1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 Πόσο είναι το φυσιολογικό; 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 Πού θες να ξέρω; 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 Δέκα λεπτά; 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 Δεν το 'χω μετρήσει. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 Σου άρεσε, όμως, έτσι; 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 Άκου… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 -Εμένα μου άρεσε. -Λίο. 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 Μου άρεσε. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 Πάρα πολύ. Πάψε τώρα. Πρέπει να συγκεντρωθούμε. 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 Πιο πολύ για 15 μού έκανε, πάντως. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 Την άλλη φορά, θα το χρονομετρήσουμε. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 -Θα υπάρξει κι άλλη, δηλαδή; -Όχι απαραίτητα. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 -Μα, μόλις το είπες. -Έχουμε δουλειά τώρα. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 Δεν μου περισσεύει ένα πεντάλεπτο. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 Συγγνώμη, αλλά μόνο πέντε δεν ήταν. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 Να πάρει ο διάολος! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 Ποιον επισκέφτηκε, πιστεύεις; 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 "Έκοψαν το δεξιό αυτί". 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 "Αφαίρεσαν το αριστερό μάτι". 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 Προφανώς. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 Πώς ζει ακόμη; 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 Γράφει ότι τα θύματα κατέφθασαν 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 με επουλωμένα τραύματα. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 Δεν έχασαν πολύ αίμα. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 Απλώς… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 Πώς είναι δυνατόν; 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 Τη λέμε "Υπόθεση του Συλλέκτη". 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 Έχει αναρρώσει άψογα. Μοιάζει λες και δεν είχε ποτέ άκρο. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 Ιεράκιο της Σνοουντόνια. 31 00:02:11,581 --> 00:02:12,501 Ο Συλλέκτης. 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 Μιλήσαμε με μία από τις νοσοκόμες. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 Υπήρξαν κι άλλα θύματα. 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 Έλειπε το συκώτι, ο πνεύμονας, και πάει λέγοντας. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 Και λοιπόν; Ο Σπάικ λέει ότι η πόλη έχει γεμίσει τέρατα. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 Σε τι διαφέρει αυτό; 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 Η μόνη υπόθεση που δεν εξιχνίασε ποτέ ο Σέρλοκ 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 αφορούσε την κλοπή αριστερών και δεξιών άκρων από τα θύματα. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 Είχαν επουλωμένα τραύματα. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 Όπως τώρα. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 Κάποιος συναρμολογεί ένα ανθρώπινο σώμα 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 κλέβοντας διάφορα μέλη. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 Μάλλον έχασαν αυτήν τη δύναμη όταν η μαμά της Τζέσι… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 Όταν έκλεισε η πρώτη Σχισμή. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 Τώρα που άνοιξε άλλη, συνεχίζουν. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 Και τι θέλετε να κάνουμε; 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 Τι σημασία έχει; 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 Ποιος νοιάζεται; Πώς θα μας βοηθήσει να βρούμε τη Σχισμή; 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 Άλλωστε, η Τζέσι δεν μπορεί να εντοπίσει πού βρίσκεται. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 Το θέμα είναι ότι ο Γουάτσον ενδιαφέρεται 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 για την υπόθεση, κι εμείς για εκείνον. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 Κι αν υπάρχει κι άλλος τρόπος; 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 Όχι. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 Αν έμπαινες πιο βαθιά στους εφιάλτες σου, 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 -σ' εκείνο το σπήλαιο… -Δεν το ξανακάνω. 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 Ξέρω ότι είναι φρικτό, 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 αλλά μπορείς να βγεις όποτε θες, συνεπώς δεν… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 Δεν ξέρετε πώς είναι. Δεν θα το κάνω. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 -Κάν' το εσύ. -Απλώς… 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 -Δεν θα την αναγκάσουμε. -Αρκετά, εντάξει; Σταματήστε. 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 Είμαστε όλοι κάπως… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 κουρασμένοι. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 Οπότε, 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 ας πάρουμε μια ανάσα. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 Μπι. 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 Τι στοιχεία έχεις για την υπόθεση; 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 Χρησιμοποιούσαν ένα σπάνιο φυτό. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 Το Ιεράκιο. 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 Ο Γουάτσον είχε μιλήσει με κάποια Ίντιθ Ντιμπουά. 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 Ας αρχίσουμε από αυτήν. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 Ωραία. Ας ξεκινήσουμε από εκεί, εντάξει; 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 Λίο. 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 Βρες τη διεύθυνσή της, 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 και όταν γυρίσεις, θα την επισκεφτούμε όλοι μαζί. 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 Δεν ενδιαφέρομαι, φίλε. Έχω άλλες δουλειές. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 Μπορείτε να τα βγάλετε πέρα και χωρίς εμένα. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 Να πάτε μόνοι σας. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 Μπιλ! Τι διάολο; 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 Πήγαινε. 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 Ούτε εγώ θα έρθω. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 Γιατί, Τζέσι; 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 Πώς μπόρεσες να μου το ζητήσεις; 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 -Δεν σου το ζήτησα… -Παράτα με. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 Μπίλι! Σταμάτα! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 Στάσου, Μπίλι. Σταμάτα. 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 Κοίτα. 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 -Πώς ένιωσες που ξαναμιλήσατε; -Με ποιον; 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 -Μου το 'πε ο Σπάικ. -Ωραίος φίλος. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 Είναι καλός φίλος, Μπίλι. 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 Πες μου τι έγινε. 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 Μου είπε για τους γονείς μου. 