. 134 00:07:42,301 --> 00:07:43,221 Ich hab ein Leben. 135 00:07:43,301 --> 00:07:45,621 Die wissen sicher, dass Sie der Prinz von England sind. 136 00:07:47,901 --> 00:07:51,261 Oder nehmen die Menschen in dieser Gegend Menschen wie Sie nicht freundlich auf? 137 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 Wenn Sie mich in den Palast bringen, werd ich kein Prinz mehr sein. 138 00:07:57,501 --> 00:08:02,061 Ich nehm an keinen Meetings teil, Banketten, Frühstücken… Keine Treffen. 139 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 Ich werd nicht einmal mehr mit meiner Mutter reden. 140 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 Was hat sie gesagt, als sie gemerkt hat, dass ich weg bin? 141 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 Dass ihr kranker kleiner Junge in die Wildnis verschwunden ist? 142 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 Sie weiß noch nichts davon, nicht wahr? 143 00:08:22,781 --> 00:08:24,141 Sie haben's ihr nicht erzählt. 144 00:08:27,021 --> 00:08:30,501 Wenn Sie mir ein Haar krümmen, sag ich ihr, wie nachlässig Sie waren. 145 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 Wie wollen Sie diese Überheblichkeit aufrechterhalten, 146 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 wenn Sie nicht für die Krone arbeiten? 147 00:08:36,261 --> 00:08:38,381 [atmet schwer] 148 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 Ich bin mein eigenes Glückes Schmied, verstanden? 149 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 Bloß ich! [schlägt auf Theke] 150 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 Wenn ich in den Palast zurückkehren will, dann tu ich das, wie und wann ich will. 151 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 Und wissen Sie was? 152 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 Dagegen können Sie nicht das Geringste machen. 153 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 [Sherlock] John? 154 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 Oh Gott! 155 00:09:22,421 --> 00:09:24,221 Deinetwegen hatte ich fast 'nen Herzinfarkt. 156 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 Wie bist du reingekommen? 157 00:09:26,381 --> 00:09:29,341 Bea hat 'nen Schlüssel nachmachen lassen, als du geschlafen hast. 158 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 Das bewunder ich. 159 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 Ich will überhaupt nicht hier sein, aber ich hab leider keine Wahl. 160 00:09:38,541 --> 00:09:39,701 Ich brauch deine Hilfe. 161 00:09:43,101 --> 00:09:44,901 Sicher, dass wir hier richtig sind? 162 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 Colebrook Gardens 11. Edith Dubois. 163 00:09:50,221 --> 00:09:52,741 Sieht aus, als wär jemand vor uns da gewesen. 164 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 Watson. 165 00:10:05,181 --> 00:10:08,341 [Spike] Warum ist Watson so scharf drauf, diese Botanikerin zu finden? 166 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 Herrgott. 167 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Dein Doktorfreund hat hier gewütet. 168 00:10:23,061 --> 00:10:25,661 [Spike] Heilige Scheiße. Er hat hier alles verwüstet. 169 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 [Bea] Ist das Edith? 170 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 Mit ihrem Ehemann? 171 00:10:41,661 --> 00:10:43,301 [Spike] Der sieht nicht munter aus. 172 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 [Billy] Hey. Ich hab gefunden, was Watson gesucht hat. 173 00:10:52,781 --> 00:10:54,101 Sieht aus wie 'n Tagebuch. 174 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 "19. August. 175 00:10:57,381 --> 00:11:01,261 Die Krankheit hat glücklicherweise nur seine Extremitäten angegriffen. 176 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 Seine Zehen und Finger werden schwarz durch das Einsetzen der Fäule." 177 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 [Spike] Ihr Ehemann. 178 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 [Bea] "Oktober. Die Krankheit ist nach innen gewandert. 179 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 Er stirbt, wenn ich nichts tue. 180 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 Ich überlege, ihn ins Koma zu versetzen 181 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 und an einen sicheren Ort zu bringen. 182 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 Ich werd seinen Körper kühlen, um zu erhalten, was übrig ist. 183 00:11:20,461 --> 00:11:22,421 Mithilfe der Natur werde ich ihn wiederherstellen, 184 00:11:22,501 --> 00:11:24,101 um ihn zurückzubringen." 185 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 [Spike] Sie ist es. Sie ist der Sammler. 186 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 "An einen sicheren Ort"? 187 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 Na ja, ist 'ne Riesenhilfe. Das könnte überall sein. 188 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 Sherlock hat gesagt, 189 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 Snowdonia-Habichtskraut benötigt sehr spezifische Bedingungen, um zu wachsen. 190 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 Wild wächst er nur an einer Felswand an 'nem einzigen Berg in Nordwales. 191 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 Botanischer Garten. 192 00:11:45,261 --> 00:11:46,141 [Buch prallt auf] 193 00:11:49,101 --> 00:11:51,541 Guckt euch das mal an. Was Watson angestellt hat… 194 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 Das zeugt von Verzweiflung, 195 00:11:54,061 --> 00:11:55,621 Angst und Wut. 196 00:11:55,701 --> 00:11:57,261 Was versucht er zu finden? 197 00:11:57,861 --> 00:12:01,421 Wieso sagt er Sherlock, das Habichtskraut wär 'ne Sackgasse? 198 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 Suchen wir uns die Antworten. 199 00:12:17,941 --> 00:12:21,101 Vielleicht könnten wir fünf Minuten Zeit miteinander verbringen. 200 00:12:21,901 --> 00:12:22,981 Wenn wir zurück sind. 201 00:12:24,741 --> 00:12:25,861 Falls wir es schaffen. 202 00:12:26,821 --> 00:12:28,861 Hey, wir kommen wieder zurück. 203 00:12:30,021 --> 00:12:32,701 Es kann gut sein, dass wir es mal nicht schaffen. 204 00:12:33,301 --> 00:12:34,981 Bis jetzt hatten wir Glück, aber… 205 00:12:37,061 --> 00:12:38,381 Willst du lieber aufhören? 206 00:12:39,101 --> 00:12:40,181 Das können wir nicht. 207 00:12:44,021 --> 00:12:45,621 Ich bin froh, dass du da bist. 208 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 Seit du bei uns bist… 209 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 Was? 210 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 …hab ich weniger Angst. 211 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 Geht mir auch so. 212 00:13:07,661 --> 00:13:09,341 [Tür geht auf und wieder zu] 213 00:13:09,421 --> 00:13:12,941 [Jessie] Ich hab den Schlüssel ins Schloss gesteckt, damit Watson nicht reinkommt. 214 00:13:20,861 --> 00:13:22,781 Ich weiß nicht, wie ich anfangen soll. 215 00:13:23,301 --> 00:13:27,421 Na ja, fang einfach so an wie bei der Entschlüsselung von Moms Vision. 