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 Ότι η μαμά μου ήταν… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 Δεν ήταν υφάντρα, βασικά. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 Ίσως έλεγε ψέματα. 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 Πήγα να ελέγξω τα αρχεία τους. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 Κοίτα, Μπιλ… 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 Θέλω να εκδικηθώ για εσένα. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 -Όχι. -Ναι. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 Δεν φταις εσύ. Ήσουν παιδί τότε. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 Τα παιδιά προστατεύονται. Δεν προστατεύουν εκείνα τους άλλους. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 Τον μισώ, Μπι. 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 Κι εγώ. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 Αξίζει, όμως, να καταστραφείς γι' αυτό; 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 Γιατί αυτό θα γίνει. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 Είσαι σκληρός, μα και καλός. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 Αν κάνεις κακό σε κάποιον άλλον, θα κάνεις και στον εαυτό σου. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 Σε χρειαζόμαστε. 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 Τις δυνάμεις σου. 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 Την καρδιά σου. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 Είσαι αναντικατάστατος. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 Τα λες ωραία. Είναι άδικο. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 -Ελιξίριο; -Όχι. 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 "Όποιος βαρεθεί το Λονδίνο, 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 έχει βαρεθεί την ίδια τη ζωή. 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 Γιατί το Λονδίνο έχει τα πάντα. 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 Δεν έχει υπάρξει ποτέ άλλη πόλη σαν κι αυτή. 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 Εδώ, μπορείς να είσαι όποιος θέλεις. 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 Να κάνεις ό,τι θες". 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 Είμαι οπλισμένος. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 Είμαι βέβαιος. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 Έχετε μετατραπεί σε αγροίκο. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 Τι είναι αυτά; 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 Μα δεν είστε όντως αγροίκος, σωστά; 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 Απλώς μασκαρευτήκατε. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 Όχι. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 Έχω φίλους εδώ. 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 Έχω μια ζωή… 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 Γνωρίζουν ότι είστε ο πρίγκιπας; 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 Ή μήπως απεχθάνονται τους γαλαζοαίματους; 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 Αν επιστρέψω στο παλάτι, θα πάψω να 'μαι πρίγκιπας. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 Τέρμα οι συναντήσεις, 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 τα δείπνα, τα πρωινά, οι εκδηλώσεις. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 Δεν θα μιλάω ούτε με την ίδια μου τη μητέρα. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 Τι είπε όταν έμαθε ότι έφυγα; 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 Όταν έμαθε ότι εξαφανίστηκε το ασθενικό αγοράκι της; 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 Δεν γνωρίζει ότι έφυγα, σωστά; 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 Δεν της το είπες. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 Αν με αγγίξεις, θα της πω πόσο αμελής υπήρξες. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 Τι θα απογίνει η ανωτερότητά σου, 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 αν απολυθείς από το παλάτι; 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 Εγώ ορίζω τη μοίρα μου. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 Εγώ! 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 Αν επιστρέψω, θα το κάνω όπως κι όταν θελήσω εγώ. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 Και μάλιστα… 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 δεν μπορείς να κάνεις τίποτα γι' αυτό. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 Τζον; 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 Θεέ μου! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 Κόντεψα να πάθω συγκοπή. 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 Πώς μπήκες εδώ; 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 Η Μπι έβγαλε αντικλείδι. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 Εξαιρετική ιδέα. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 Δεν ήθελα να έρθω εδώ, αλλά δεν έχω άλλη επιλογή. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 Χρειάζομαι βοήθεια. 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 Σίγουρα είναι το σωστό μέρος; 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 Κόουλμπρουκ Γκάρντενς 11. Ντιμπουά. 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 Μάλλον κάποιος μας πρόλαβε. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 Ο Γουάτσον. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 Γιατί την ψάχνει τόσο απεγνωσμένα; 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 Χριστέ μου. 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Το διασκέδασε ο γιατρός, βλέπω. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 Απίστευτο. Τα διέλυσε όλα εδώ μέσα. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 Η Ίντιθ είναι αυτή; 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 Με τον σύζυγό της; 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 Πολύ σκυθρωποί δείχνουν. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 Νομίζω πως βρήκα αυτό που έψαχνε ο Γουάτσον. 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 Μοιάζει με ημερολόγιο. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 "19 Αυγούστου. 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 Ευτυχώς, η ασθένεια έχει πλήξει μόνο τα άκρα του. 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 Τα δάχτυλά του γίνονται μαύρα κι αρχίζουν να σαπίζουν". 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 Ο σύζυγός της. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 "Οκτώβριος. Η ασθένεια εξαπλώθηκε στα όργανά του. 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 Πρέπει να δράσω άμεσα. 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 Σκοπεύω να τον ρίξω σε κώμα. 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 Σε ασφαλές μέρος. 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 Θα διατηρήσω ό,τι έχει απομείνει από εκείνον. 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 Και με τη βοήθεια της φύσης, 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 θα τον επαναφέρω". 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 Αυτή είναι ο Συλλέκτης. 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 "Σε ασφαλές μέρος"; 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 Δεν βοηθάει ιδιαίτερα. Μπορεί να 'ναι οπουδήποτε. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 Ο Σέρλοκ είπε 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 ότι το Ιεράκιο της Σνοουντόνια ευδοκιμεί υπό συγκεκριμένες συνθήκες. 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 Φυτρώνει μόνο σε μια πλαγιά στη Βόρεια Ουαλία. 