216 00:13:27,501 --> 00:13:29,341 Das ist lang her. Weiß ich nicht mehr. 217 00:13:29,421 --> 00:13:33,101 Es muss irgendwo in deinem Kopf sein, bloß hinter 15 Jahren voller Scheiße. 218 00:13:33,181 --> 00:13:34,101 Oh, nicht fluchen. 219 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 Menschen, die fluchen, sind unkreativ und faul. 220 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 -Willst du mich etwa erziehen? -Nein. Ich mein nur… 221 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 Willst du mir 'nen väterlichen Rat geben? 222 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 -Ich hab nicht gesagt… -Scheiße. 223 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 Titten. Eier. Penis. 224 00:13:47,901 --> 00:13:48,781 Stinkender Penis. 225 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 Fertig? 226 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 Wieso… Wieso… 227 00:13:57,021 --> 00:13:59,781 …erzählst du nicht, was du in deinen Albträumen siehst? 228 00:14:00,821 --> 00:14:01,861 [schnaubt] 229 00:14:03,421 --> 00:14:04,901 [atmet zitternd] 230 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 Ich bin irgendwo unter der Erde, in 'nem Tunnel. 231 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 Und da gibt's 'n großes Loch, wie 'ne Höhle. 232 00:14:19,341 --> 00:14:22,541 Und da sind überall Leichen drin, sehr, sehr viele Leichen. 233 00:14:22,621 --> 00:14:24,221 [Fauchen] 234 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 Vielleicht ist es 'ne Krypta? 235 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 Oder Katakomben? 236 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 Da sind diese Monster. 237 00:14:34,381 --> 00:14:35,461 Diese dunklen Dinger. 238 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 Dunkle Dinger? 239 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 Könntest du noch ungenauer sein? 240 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 Ich verzettel mich in all den Einzelheiten. 241 00:14:44,021 --> 00:14:46,701 -Sie tragen schwarze Kutten. -[Knurren] 242 00:14:47,261 --> 00:14:48,301 Und Masken. 243 00:14:49,301 --> 00:14:52,541 Lange Nasen, wie Tütennasen. Und hohle Augen. 244 00:14:52,621 --> 00:14:54,741 [Sherlock] Was du siehst, sind Pestärzte. 245 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 Sie haben solche Masken während der Pest getragen, 246 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 voll mit, ähm, Kräutern und Gewürzen, um sich vor "schlechter Luft" zu schützen. 247 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 Unsinnige Theorie, aber die Wissenschaft war noch am Anfang. 248 00:15:08,741 --> 00:15:11,141 Da der Schleier zwischen den Welten 249 00:15:11,221 --> 00:15:13,341 und Orten mit dem größten Verkehr am dünnsten ist, 250 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 müsste man nach 'ner Pestgrube suchen. 251 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 Das ist es. 252 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 [Billy] Hier geht's unendlich weiter. 253 00:15:23,261 --> 00:15:24,701 [Spike] Das kommt mir bekannt vor. 254 00:15:24,781 --> 00:15:26,861 Hier wurde eines der Fotos von ihr und ihrem Mann gemacht. 255 00:15:26,941 --> 00:15:27,781 [Hund bellt] 256 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 PFLANZENSCHULE KEIN ZUTRITT 257 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 [Bea] Bleibt dicht beisammen. 258 00:16:29,261 --> 00:16:30,101 [Tür schlägt zu] 259 00:16:33,941 --> 00:16:35,101 [Instrumente klappern] 260 00:16:38,101 --> 00:16:41,781 Als Prometheus Menschen aus Ton geformt und ihnen das Feuer geschenkt hat, 261 00:16:42,421 --> 00:16:45,701 hat ihn Zeus bestraft, indem er ihn an einen Felsen gefesselt hat. 262 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 Und er hat einen Adler bis in alle Ewigkeit seine Leber fressen lassen. 263 00:16:49,941 --> 00:16:51,021 [Zischen] 264 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 Welche Strafe habt ihr euch für mich überlegt? 265 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 Billy. 266 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 Es ist vorbei. 267 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 Ja, ihr habt recht. 268 00:17:03,621 --> 00:17:04,981 Es ist vorbei. 269 00:17:05,821 --> 00:17:08,621 Aber nicht aus dem Grund, aus dem ihr denkt. 270 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 Es ist vorbei, weil er so weit ist. 271 00:17:15,061 --> 00:17:16,221 Ich bin fertig mit ihm. 272 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 Dieses Serum wird ihn aus dem Koma holen. 273 00:17:20,461 --> 00:17:22,661 [Spike] Wir können nicht zulassen, dass sie das Ding aufweckt. 274 00:17:22,741 --> 00:17:24,741 [Edith] Ich hab ihn so gebaut, dass er sehr stark ist. 275 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 Und er wird es nicht gutheißen, dass ihr mir droht. 276 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 Was haben Sie erwartet? 277 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 Sie können nicht Körperteile stehlen, ohne dass das Konsequenzen hat. 278 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 Ich hab meine Spenden von Leuten genommen, für die es nicht schlimm war. 279 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 Keiner musste sterben. Er brauchte keine lebenswichtigen Organe. 280 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 Wir haben einen Mann gesehen mit einem faustgroßen Loch. 281 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 Er besteht aus über 30 Menschen! 282 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 Das bedeutet, ich beherrsche das Leben! 283 00:17:48,781 --> 00:17:51,501 Die Geschichte von Prometheus ist eine Warnung, Edith. 284 00:17:51,581 --> 00:17:53,901 Jene, die versuchen, die Wissenschaft gegen die Natur zu richten, 285 00:17:53,981 --> 00:17:54,861 erleben eine Katastrophe. 286 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 Was Sie tun, ist falsch. 287 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 Falsch? 288 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 Falsch. 289 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 Erzähle mir bloß nichts von "falsch". 290 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 Mein Ehemann war Chirurg. 291 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 Hat Leben gerettet. 292 00:18:12,981 --> 00:18:15,901 Dennoch fand Gott es richtig, ihm diese Krankheit zu geben, 293 00:18:15,981 --> 00:18:19,421 während Vergewaltiger und Mörder bei bester Gesundheit herumlaufen. 294 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 Nun… 295 00:18:21,981 --> 00:18:24,621 Ich hab eine Methode gefunden, ein Gott zu werden. 296 00:18:27,061 --> 00:18:29,341 Ich werde ein besserer sein, als er es je war. 297 00:18:30,261 --> 00:18:31,541 [Bea] Nein, Edith, nicht! 298 00:18:33,701 --> 00:18:35,301 [keucht] 299 00:18:46,901 --> 00:18:48,541 [schnappt nach Luft, ächzt] 300 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 [Edith] Sammy, ich bin hier. Ich bin hier. 301 00:18:52,341 --> 00:18:54,421 -[japst] -Ganz ruhig. 