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 Ο Βοτανικός Κήπος. 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 Δείτε πώς έκανε το σπίτι ο Γουάτσον. 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 Αυτό φανερώνει απόγνωση, 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 φόβο και οργή. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 Γιατί θέλει να τη βρει; 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 Γιατί είπε ψέματα 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 ότι το Ιεράκιο δεν οδηγούσε κάπου; 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 Ώρα για απαντήσεις. 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 Θα μπορούσαμε να περάσουμε άλλο ένα πεντάλεπτο μαζί. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Όταν γυρίσουμε. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Αν γυρίσουμε. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 Να σου πω, θα γυρίσουμε. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 Κάποια στιγμή, μπορεί να μη γυρίσουμε. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 Ήμασταν τυχεροί ως τώρα. 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 Θες να γυρίσουμε πίσω; 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 Δεν γίνεται. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 Από τότε που ήρθες… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 Τι; 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 Φοβάμαι λιγότερο. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 Κι εγώ το ίδιο. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 Έβαλα το κλειδί, για να μην μπει ο Γουάτσον. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 Δεν ξέρω από πού να αρχίσω. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 Κάνε ό,τι έκανες όταν ερμήνευες τα οράματα της μητέρας μου. 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 -Πάει καιρός. Δεν θυμάμαι. -Στο μυαλό σου είναι. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 Κάτω από σκατά 15 ετών. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 Μη βρίζεις. 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 Οι μη δημιουργικοί και οι τεμπέληδες βρίζουν. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 -Παριστάνεις τον γονιό τώρα; -Απλώς λέω. 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 Μου δίνεις πατρικές συμβουλές; 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 -Δεν λέω ότι… -Σκατά. 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 Βυζιά. Πέη. Μπαλάκια. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 Σκατόμπαλες. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 Τελείωσες; 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 Γιατί δεν… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 Τι βλέπεις στους εφιάλτες σου; 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 Είμαι κάτω από το έδαφος. Σε μια σήραγγα. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 Με μια μεγάλη τρύπα, σαν σπήλαιο. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 Είναι γεμάτη πτώματα. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 Πάρα πολλά πτώματα. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 Μήπως πρόκειται για κρύπτη; 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 Ή κατακόμβες; 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 Υπάρχουν κάτι τέρατα. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 Σκοτεινά πλάσματα. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 "Σκοτεινά πλάσματα"; 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 Γίνε λίγο πιο ασαφής. 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 Δεν χρειάζονται τόσες λεπτομέρειες. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 Φορούν μαύρους μανδύες. 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 Και μάσκες. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 Με μακριές, κωνικές μύτες και βαθουλωτά μάτια. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 Βλέπεις γιατρούς της πανούκλας. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 Τέτοιες μάσκες φορούσαν επί Μαύρης Πανώλης. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 Ήταν γεμάτες βότανα και μπαχαρικά, για να προστατεύονται από το "μίασμα". 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 Εντελώς ανόητη θεωρία, αλλά η επιστήμη ήταν πολύ πίσω. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 Αφού το πέπλο μεταξύ των δύο κόσμων εξασθενεί όπου υπάρχει κινητικότητα, 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 μάλλον ψάχνουμε κάποιον λάκκο. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 Αυτό είναι. 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 Πόση ώρα περπατάμε; 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 Κάτι μου θυμίζει αυτό. 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 Ήταν στις φωτογραφίες στο σπίτι της. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 ΦΥΤΩΡΙΟ ΑΡΧΙΒΟΤΑΝΟΛΟΓΟΥ 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 Μην απομακρυνθείτε. 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 Όταν ο Προμηθέας έπλασε τους ανθρώπους και τους έδωσε τη φωτιά, 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 ο Δίας τον τιμώρησε δένοντάς τον σ' έναν βράχο. 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 Κι ένας αετός τού έτρωγε κάθε μέρα το συκώτι. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 Τι έχετε κατά νου για εμένα; 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 Μπίλι. 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 Τελείωσε, Ίντιθ. 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 Έχεις δίκιο. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 Όντως τελείωσε. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 Αλλά όχι για τον λόγο που νομίζεις. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 Τελείωσε επειδή είναι έτοιμος. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 Τον ολοκλήρωσα. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 Αυτό θα τον ξυπνήσει από το κώμα. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 Δεν πρέπει να τον ξυπνήσει. 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 Τον έκανα πολύ δυνατό. 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 Και πιστέψτε με, θα θυμώσει που με απειλείτε. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 Τι περίμενες, Ίντιθ; 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 Δεν γίνεται να μείνεις ατιμώρητη. 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 Δεν αφαίρεσα μέλη από ανθρώπους που είχαν ανάγκη. 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 Δεν σκότωσα κανέναν. Δεν χρειαζόταν ζωτικά όργανα. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 Κάποιος είχε μια τρύπα σε μέγεθος γροθιάς. 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 Αποτελείται από 30 άτομα! 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 Κατάφερα να ελέγξω τη ζωή! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 Η ιστορία του Προμηθέα αποτελεί προειδοποίηση. 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 Δεν πρέπει να στρέφουμε την επιστήμη κατά της φύσης. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 Κάνεις μεγάλο λάθος. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 "Λάθος"; 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 Λάθος. 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 Μη μου λες εμένα τι είναι λάθος. 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 Ο άνδρας μου ήταν χειρουργός. 