302 00:18:54,501 --> 00:18:56,021 [Samuel atmet schwer] 303 00:18:56,101 --> 00:18:57,661 [schnappt nach Luft, ächzt] 304 00:19:01,141 --> 00:19:02,101 [seufzt] 305 00:19:03,901 --> 00:19:04,981 Nein. 306 00:19:06,181 --> 00:19:09,901 [schluchzt] Nein. Nein. 307 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 [unter Tränen] Nein. Nein, nein, nein, nein. 308 00:19:18,261 --> 00:19:21,141 Nein. Nein, nein, nein, nein. 309 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 Sammy! 310 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 -Es ist vorbei. -Nein. 311 00:19:29,941 --> 00:19:30,981 [schluchzt] 312 00:19:33,541 --> 00:19:34,661 Wir sind nicht fertig. 313 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 [Sherlock] Doch. Es gibt Dutzende Pestgruben in London. 314 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 Geh einfach hin und sieh, ob du was spürst. 315 00:19:41,461 --> 00:19:42,981 Dafür haben wir keine Zeit. 316 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 [Sherlock] Wir haben keine weiteren Spuren. 317 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 Sie haben in meinen Albträumen was von Kreisen geflüstert. 318 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 Ich will das nicht in meinem Kopf! Lass mich einfach in Ruhe! 319 00:19:53,621 --> 00:19:55,741 [keucht] 320 00:20:02,861 --> 00:20:05,901 [schluchzt] 321 00:20:12,021 --> 00:20:13,021 Bitte, 322 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 nicht weinen. 323 00:20:39,181 --> 00:20:41,781 Ich kann nicht wieder zurück in meine Albträume. 324 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 Ich schaff das nicht. 325 00:20:44,781 --> 00:20:45,741 [schnieft] 326 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 Ich weiß. 327 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 Ich hab deiner Mutter die Hand gehalten, während ihrer Träume. 328 00:20:55,381 --> 00:20:59,581 Hab sie in der Dunkelheit festgehalten, während sie sich gekrümmt hat. 329 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 Und gezittert hat. 330 00:21:03,781 --> 00:21:05,261 Ich will, dass es vorbei ist. 331 00:21:18,461 --> 00:21:19,501 Also gut. 332 00:21:21,261 --> 00:21:22,461 Kreise, Pestgruben… 333 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 Die einzige, äh… 334 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 Es gibt 'ne Pestgrube unter der Londoner Bibliothek. 335 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 Der Lesesaal dort heißt "The Circle Room". 336 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 Ich meine, das ist… 337 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 …nur 'ne Idee, aber… 338 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 …wir könnten da hingehen. 339 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 Sehen, wie's auf dich wirkt. 340 00:21:48,301 --> 00:21:51,301 [Edith] Es muss seine lebenswichtigen Organe erreicht haben. 341 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 Ich hätte mehr Teile sammeln müssen. 342 00:21:56,621 --> 00:21:58,861 [Bea] Sagen Sie, was Sie über Watson wissen. 343 00:22:01,581 --> 00:22:03,661 Vor 15 Jahren hat sich ein Riss geöffnet. 344 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 Sie hatten damit zu tun, und er hatte damit zu tun. 345 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 Also sagen Sie uns, was Sie wissen. 346 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 Wieso sollte ich? 347 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 Weil wir Sie dann nicht der Polizei ausliefern. 348 00:22:16,221 --> 00:22:17,701 [lacht spöttisch] 349 00:22:17,781 --> 00:22:21,141 Bea. Wenn wir das tun, wird sie weiter Körperteile stehlen. 350 00:22:21,221 --> 00:22:25,461 Ist doch egal. Es ist bloß wichtig, dass wir irgendetwas über Watson herausfinden. 351 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 Das können wir nicht machen. 352 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 [Edith] Mein Gott. 353 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Ihr hasst den Kerl fast so sehr wie ich. 354 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 Ich dachte, ihr wärt hier, weil ihr ihn retten wollt. 355 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 Warum denn retten? 356 00:22:34,981 --> 00:22:36,221 [Hämmern] 357 00:22:37,061 --> 00:22:38,821 [Klappern] 358 00:22:40,981 --> 00:22:42,501 [Hämmern] 359 00:22:47,541 --> 00:22:48,701 [gedämpftes Ächzen] 360 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 Ach du Scheiße. 361 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 Was soll der Kompass? 362 00:23:15,421 --> 00:23:18,741 Das Phänomen scheint die Magnetfelder der Erde zu beeinflussen. 363 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 In der Nähe von 'nem Riss spielt der Kompass verrückt. 364 00:23:30,021 --> 00:23:31,421 Ich wollt mich bedanken. 365 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 Wofür? 366 00:23:35,221 --> 00:23:37,541 Ist lang her, dass ich draußen unterwegs war. 367 00:23:38,181 --> 00:23:39,421 Das fühlt sich wirklich… 368 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Fühlt sich gut an. 369 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 Erinnert mich an früher. 370 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 Ich weiß, wie schwer das für euch gewesen sein muss. 371 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 Wie verwirrend und beängstigend. 372 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 Aber in den dunkelsten Zeiten formieren sich die engsten Verbindungen. 373 00:23:58,341 --> 00:23:59,341 Das ist 'n Geschenk. 374 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 Sich anderen so nah zu fühlen. 375 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 So verbunden. 376 00:24:04,461 --> 00:24:06,221 Teil des Teams zu sein. 377 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 Genieß das. 378 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 Glaub mir. 379 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 Das ist nicht ewig so. 380 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 Komm schon. Beeil dich. 381 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 Okay. Da wären wir. 382 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 Der Circle Room. 383 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 Kannst du was spüren? 384 00:24:41,581 --> 00:24:42,421 Ha. 385 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 Der Kompass muss fehlerhaft sein. 386 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 Er ist nicht hier. 387 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 Muss er aber. 388 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 Sonst kenn ich keinen Grubenstandort, der in Verbindung mit Kreisen steht. 389 00:24:56,861 --> 00:24:59,941 -Das heißt nicht, dass es keinen gibt. -Es muss hier sein. 390 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 Es… Es muss so sein. 391 00:25:01,821 --> 00:25:05,221 -Schließ deine Augen, atme tief ein… -Er ist nicht hier, wie gesagt. 