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 Έσωζε ζωές. 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 Μα ο Θεός τού έδωσε αυτήν την ασθένεια, 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 ενώ οι βιαστές και οι δολοφόνοι χαίρουν άκρας υγείας. 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 Οπότε… 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 κατάφερα να γίνω εγώ θεός. 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 Και θα 'μαι καλύτερη από Εκείνον. 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 Όχι, Ίντιθ, μη! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 Σάμι! Εδώ είμαι. 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 Όχι. 284 00:19:18,941 --> 00:19:21,141 Όχι… 285 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 Σάμι; 286 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 -Τελείωσε, Ίντιθ. -Όχι. 287 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 Δεν τελειώσαμε. 288 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 Τελειώσαμε. Υπάρχουν δεκάδες λάκκοι στο Λονδίνο. 289 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 Πήγαινε σε όλους, μήπως αισθανθείς κάτι. 290 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό. 291 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 Δεν έχουμε άλλο στοιχείο. 292 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 Οι κύκλοι. Έβλεπα κύκλους. 293 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 Δεν θέλω να ξέρω, ούτε να το σκέφτομαι! Άσε με ήσυχο! 294 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 Σε παρακαλώ… 295 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 μην κλαις. 296 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 Δεν θέλω να γυρίσω στους εφιάλτες μου. 297 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 Δεν αντέχω. 298 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 Το ξέρω. 299 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 Κρατούσα το χέρι της μαμάς σου τότε. 300 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 Την κρατούσα σφιχτά όλο το βράδυ ενώ σφάδαζε. 301 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 Ενώ έτρεμε. 302 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 Θέλω να τελειώσει. 303 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 Εντάξει. 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 Κύκλοι, λάκκοι. 305 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 Ο μόνος… 306 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 Υπάρχει ένας κάτω από τη Βιβλιοθήκη. 307 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 Το αναγνωστήριο ονομάζεται Κυκλική Αίθουσα. 308 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 Βασικά, είναι… 309 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 Μια υπόθεση είναι… 310 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 Ας πάμε εκεί, όμως. 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 Μήπως αισθανθείς κάτι. 312 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 Μάλλον έφτασε στα ζωτικά όργανα. 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 Έπρεπε να συλλέξω κι άλλα μέλη. 314 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 Πες μας για τον Γουάτσον. 315 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 Άνοιξε μια Σχισμή 15 χρόνια πριν. 316 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 Ξέρουμε ότι εμπλέκεστε και οι δυο σας. 317 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 Θα μας πεις όσα ξέρεις. 318 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 Γιατί να το κάνω; 319 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 Για να μη σε πάμε στην Αστυνομία. 320 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 Αν το κάνουμε αυτό, θα συνεχίσει να κλέβει μέλη. 321 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 Δεν έχει σημασία. 322 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 Πρέπει να μάθουμε για τον Τζον Γουάτσον. 323 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 Δεν είναι σωστό, Μπι. 324 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 Θεέ μου. 325 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Τον μισείτε σχεδόν όσο κι εγώ. 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 Νόμιζα ότι είχατε έρθει να τον σώσετε. 327 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 Να τον σώσουμε; 328 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 Να πάρει. 329 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 Προς τι η πυξίδα; 330 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 Το φαινόμενο κάνει παρεμβολές στα μαγνητικά πεδία της Γης. 331 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 Κοντά σε Σχισμή, η πυξίδα τρελαίνεται. 332 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 Σ' ευχαριστώ. 333 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 Για ποιο πράγμα; 334 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 Είχα πολύ καιρό να το κάνω αυτό. 335 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 Νιώθω… 336 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Νιώθω ωραία. 337 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 Θυμάμαι τα παλιά. 338 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 Καταλαβαίνω πόσο δύσκολο ήταν. 339 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 Πόσο τρομακτικό. 340 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 Μα στα δύσκολα δημιουργούνται οι πιο στενοί δεσμοί. 341 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 Είναι προνόμιο. 342 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 Να νιώθεις τέτοια σύνδεση. 343 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 Τόσο στενή. 344 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 Να 'στε μια ομάδα. 345 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 Απόλαυσέ το. 346 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 Πίστεψε με, 347 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 δεν κρατάει. 348 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 Εμπρός. Γρήγορα. 349 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 Ωραία. Εδώ είμαστε. 350 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 Κυκλική Αίθουσα. 351 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 Αισθάνεσαι τίποτα; 352 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 Μάλλον κάτι τρέχει με την πυξίδα. 353 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 Δεν είναι εδώ. 354 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 Εδώ πρέπει να 'ναι. 355 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 Ποιο άλλο μέρος σχετίζεται τόσο με κύκλους; 356 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 Ίσως δεν είναι το μοναδικό. 357 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 Όχι. Εδώ είναι. 358 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 Είμαι σίγουρος. 359 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 Κλείσε τα μάτια. 360 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 -Πάρε μια ανάσα… -Σου 'πα, δεν είναι εδώ. 361 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 Ξέχνα το, τότε. 362 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 Χριστέ μου. 363 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 -Βοήθησέ με. -Όχι. 364 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 Τι; 365 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 Άσ' τον. 366 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 Είναι μοναδική ευκαιρία. 367 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 Μπίατρις. 368 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 Θα μας έλεγες γι' αυτόν. 369 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 Κάν' το, λοιπόν. 370 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 Ευχαρίστως. 371 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 Στην αρχή, προσπάθησα να αναχαιτίσω την ασθένεια του Σάμι. 372 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 Δοκίμασα τα πάντα. Δεν έπιασε τίποτα. 373 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 Όταν εξάντλησα την επιστήμη… 374 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 στράφηκα στον αποκρυφισμό. 375 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 Όποιος βρει τρόπο να επικοινωνήσει με τους νεκρούς… 376 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 Στ' αλήθεια, εννοώ. 377 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 Και μπορέσει να το καταγράψει, 378 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 θα γίνει ο πιο διάσημος άνθρωπος στον πλανήτη. 379 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 Θα θεωρείται ανώτερος του Νεύτωνα, του Γαλιλαίου και του Αρχιμήδη. 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 Είναι εφικτό. 381 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 Αν βάλουμε τα δυνατά μας, θα το καταφέρουμε. 382 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 Να έρθετε στο παράρτημα του Εδιμβούργου, κύριε Χολμς. 383 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 Σκεφτόμαστε να οργανώσουμε μια σειρά τελετών… 384 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 Είναι πολύ απασχολημένος αυτήν την περίοδο. 385 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 -Δεν έχει χρόνο για… -Ανοησίες! 386 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 Τι πιο σημαντικό απ' αυτό; 387 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 Συγχωρέστε τον φίλο μου. 388 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 Δυσκολεύεται να ενθουσιαστεί με τέτοια ζητήματα. 389 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 Δεν έχει τις απαραίτητες ικανότητες. 390 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 Δεν είναι έτσι. 391 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 Μελετάω διάφορα αρχαία κείμενα των Σουμερίων. 392 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 Πίστευαν πως όταν κάποιος πέθαινε, 393 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 περνούσε σ' έναν σκοτεινό κάτω κόσμο ονόματι Ερέσκιγκαλ. 394 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 Οι πύλες του φυλάσσονταν από τρία τέρατα. 395 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 Κάποιος ζητά τον κύριο Χολμς, κύριε. 396 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 Ναι; 397 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 Λέγομαι Ίντιθ Ντιμπουά. 398 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 Η Χρυσή Αυγή μού έδωσε αυτήν τη διεύθυνση. 399 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 Μου είπαν να ζητήσω τον κύριο Χολμς. 400 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 Είναι απασχολημένος. Ελάτε κάποια άλλη μέρα. 401 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 Ανακάλυψα ένα πέρασμα στην άλλη πλευρά. 402 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 Τι εννοείτε; Πώς; 403 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 Κατάφερα να βρω ένα… 404 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 Δεν ξέρω πώς να το περιγράψω. 405 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 Είναι κάποιο είδος κειμηλίου. 406 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 Αληθινό είναι; 407 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 Πλήρωσα ό,τι είχα και δεν είχα. 408 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 Λοιπόν, τι κάνουμε; 409 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 Θα χρειαστεί να ελέγξω αν είναι αυθεντικό. 410 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 Σάμι; 411 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 Εδώ είμαι, Σάμι. 412 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 Εδώ είμαι. 413 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 Όχι. 414 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 Όχι, μη. 415 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 Θα μείνει εδώ. Σας γνωρίζω ελάχιστα. 416 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 Με καλέσατε επειδή είμαι ειδικός. 417 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 Ναι… 418 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 Με καλέσατε για να βρω έναν τρόπο να αναζωογονήσω τον σύζυγό σας. 419 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 Θα το πάρω και θα βρω έναν τρόπο. 420 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 Γιατρέ, σύμφωνα με την έρευνά μου, η χρήση του ενέχει πολλούς κινδύνους. 421 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 Για ερασιτέχνη με περάσατε; 422 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 -Όχι. -Σας παρακαλώ. 423 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 Μην υποτιμάτε τις ικανότητές μου. 424 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 Πόσον καιρό θα πάρει; 425 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 Θα 'μαι σ' επαφή. 426 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 Αλλά δεν επικοινώνησες ποτέ, έτσι; 427 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 Πήρες τις ελπίδες μου να σώσω τον άνδρα μου 428 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 και τις άφησες στην άκρη. 429 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 Περίμενα… 430 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 και περίμενα. 431 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 Αλλά είχες άλλα σχέδια. 432 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 Η ΑΓΧΟΝΗ ΤΟΥ ΤΑΪΜΠΕΡΝ 433 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 Λίγες εβδομάδες μετά, ο Σάμι ήταν ετοιμοθάνατος. 434 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 Χρησιμοποίησα έναν πίνακα πνευμάτων. 435 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 Μα κάτι είχε αλλάξει. 436 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 Ξαφνικά, μπορούσα να κατανοήσω τα φυτά σε μοριακό επίπεδο. 437 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 Μπορούσα να κάνω θαύματα με τις ουσίες τους. 438 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 Μην ανησυχείς. 439 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 Ήξερα τι έπρεπε να κάνω. 440 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 Για καλό είναι. 441 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 Ξεκουράσου. 442 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 Θα σε φτιάξω από την αρχή. 443 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 Λίγους μήνες μετά, είχα επισκέψεις. 444 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 Τι κάνεις, Ίντιθ; 445 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 Θα μπορούσα να ρωτήσω το ίδιο. 446 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 Πώς με βρήκες; 447 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 Από το Ιεράκιο. 448 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 Το βρήκε ο Σέρλοκ σ' ένα από τα φίλτρα σου. Το ήξερα. 449 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 Το κατάλαβα, μόλις είδα τα θύματα. 450 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 -Ο σύζυγός σου; -Σε ασφαλές μέρος. 