392 00:25:09,821 --> 00:25:11,661 Dann vergiss es. Vergiss es einfach. 393 00:25:15,861 --> 00:25:17,261 [Tür geht auf] 394 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 [Spike] Oh Gott. 395 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 -Binden wir ihn los. -Nein. 396 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 -Nein, nein. -Was? 397 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 Weg von ihm. 398 00:25:24,421 --> 00:25:27,301 -Wann kriegen wir wieder so eine Chance? -Beatrice. 399 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 Der Deal war, Sie erzählen uns was über ihn. 400 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 Also bitte. 401 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 Mit Vergnügen. 402 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 Als Sammy krank wurde, hab ich gedacht, ich könnte seine Krankheit aufhalten. 403 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 Ich hab alles versucht. Nichts hat funktioniert. 404 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 Als ich die Wissenschaft ausgereizt hatte… 405 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 …war das Okkulte 'ne Idee. 406 00:25:56,541 --> 00:25:58,541 [junger Sherlock] Die Person, die eine Möglichkeit findet, 407 00:25:58,621 --> 00:26:00,781 Kontakt mit den Toten aufzunehmen… 408 00:26:00,861 --> 00:26:01,821 [unverständliche Gespräche] 409 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 [junger Sherlock] …der dokumentiert werden kann… 410 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 Dieses Individuum wird der berühmteste Mensch der Welt. 411 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 Ein… Ein… Ein Genie, weit über Newton, Galileo, Archimedes. 412 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 Das kann passieren. 413 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 Und wenn wir uns anstrengen, dann wird's passieren. 414 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 Vielleicht können Sie nächstes Wochenende zur Edinburgh-Loge des Dawns kommen. 415 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 Wir wollen eine Reihe von Séancen abhalten, die… 416 00:26:25,581 --> 00:26:27,861 Mr. Holmes ist zurzeit extrem beschäftigt. 417 00:26:27,941 --> 00:26:30,181 -Er hat keine Zeit für Ausflüge… -Unsinn. 418 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 Was könnte wichtiger sein? 419 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 Sie müssen meinem Freund verzeihen. 420 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 Es fällt ihm schwer, sich für solche Dinge begeistern zu können. 421 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 Er hat nicht die, äh… Die Befähigung dazu. 422 00:26:39,381 --> 00:26:40,661 [Lachen] 423 00:26:41,341 --> 00:26:42,301 Das ist nicht wahr. 424 00:26:42,861 --> 00:26:46,381 [junger Sherlock räuspert sich] Ich hab alte sumerische Texte studiert. 425 00:26:46,461 --> 00:26:47,421 [Türklingel läutet] 426 00:26:47,501 --> 00:26:50,621 Und sie glauben, wenn ein Mensch stirbt, 427 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 betritt er eine düstere Unterwelt namens Ereshkigal. 428 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 Da gab es drei Pforten, bewacht von drei Monstern. 429 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 Es ist jemand an der Tür für Mr. Holmes, Sir. 430 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 [Dr. Watson] Ja? 431 00:27:04,141 --> 00:27:06,701 Äh, mein Name ist Edith Dubois. 432 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 Ich hab mich an den Golden Dawn gewandt, daher hab ich die Adresse. 433 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 Ich solle nach Sherlock Holmes fragen. 434 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 Er ist beschäftigt. Kommen Sie später noch mal wieder. 435 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 Ich hab einen Weg gefunden, die andere Seite zu erreichen. 436 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 Was meinen Sie? Wie? 437 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 Ich bin an etwas herangekommen, das… 438 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 Ich weiß nicht, wie ich's beschreiben soll. 439 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 Es ist eine Art Relikt. 440 00:27:41,901 --> 00:27:43,821 [atmet schwer] 441 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 Ist das echt? 442 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 Es hat mich jeden Penny gekostet. 443 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 [junge Edith] Was tun wir jetzt? 444 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 Ich werde es nehmen und auf seine Echtheit testen. 445 00:28:04,501 --> 00:28:05,501 [Stuhl klappert] 446 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 Sammy? 447 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 Sammy, ich bin da. 448 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 Ich bin da, ich bin da. 449 00:28:10,581 --> 00:28:11,741 [ächzt] 450 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 [schwach] Nein. Nein. 451 00:28:15,221 --> 00:28:16,141 [Samuel japst] 452 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 Nein. Nein, Mister. 453 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 Es… Es bleibt hier bei mir. Ich kenn Sie fast nicht. 454 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 Sie haben mich wegen meiner Fachkenntnisse hergeholt. 455 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 -Nicht wahr? -Ja… 456 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 Damit ich einen Weg finde, den Knochen Ihres Mannes wieder Leben einzuhauchen. 457 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 Ich nehme das Relikt mit. Ich finde einen Weg. 458 00:28:33,621 --> 00:28:36,581 All meine Recherchen zeigen, dass es sehr gefährlich ist, 459 00:28:36,661 --> 00:28:38,021 dieses Werkzeug zu verwenden. 460 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 Halten Sie mich für einen Amateur? 461 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 -Nein. -Bitte. 462 00:28:42,661 --> 00:28:44,861 Unterschätzen Sie meine Fähigkeiten nicht. 463 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 Wie lange wird es dauern? 464 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 Ich gebe Bescheid. 465 00:28:56,661 --> 00:28:58,581 [Tür geht auf und wieder zu] 466 00:28:59,541 --> 00:29:01,821 [Edith] Aber Sie haben nie Bescheid gegeben. 467 00:29:01,901 --> 00:29:02,781 [atmet schwer] 468 00:29:02,861 --> 00:29:07,061 Sie haben die Hoffnung einer jungen Frau gestohlen, die ihren Mann retten wollte. 469 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 Ich hab gewartet… 470 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 …und ich hab gewartet. 471 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 Aber Sie hatten andere Pläne. 472 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 HIER BEFAND SICH TYBURN GALLOWS 473 00:29:28,501 --> 00:29:30,861 [lautlos] 474 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 Parkadon, engoln, alban, 475 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 lumidon, 476 00:29:37,861 --> 00:29:39,701 kolonus, almonus. 