451 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 Θα τον ανακατασκευάσω. 452 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 Είσαι τρελή. 453 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 Κι εσύ θα φύγεις 454 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 και θα πεις στον Σέρλοκ ότι έκανε λάθος. 455 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 -Αλήθεια; -Ναι. Επειδή ξέρω τι έκανες. 456 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 Έτσι απέκτησα τις δυνάμεις μου. 457 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 Αν πεις έστω μία λέξη, θα τους πω ότι πήρες το κειμήλιο, 458 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 κι όχι μόνο μίλησες με τους νεκρούς, 459 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 αλλά άνοιξες μια τρύπα στο σύμπαν. 460 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 Εσύ το έκανες. 461 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 Εσύ έφταιγες εξαρχής. 462 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 Εσύ σκότωσες τη μητέρα μου. 463 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 -Εσύ. -Όχι! 464 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 Είπες ψέματα στον Σέρλοκ. 465 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 Κι έκανες ότι έψαχνες τη Σχισμή, 466 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 ενώ ήξερες από την αρχή πού ήταν. 467 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 Αν είχαμε τα τέρατα υπό έλεγχο, 468 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 θα κέρδιζα χρόνο για να την κλείσω. 469 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 Δεν είχα σκοπό… Πίστευα ότι υπήρχε κι άλλος τρόπος. 470 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 Δεν υπήρχε, όμως. 471 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 Και την κατέστρεψε. 472 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 Την πήρε από εμένα. 473 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 Λυπάμαι. 474 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 475 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 Εσύ φταις για όλα αυτά. 476 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 -Μετά απ' όσα περάσαμε. -Δεν φταίω εγώ τώρα. 477 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 Σου το ορκίζομαι. 478 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 Όταν άνοιξε η πρώτη Σχισμή, έριξα το κειμήλιο στον Τάμεση. 479 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 Σου το ορκίζομαι! Σε παρακαλώ! 480 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 Πίστεψέ με! Σου το ορκίζομαι! 481 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 Μην κουνηθεί κανείς! 482 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 Αν ρίξω αυτό, 483 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 θα πεθάνετε όλοι. 484 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 -Ας συνεχίσουμε να ψάχνουμε. -Όχι. 485 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 Αρνούμαι να εξευτελιστώ. 486 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 Δεν θα κάνω κάτι που δεν θέλω. 487 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 Κοίτα γύρω σου. Γίνεται χαμός έξω. 488 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 Καλύτερα να πας σπίτι. 489 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 Τι έχεις πάθει; 490 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 -Μόνο η δόση σε νοιάζει. -Ναι. 491 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 Έτσι κάνουν οι χρήστες. 492 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 -Βοήθησέ με. -Δεν θέλω. 493 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 Γιατί; 494 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 Δεν είμαι αυτός που ήμουν! 495 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 Γι' αυτό. 496 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 Επειδή ο Σέρλοκ Χολμς δεν υπάρχει πια. 497 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 Η όποια ευφυΐα, μαγεία ή μέθοδος δεν πρόκειται να επανέλθει. 498 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 Δεν το πιστεύω αυτό. Απλώς φοβάσαι. 499 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 Φοβάμαι; 500 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 Τολμάς να μου λες ότι φοβάμαι; 501 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 Οι απαντήσεις είναι στο μυαλό σου. 502 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 Μα φοβάσαι να παραμείνεις μέσα στα οράματά σου. 503 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 Κοίτα. Η πόλη αρχίζει να καταρρέει. 504 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 Αν διέθετες λίγη γενναιότητα, θα σταματούσες αυτό το μαρτύριο. 505 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 Δεν χρειαζόταν ευφυΐα. 506 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 Δεν είχα ανάγκη την ευφυΐα σου. 507 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 Απλώς σε ήθελα στο πλευρό μου. 508 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 Έχει όπλο! 509 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 Μη μένεις έξω. Κινδυνεύεις. 510 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 Κάναμε μια συμφωνία. 511 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 Έλα τώρα! 512 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 Δεν θα με αφήνατε να φύγω. 513 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 Σε παρακαλώ! 514 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 Όσο για εσένα, Τζον, 515 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 γιατί νομίζεις ότι δεν σε σκότωσα; 516 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 Ίσως χρειαστεί 517 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 να αντικαταστήσω την καρδιά ή το νευρικό του γάγγλιο. 518 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 Αυτά δεν μπορείς να τα αφαιρέσεις χωρίς να πεθάνει κάποιος. 519 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 Για τη δική σου ζωή, όμως… 520 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 θα κάνω μια εξαίρεση. 521 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 Είμαστε ίδιοι. 522 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 Παραστήσαμε τον Θεό και το τίμημα ήταν φρικτό! 523 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 Δεν παριστάνω τον Θεό. 524 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 Είμαι θεός. 525 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 Κι ενίοτε, πρέπει να υποφέρουν οι αθώοι ένεκα της ύψιστης ωφέλειας. 526 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 Λυπάμαι πολύ που μπλέξατε σε όλο αυτό. 527 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 Λυπάμαι πολύ που μπλέξατε μαζί του. 528 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 -Σε παρακαλώ. -Ο σύζυγός σου πέθανε. 529 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 Δεν θα τον φέρεις πίσω. 530 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 Αρκετά! 531 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 Αν αναπνεύσετε αυτό… 532 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 θα πεθάνετε ακαριαία. 533 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 Σάμι. 534 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 Γύρισες. 535 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 Σάμι, γύρισες. 536 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 Γλυκιά μου αγάπη! 537 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Είσαι ζωντανός! 538 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 Μην πλησιάζεις. 539 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 Εδώ είμαι, αγάπη μου! 540 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 Γλυκιά μου αγάπη! 541 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 -Είσαι ζωντανός! -Ναι. 542 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 Δεκαπέντε… 543 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 Ναι. 544 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 Γιατί; 545 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 Σ' έσωσα. 546 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 Γιατί; 547 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 Για να είμαστε μαζί. 548 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 Μην τον πλησιάζεις. 549 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 Δεκαπέντε… 550 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 -Ναι. -…χρόνια. 551 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 Με παγίδευσες εδώ. 552 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 Γιατί δεν με άφησες να πεθάνω; 553 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 Επειδή σε αγαπώ. 554 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 Κοίτα… Κοίτα τι μου έκανες. 555 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 Πώς τόλμησες να μου κλέψεις τον θάνατό μου; 556 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 Θα μας κάνει κομμάτια. 557 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 Πρέπει να φύγουμε. 558 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 Μπίατρις, μη με αφήσεις. 559 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 Μη με αφήσεις εδώ. 560 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 Λύσε με, σε παρακαλώ. 561 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 Βοήθησέ με. 562 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 Λύσε με. 563 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 Έλα, βοήθησέ με. 564 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 Σε παρακαλώ. 565 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 Γρήγορα. 566 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 Έλα, Μπι. Θα μας σκοτώσει όλους. Πάμε! 567 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 Έλα, Μπι. 568 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 Πάμε! 569 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 Μπίατρις! 570 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 Φύγετε. 571 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 Έλα, πάμε! 572 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 Ήταν μακρύ ταξίδι. 573 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 Λίγες ώρες έμειναν. 574 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 Μόλις πέρασα το Ντόβερ. 575 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 Είδα τους βράχους. 576 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν περισσότερο. 577 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 Χαίρομαι. 578 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 Απλώς… 579 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 Ο Σέρλοκ είπε ότι οι υποθέσεις 580 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 τον έδεσαν πιο πολύ με τον Γουάτσον και τη μαμά μου. 581 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 Σαν να πολεμούσαν μαζί. 582 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 Δεν νιώθω έτσι για τους φίλους μου. 583 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 Θέλουν να μπω βαθύτερα στους εφιάλτες μου, 584 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 παρότι τους είπα ότι δεν θέλω. 585 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 Δεν σε καταλαβαίνουν πια, Τζέσι. 586 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 Δυσκολεύονται να καταλάβουν τους ανθρώπους σαν εμάς. 587 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 Είσαι πιο ώριμη απ' αυτούς. 588 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 Έχεις γίνει κάτι τόσο… 589 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 Τόσο ξεχωριστό. 590 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 Τόσο ισχυρό. 591 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 Η Μπι με καταλαβαίνει. 592 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 Δεν θα με ανάγκαζε να το κάνω. 593 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 Είναι η προστάτιδά μου. 594 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 Ήταν το μόνο στοιχείο. 595 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 Δεν έχουμε ιδέα ποιος άνοιξε τη Σχισμή. 596 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 Μετά απ' όσα κάναμε 597 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 κι όσα περάσαμε, δεν ανακαλύψαμε τίποτα καινούριο. 598 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 Τελείωσε. 599 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 Δεν θα τα παρατήσουμε. 600 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 Η Σχισμή μεγαλώνει. 601 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Δείτε τι γίνεται στην πόλη. 602 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 Είναι θέμα χρόνου προτού… 603 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 Τι θα κάνουμε; 604 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 Υπάρχει τρόπος. 605 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 Ένας ακόμη. 606 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 Τζέσι; 607 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 Τζες! 608 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 Ίσως να μη με θυμάσαι. 609 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 Γνωριστήκαμε καιρό πριν, στον δρόμο. 610 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 Σε θυμάμαι. 611 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 Πώς βρέθηκες εδώ; 612 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 Τι θέλεις; 613 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 Μου άνοιξε η σπιτονοικοκυρά σου. 614 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 Αλήθεια; 615 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 Εμπρός, φύγε από δω. 616 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 Έχω κάποιες πληροφορίες. 617 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 Νομίζω ότι θα τις βρεις πολύ ενδιαφέρουσες. 618 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 Κοίτα πόση ησυχία έχει. 619 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 Τα τέρατα φταίνε. 620 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 Ο κόσμος ξέρει. 621 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 Το νιώθουν ότι συμβαίνει κάτι κακό. 622 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 Άκου. 623 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 Σχετικά με τις προάλλες. Παρεκτράπηκα. 624 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 Είσαι καλά τώρα; 625 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 Ναι. 626 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 Ναι, ηρέμησα τώρα. 627 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 Ωραία. Πάω να φέρω τους άλλους. 628 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 Σε βρήκα, μικρέ τσόγλανε. 629 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 Μπίατρις; 630 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 Θα έρθεις στο… 631 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 Έχεις πέντε δεύτερα να μου πεις ποιος είσαι. 