477 00:29:40,981 --> 00:29:43,421 [Stimmen flüstern] 478 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 [Edith] Ein paar Wochen sind vergangen. Sammy lag im Sterben. 479 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 Ich hab mir ein Geisterbrett besorgt, um mir Hilfe zu suchen. 480 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 Doch es hatte sich was verändert. 481 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 Ich hatte die Fähigkeit, Pflanzen auf molekularer Ebene zu verstehen. 482 00:30:12,621 --> 00:30:14,861 Ich hab gemerkt, dass ich ihre Essenz kombinieren konnte, 483 00:30:14,941 --> 00:30:16,301 um Wunder zu bewirken. 484 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 Hab keine Angst. 485 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 [Edith] Ich wusste, was ich tun musste. 486 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 Es ist zu deinem Besten. 487 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 Ruh dich aus. 488 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 Ich werd dich wiederaufbauen. 489 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 [Edith] Ein paar Monate später kam ein Besucher. 490 00:30:41,981 --> 00:30:43,661 [Dr. Watson] Was haben Sie getan? 491 00:30:47,901 --> 00:30:49,981 Ich könnte Ihnen die gleiche Frage stellen. 492 00:30:51,301 --> 00:30:52,701 Wie haben Sie mich gefunden? 493 00:30:53,901 --> 00:30:55,141 Snowdonia-Habichtskraut. 494 00:30:56,541 --> 00:30:58,581 Sherlock hat es in einem Ihrer Zaubertränke erschnüffelt. 495 00:30:58,661 --> 00:30:59,821 Ich hab's gewusst. 496 00:30:59,901 --> 00:31:02,581 Sobald ich die Opfer gesehen habe, wusste ich's. 497 00:31:03,781 --> 00:31:06,141 -Ihr Ehemann, wo ist er? -An einem sicheren Ort. 498 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 Ich werd ihn wiederaufbauen. 499 00:31:08,181 --> 00:31:09,661 [schnaubt] Sie sind verrückt. 500 00:31:09,741 --> 00:31:13,621 Und Sie werden jetzt zu Sherlock gehen und ihm sagen, dass er sich geirrt hat. 501 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 -Werd ich das? -Ja. Und ich weiß, was Sie getan haben. 502 00:31:16,621 --> 00:31:19,261 Ich hab's gesehen, als ich meine Fähigkeiten erlangt habe. 503 00:31:19,341 --> 00:31:20,981 Wenn Sie ein Wort sagen, 504 00:31:21,061 --> 00:31:23,101 werd ich allen erzählen, dass Sie das Relikt gestohlen haben 505 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 und nicht nur Kontakt zu den Toten aufnehmen wollten, 506 00:31:25,541 --> 00:31:28,741 sondern dem Universum ein Loch in die Seite gesprengt haben. 507 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 Sie waren das. 508 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 Sie waren's die ganze Zeit. 509 00:31:47,341 --> 00:31:50,181 Sie haben den Riss geöffnet, der meine Mom verschlungen hat. 510 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 -Nein! -Doch! Und Sherlock angelogen. 511 00:31:51,981 --> 00:31:56,101 Dann haben Sie getan, als ob Sie den Riss suchen, obwohl Sie wussten, wo er ist! 512 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 Ich dachte, wenn wir die Monster unter Kontrolle halten können, 513 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 habe ich Zeit, den Riss zu schließen. 514 00:32:00,301 --> 00:32:01,941 Ich wollte nicht, dass deine Mutter… 515 00:32:02,421 --> 00:32:03,621 Ich dachte, es gibt 'ne andere Möglichkeit. 516 00:32:03,701 --> 00:32:05,221 Die gab es nicht. 517 00:32:05,781 --> 00:32:08,781 Der Riss hat sie vernichtet. Er hat sie mir weggenommen! 518 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 Es tut mir leid. 519 00:32:13,101 --> 00:32:15,061 Ich kann's nicht fassen, dass Sie das waren. 520 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 Dass Sie hinter der Sache stecken. 521 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 -Nach allem, was wir durchgemacht haben. -Dieses Mal bin ich's nicht gewesen. 522 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 Das schwöre ich. Ich schwör's. 523 00:32:23,901 --> 00:32:27,821 Nachdem der erste Riss geöffnet war, hab ich das Relikt in die Themse geworfen. 524 00:32:27,901 --> 00:32:29,221 Beatrice, bitte! Bitte. 525 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 Du musst mir glauben. Ich schwör's. 526 00:32:31,741 --> 00:32:33,181 [Edith] Niemand bewegt sich. 527 00:32:34,541 --> 00:32:36,381 Wenn ich das fallen lasse, 528 00:32:36,461 --> 00:32:37,941 seid ihr alle tot. 529 00:32:41,821 --> 00:32:42,861 [Jessie] Warum können wir nicht weitersuchen? 530 00:32:42,941 --> 00:32:44,861 -[Sherlock] Nein! -[Stimmengewirr] 531 00:32:44,941 --> 00:32:48,461 Ich lass mich nicht demütigen und zu was zwingen, das ich nicht will. 532 00:32:48,541 --> 00:32:51,901 Hey, sieh dich hier um, ja? Auf den Straßen wird es wild. 533 00:32:51,981 --> 00:32:53,701 -[Pfiffe] -Hör auf meinen Rat und verschwinde. 534 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 Was ist los mit dir? 535 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 -Willst du nur high werden? -Klar. 536 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 Ich bin süchtig, so ist das bei uns. 537 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 -Wieso hilfst du mir nicht? -Weil ich nicht will. 538 00:33:01,981 --> 00:33:03,101 [Jessie] Das ist kein Grund. 539 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 Weil ich nicht der bin, der ich mal war! 540 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 Deswegen. 541 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 Weil Sherlock Holmes nicht mehr existiert. 542 00:33:12,741 --> 00:33:16,501 All die Genialität, der Zauber oder die Methoden sind weg. 543 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 Nein, das glaub ich dir nicht. Du hast nur Angst. 544 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 Was, Angst? 545 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 Du besitzt die Frechheit, mich ängstlich zu nennen? 546 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 Du hast die Antworten auf all das hier drin, 547 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 aber hast zu viel Schiss vor deinen Visionen. Erbärmlich. 548 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 Sieh nur, die Stadt beginnt auseinanderzufallen. 549 00:33:31,901 --> 00:33:33,621 Sieh dir an, wie viel Leid du beenden könntest, 550 00:33:33,701 --> 00:33:35,621 wenn ein wenig Tapferkeit in dir stecken würde. 551 00:33:37,501 --> 00:33:39,781 Es ist nicht notwendig, brillant zu sein. 552 00:33:40,821 --> 00:33:44,701 Ich wollt nicht, dass du brillant bist. Nur, dass du mit mir kämpfst. 553 00:33:46,461 --> 00:33:48,541 -[Schüsse] -[Leute schreien] 554 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 [Frau] Er hat ein Gewehr! 555 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 [Sherlock] Verschwinde. Es ist nicht sicher. 556 00:34:06,581 --> 00:34:09,461 -Was machen Sie da? Wir hatten einen Deal. -Oh, bitte! 557 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 Ihr werdet mich doch nie gehen lassen. 558 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 Edith, bitte! 559 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 Und was Sie angeht, 560 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 wieso hab ich Sie nicht getötet, als ich Sie erwischt habe? 561 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 Ich weiß nämlich nicht, 562 00:34:19,141 --> 00:34:22,461 ob ich auch noch ein Herz gebrauchen kann, oder ein Nervenganglion. 563 00:34:22,541 --> 00:34:25,621 Die Teile, die man nicht entnehmen kann, ohne zu töten. 564 00:34:27,541 --> 00:34:29,700 Doch bei Ihrem Leben, John… 565 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 …mach ich eine Ausnahme. 566 00:34:33,660 --> 00:34:35,581 Wir haben beide versucht, Gott zu spielen, 567 00:34:35,660 --> 00:34:37,660 und wissen, man muss einen furchtbaren Preis dafür zahlen! 568 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 Ich spiele nicht Gott, John. 569 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 Denn ich bin ein Gott. 570 00:34:41,700 --> 00:34:43,781 Und als Gott muss ich ab und zu 571 00:34:43,861 --> 00:34:46,781 die Unschuldigen für das übergeordnete Wohl leiden lassen. 572 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 Und es tut mir leid, dass ihr in die Sache reingezogen wurdet. 573 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 Dass ihr… [lacht auf] …euch auf ihn eingelassen habt. 574 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 -Edith, bitte. -Ihr Ehemann ist tot, Edith. 575 00:34:57,021 --> 00:34:59,621 -Es ist unmöglich, ihn zurückzuholen. -Es reicht! 576 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 Ein Atemzug davon… 577 00:35:09,661 --> 00:35:10,941 Ihr werdet nichts spüren. 578 00:35:12,261 --> 00:35:14,621 [schnappt nach Luft] 579 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 Sammy. 580 00:35:19,941 --> 00:35:20,861 [Samuel atmet schwer] 581 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 Du bist hier. 582 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 Sammy, du bist hier. 583 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 Oh, mein süßer Schatz. 584 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Du bist am Leben. 585 00:35:29,221 --> 00:35:31,541 -Halten Sie sich von ihm fern. -Ich bin hier. 586 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 Mein süßer Schatz. 587 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 -Du lebst. -[Samuel] Ja. 588 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 Fünfzehn… 589 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 Ja. 590 00:35:43,861 --> 00:35:45,101 Wieso? 591 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 Ich hab dich gerettet. 592 00:35:46,461 --> 00:35:47,381 [Samuel japst] 593 00:35:48,901 --> 00:35:52,181 -Wieso? -Damit wir zusammen sein können. 594 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 [Dr. Watson] Halten Sie sich von ihm fern. 595 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 Fünfzehn… 596 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 -Ja. -…Jahre. 597 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 Du hast mich festgehalten. 598 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 Wieso hast du mich nicht sterben lassen? 599 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 Weil ich dich sehr liebe. 600 00:36:14,021 --> 00:36:17,461 Sieh nur. Sieh nur, was du mit mir gemacht hast. 601 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 Wie kannst du es wagen, mir meinen Tod zu stehlen? 602 00:36:26,341 --> 00:36:27,621 -[Samuel ächzt] -[würgt] 603 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 [Leopold] Das Ding wird uns in Stücke reißen! 604 00:36:30,421 --> 00:36:31,861 [würgt] 605 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 Wir müssen hier raus. 606 00:36:34,101 --> 00:36:35,901 Beatrice. Lass mich nicht hier. 607 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 Lass mich nicht hier. 608 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 Bind mich bitte los! 609 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 Bitte hilf mir. 610 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 Bind mich bitte los! 611 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 Hilf mir, komm schon! 612 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 Bitte hilf mir! 613 00:36:50,701 --> 00:36:52,781 [Samuel ächzt] 614 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 Komm schon. 615 00:37:01,021 --> 00:37:02,141 Komm schon. 616 00:37:05,621 --> 00:37:06,781 Komm schon, komm schon. 617 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 Schnell, sonst bringt er uns alle um. Komm schon! 618 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 [Leopold] Komm schon, Bea. 619 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 Schnell, mach schon! 620 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 Beatrice! 621 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 Verschwinde. 622 00:37:30,061 --> 00:37:31,621 [atmet schwer] 623 00:37:31,701 --> 00:37:33,061 [Leopold] Lass uns verschwinden. 624 00:37:35,381 --> 00:37:37,381 [atmet schwach] 625 00:37:52,021 --> 00:37:54,021 [metallisches Klappern] 626 00:37:55,221 --> 00:37:56,701 [Linen Man] Es war eine lange Reise. 627 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 Nur noch Stunden entfernt. 628 00:38:00,381 --> 00:38:02,501 Wir sind gerade an Dover vorbei. 629 00:38:03,541 --> 00:38:04,941 Ich hab die Klippen gesehen. 630 00:38:07,341 --> 00:38:10,101 Ich dachte, du freust dich, dass ich in der Nähe bin. 631 00:38:10,181 --> 00:38:11,341 Ist auch so. 632 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 Ich bin nur… 633 00:38:18,461 --> 00:38:20,781 Sherlock hat gesagt, an einem Fall zu arbeiten, 634 00:38:20,861 --> 00:38:23,821 gibt ihm das Gefühl, mit Watson und Mom verbunden zu sein. 635 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 Als würden sie zusammen kämpfen. 636 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 Das Gefühl hab ich bei meinen Freunden nicht. 637 00:38:33,421 --> 00:38:36,181 Ständig versuchen sie, mich zu zwingen, in meine Albträume zu gehen, 638 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 obwohl ich gesagt habe, dass ich das nicht will. 639 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 Die verstehen dich einfach nicht mehr, Jessie. 640 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 Menschen wie wir sind für andere schwer zu kapieren. 641 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 Weil du denen entwachsen bist. 642 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 Aus dir wurde etwas ganz… 643 00:38:53,781 --> 00:38:55,221 Ganz Besonderes. 644 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 Ganz Mächtiges. 645 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 Bea versteht das. 646 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 Bea würde mich nie zu was zwingen. 647 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 Sie ist mein Schutzengel. 648 00:39:14,421 --> 00:39:15,781 Watson war unsere einzige Chance. 649 00:39:15,861 --> 00:39:17,421 [Stimmengewirr] 650 00:39:17,501 --> 00:39:20,261 Wir wissen nicht, wer den Riss geöffnet hat oder wo er ist. 651 00:39:22,661 --> 00:39:26,581 Nach allem, was wir getan und durchgemacht haben, haben wir nichts vorzuweisen. 652 00:39:29,341 --> 00:39:30,461 [Spike] Es ist vorbei. 653 00:39:33,301 --> 00:39:34,861 Wir müssen es weiter versuchen. 654 00:39:34,941 --> 00:39:35,861 -[Stuhl quietscht] -[Glas zerbricht] 655 00:39:35,941 --> 00:39:37,821 -Der Riss wird größer. -[Mann murmelt] 656 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Seht euch an, was mit der Stadt geschieht. 657 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 Es ist bloß 'ne Frage der Zeit, bevor… 658 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 Was sollen wir tun? 659 00:39:45,821 --> 00:39:47,301 Es gibt noch 'ne Möglichkeit. 660 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 Eine einzige. 661 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 Jessie? 662 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 Jess! 663 00:40:00,621 --> 00:40:02,821 [Daimler] Du erinnerst dich vielleicht nicht an mich. 664 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 Wir haben uns vor 'ner Weile getroffen. 665 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 Ich weiß, wer Sie sind. 666 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 Wer hat Sie reingelassen? 667 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 Was wollen Sie? 668 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 Deine Vermieterin hat mir den Zutritt erlaubt. 669 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 Ach, wirklich? 670 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 Raus hier. Verschwinden Sie! 671 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 Ich hab Informationen für dich. 672 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 Informationen, die du sicherlich sehr interessant findest. 673 00:40:31,941 --> 00:40:34,701 -[Frau lacht] -[Spike] Sieh nur, wie ruhig es ist. 674 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 Das sind die Monster. 675 00:40:37,581 --> 00:40:38,901 Es wissen alle Bescheid. 676 00:40:39,021 --> 00:40:41,501 Sie wissen, dass was Schlimmes im Gange ist. 677 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 Hör zu. 678 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 Also wegen neulich… Da bin ich zu weit gegangen. 679 00:40:52,901 --> 00:40:54,021 Ist wieder alles okay? 680 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 Ja. 681 00:40:57,941 --> 00:40:59,581 Ich hab mich wieder eingekriegt. 682 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 Schön. Ich geh wieder rein. 683 00:41:03,221 --> 00:41:04,421 [Tür geht auf] 684 00:41:06,941 --> 00:41:07,901 [Tür geht zu] 685 00:41:19,221 --> 00:41:21,341 Da bist du ja, du kleiner Pisser. 686 00:41:24,741 --> 00:41:25,741 [atmet schwer aus] 687 00:41:32,821 --> 00:41:34,501 [Tür geht auf] 688 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 [Leopold] Beatrice? 689 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 Kommst du wieder in den Pub? 690 00:41:42,221 --> 00:41:44,621 Du hast fünf Sekunden, mir zu sagen, wer du bist. 691 00:41:48,621 --> 00:41:50,381 Lassen Sie mich, Vic. Ich will nicht mit Ihnen reden. 692 00:41:50,461 --> 00:41:54,501 Oh. Aber du wolltest mit den Leuten im Arbeitshaus reden, wie ich gehört hab. 693 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 Hast versucht, Scheiße über mich zu verbreiten. 694 00:41:59,141 --> 00:42:00,941 Wenn du 'n Problem hast, 695 00:42:01,021 --> 00:42:04,221 wieso benimmst du dich nicht wie 'n Mann und kommst zu mir? 696 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 Ich kämpf nicht gegen Sie. Sie sind es nicht wert. 697 00:42:08,861 --> 00:42:10,421 Das ist jammerschade. 698 00:42:12,101 --> 00:42:14,301 -Denn ich kämpf gegen dich. -[stöhnt auf] 699 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 Das Problem mit Jungs ohne Vater? Sie lernen nicht, echte Männer zu sein. 700 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 Aber ich werd's dir beibringen. 701 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 Sie sind 'n echter Mann, ja? 702 00:42:24,301 --> 00:42:25,581 [ächzt] 703 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 Ich bin ich. 704 00:42:31,381 --> 00:42:34,461 Die Person, die du vor dir siehst, die du kennst, das bin ich. 705 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 Ich kenne dich nicht. 706 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 Mir wird schlecht. 707 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 -Bitte, Beatrice, ich… -Fass mich nicht an. 708 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 Du fasst mich nie wieder an. 709 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 Seit wir uns kennen, hast du mich immer wieder belogen. 710 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 Du hast uns ins Gefahr gebracht, mich, Jessie, Spike, Billy! Und wofür? 711 00:42:54,221 --> 00:42:55,421 Hä? 712 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 Damit du tun konntest, als ob du arm wärst? 713 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 Nein. 714 00:42:59,381 --> 00:43:01,901 [atmet schwer] Damit ich dein Freund sein kann. 715 00:43:03,621 --> 00:43:06,861 -Du hättest mir nie eine Chance gegeben… -Lass es. 716 00:43:06,941 --> 00:43:09,261 Tu nicht so, als ginge es bloß um uns. 717 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 Ich hatte in meinem ganzen Leben noch nie einen Freund, ich… 718 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 Ich hatte nie jemanden, der so mit mir umgeht wie ihr! 719 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 Ich hab nie was anderes als Einsamkeit gefühlt. 720 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 Das muss sehr schwer für Sie gewesen sein, Eure Hoheit. 721 00:43:24,221 --> 00:43:26,781 Haben wir dir gegeben, was du gebraucht hast? 722 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 Konnte ich dir das denn alles geben? 723 00:43:30,301 --> 00:43:31,421 Fühlst du dich besser? 724 00:43:31,501 --> 00:43:33,781 -Ich versprech dir… -Ich war ehrlich zu dir. 725 00:43:34,541 --> 00:43:36,101 Das hätt ich nicht sein dürfen. 726 00:43:36,181 --> 00:43:37,461 Wenn ich könnte, würd ich alles anders machen… 727 00:43:37,541 --> 00:43:38,781 Du musst gehen. 728 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 Nein. 729 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 Ich will, dass du gehst, und ich will dich nie wiedersehen. 730 00:43:55,981 --> 00:43:58,101 -[Vic] Steh auf und kämpf mit mir. -[ächzt] 731 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 Kämpf mit mir. 732 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 Weißt du, warum ich mich an deinen Namen erinnert hab? 733 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 Weil du ihn von mir hast. 734 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 Es war mein Vorrecht, allen einen Namen zu geben, die gekommen sind. 735 00:44:21,181 --> 00:44:24,701 Bei denen sich die Mütter nicht die Mühe gegeben haben, sie taufen zu lassen. 736 00:44:25,381 --> 00:44:26,981 Ich hab dir den Namen gegeben. 737 00:44:27,861 --> 00:44:30,701 Und dich stark gemacht, weil du stark sein musstest. 738 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 Ich meine, 739 00:44:34,141 --> 00:44:35,261 sieh dich hier mal um! 740 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 Guck's dir an! Guck dir die Stadt an! 741 00:44:40,181 --> 00:44:42,261 Sieh, wie sie die Menschen behandelt! 742 00:44:42,741 --> 00:44:45,901 Denkst du, du hättest das durchgehalten, ohne meine strenge Erziehung? 743 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 Ich hab dir gezeigt, wie man kämpft. 744 00:44:49,661 --> 00:44:51,781 Und jetzt… [atmet schwer] 745 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 …wirst du gegen mich kämpfen, 746 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 du kleines Stück Scheiße. 747 00:44:59,941 --> 00:45:00,941 [brüllt] Komm schon! 748 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 Kämpf gegen mich! 749 00:45:13,941 --> 00:45:16,061 Kämpf gegen mich! 750 00:45:17,821 --> 00:45:19,821 [atmet schwer] 751 00:45:23,221 --> 00:45:24,621 [Hund bellt] 752 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 [Mann 1] Oh Gott, er ist tot. 753 00:45:35,541 --> 00:45:38,061 -[Mann 2] Ruf die Polizei! -[Frau] Ruf die Polizei! 754 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 Wo warst du, Jess? 755 00:45:50,021 --> 00:45:53,501 -Ich war spazieren, den Kopf freikriegen. -Wie war's mit Sherlock? 756 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 Ich wollte ihn dazu bringen, mir zu helfen. 757 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 Er war nicht interessiert. 758 00:46:00,981 --> 00:46:03,221 Was auch immer er mal war, ist er nicht mehr. 759 00:46:06,981 --> 00:46:08,581 Er hat gesagt, ich wär feige, 760 00:46:08,661 --> 00:46:11,381 weil ich nicht tiefer in meine Albträume gehe. 761 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 Damit hat er nicht unrecht. 762 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 Was? 763 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 Hör zu. 764 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 Ich find nicht, dass du feige bist. 765 00:46:19,941 --> 00:46:21,901 Aber wenn du tiefer gehst und alles rausfindest, 766 00:46:21,981 --> 00:46:23,221 wird der ganze Mist verschwinden. 767 00:46:23,301 --> 00:46:24,981 [atmet tief ein] Das denkst du? 768 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 Es war nicht Watson, der den Riss geöffnet hat. Nicht diesmal. 769 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 Sherlock kann nicht helfen. 770 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 Die Einzige, die das aufhalten kann, bist du. 771 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 Dafür musst du nur tiefer in deine Albträume gehen. 772 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 Dass das ausgerechnet von dir kommt. Ich dachte, du verstehst das. 773 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 Das tu ich auch, aber deswegen kann ich doch ehrlich sein. 774 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 Ich glaube, dass du erwachsener werden musst. 775 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 Er hatte recht. 776 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 Er hatte bei euch allen recht. Keiner versteht es! 777 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 Wer? 778 00:46:48,861 --> 00:46:50,821 Jessie! Jessie! 779 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 Jess! 780 00:46:53,541 --> 00:46:54,581 [Tür geht auf] 781 00:47:02,061 --> 00:47:02,901 [ächzt] 782 00:47:08,621 --> 00:47:10,421 [Brodeln] 783 00:47:20,301 --> 00:47:21,141 [schnieft] 784 00:47:25,501 --> 00:47:26,581 [ächzt leise] 785 00:47:34,781 --> 00:47:36,781 [unverständliches Gespräch] 786 00:47:37,781 --> 00:47:40,221 ["Run Cried the Crawling" von Agnes Obel spielt] 787 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 [Daimler] …wer wohin gegangen ist. 788 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 Sie haben gewonnen. 789 00:48:46,781 --> 00:48:47,981 [Lied verklingt] 790 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 [Frau] Vogelmann. 791 00:49:26,021 --> 00:49:27,821 [Glocken läuten] 792 00:49:27,901 --> 00:49:29,981 -[Linen Man] Jess. -[japst] 793 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 Jess! 794 00:49:33,861 --> 00:49:36,341 -[keucht] -Oh… 795 00:49:36,421 --> 00:49:38,501 [unverständliches Gespräch in der Ferne] 796 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 Geht's Ihnen gut? 797 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 -Alles bestens. -[Glocke klingelt] 798 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 -[Mann] Hilfe! -Komm. 799 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 -[Mann] Hilfe! Schnell! -Komm mit. Komm. 800 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 [Jessie] Was ist los? Diese Leute, sind die tot? 801 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 Wo ist der Riss? 802 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 Ich denke, er ist irgendwo an 'ner alten Pestgrube. 803 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 Welche Pestgrube? 804 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 Ich hatte zu viel Angst, um es herauszufinden. 805 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 Die Zukunft der Welt ist in Gefahr, und du hast zu viel Angst? 806 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 Du hättest viel tiefer in den Geist dieser Monster eindringen können. 807 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 Sie wussten, wo sich der Riss befindet. 808 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 Es tut mir leid. 809 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 Du bist zu schwach. 810 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 -Ich werd mich darum kümmern. -Ja. 811 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 Jetzt, da Sie hier sind, können wir den Riss finden. 812 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 -Wir können ihn finden und schließen. -Nein. 813 00:50:20,141 --> 00:50:21,621 Ich will ihn nicht schließen. 814 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 Was? 815 00:50:31,981 --> 00:50:34,141 [atmet schwer] 816 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 Lassen Sie los! 817 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 Wer sind Sie? 818 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 Was passiert hier? 819 00:50:50,581 --> 00:50:52,581 [Stimmen flüstern] 820 00:50:59,861 --> 00:51:02,181 -[Gegenstand prallt auf] -[japst] 821 00:51:02,261 --> 00:51:03,461 [Frau schreit] 822 00:51:07,541 --> 00:51:10,061 [leises Knurren] 823 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 Bitte! 824 00:51:11,621 --> 00:51:13,541 [Stimmen flüstern] 825 00:51:13,621 --> 00:51:15,701 [unheimliche Musik spielt]