632 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 Παράτα με. Δεν θέλω να σου μιλήσω. 633 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 Αλλά ήθελες να μιλήσεις με το πτωχοκομείο, έτσι; 634 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 Έψαχνες πληροφορίες για εμένα; 635 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 Αν έχεις κάποιο πρόβλημα, φέρσου σαν άνδρας. 636 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 Έλα σ' εμένα. 637 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 Δεν αξίζει τον κόπο να παλέψω μαζί σου. 638 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 Κρίμα. 639 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 Γιατί εγώ θα παλέψω. 640 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 Τα παιδιά χωρίς πατέρα δεν γίνονται ποτέ πραγματικοί άνδρες. 641 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 Θα σε μάθω εγώ, όμως. 642 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 Είσαι άνδρας εσύ; 643 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 Είμαι εγώ. 644 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 Αυτός που βλέπεις μπροστά σου. Αυτός που ξέρεις. 645 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 Δεν σε ξέρω. 646 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 Θα ξεράσω. 647 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 -Σε παρακαλώ, εγώ… -Μη με αγγίζεις. 648 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 Μη με αγγίξεις ποτέ ξανά. 649 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 Λες ψέματα από την πρώτη στιγμή. 650 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 Έβαλες σε κίνδυνο εμένα, την Τζέσι, τον Σπάικ και τον Μπίλι. Και για τι; 651 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 Για να παραστήσεις τον φτωχό; 652 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 Όχι. 653 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 Για να γίνουμε φίλοι. 654 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 Δεν θα μου δίνατε ποτέ την ευκαιρία… 655 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 Μη. 656 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 Μη ρίχνεις την ευθύνη σ' εμάς. 657 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 Δεν είχα ούτε έναν φίλο σε όλη μου τη ζωή, 658 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 που να έχουμε την ίδια σχέση που έχετε εσείς. 659 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 Μόνο μοναξιά ένιωθα πάντα. 660 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 Τι δύσκολη ζωή που κάνατε, υψηλότατε. 661 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 Αλήθεια, σας δώσαμε ό,τι χρειαζόσασταν; 662 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 Σου έδωσα ό,τι χρειαζόσουν; 663 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 Ένιωσες καλύτερα; 664 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 Ειλικρινά… 665 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 Σ' εμπιστεύτηκα. 666 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 Δεν έπρεπε να το κάνω. 667 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 -Αν μπορούσα να αλλάξω… -Θέλω να φύγεις. 668 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 Όχι. 669 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 Θέλω να φύγεις και δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ. 670 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 Σήκω να παλέψεις. 671 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 Πάλεψε μαζί μου. 672 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 Ξέρεις γιατί θυμόμουν το όνομά σου, Μπίλι; 673 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 Επειδή εγώ σου το έδωσα. 674 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 Εγώ διάλεγα τα ονόματα των μωρών που μας έφερναν. 675 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 Που δεν είχαν βαφτίσει οι μητέρες τους. 676 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 Εγώ σε βάφτισα. 677 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 Και σ' έκανα δυνατό, επειδή έπρεπε να 'σαι. 678 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 Θέλω να πω… 679 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 Κοίτα γύρω σου! 680 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 Δες πώς είναι αυτή η πόλη! 681 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 Πώς φέρεται στους ανθρώπους. 682 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 Νομίζεις ότι θα άντεχες χωρίς αυτά που έκανα; 683 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 Εγώ σου έμαθα να παλεύεις. 684 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 Και τώρα… 685 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 θα παλέψεις μαζί μου, 686 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 σκατόπαιδο. 687 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 Έλα! 688 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 Πάλεψε μαζί μου! 689 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 Πάλεψε! 690 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 Είναι νεκρός. 691 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 Φωνάξτε την αστυνομία! 692 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 Πού ήσουν, Τζες; 693 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 -Πήγα μια βόλτα να ηρεμήσω. -Πώς πήγε με τον Σέρλοκ; 694 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 Ζήτησα τη βοήθειά του. 695 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 Δεν ενδιαφερόταν. 696 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 Ό,τι κι αν ήταν κάποτε, δεν υπάρχει πια. 697 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 Μου είπε ότι είμαι δειλή, 698 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 επειδή αποφεύγω τους εφιάλτες μου. 699 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 Δεν έχει κι άδικο. 700 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 Τι; 701 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 Κοίτα… 702 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 Δεν σε θεωρώ δειλή. 703 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 Αλλά, αν βρεις τις απαντήσεις, όλο αυτό θα σταματήσει. 704 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 Έτσι λες; 705 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 Δεν άνοιξε ο Γουάτσον αυτήν τη Σχισμή. 706 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 Ο Σέρλοκ είναι εκτός. 707 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 Μόνο εσύ μπορείς να το σταματήσεις. 708 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 Απλώς πρέπει να πας πιο βαθιά. 709 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 Δεν το πιστεύω. Νόμιζα ότι εσύ θα καταλάβαινες. 710 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 Σε καταλαβαίνω, Τζες, μα θέλω να 'μαι ειλικρινής. 711 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 Πρέπει να φερθείς λίγο ώριμα. 712 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 Είχε δίκιο. 713 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 Για όλους σας. Δεν με καταλαβαίνετε! 714 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 Ποιος; 715 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 Τζέσι! 716 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 Τζες! 717 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 …φρόντισε τους παρευρισκόμενους. 718 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 Νίκησες. 719 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 Είναι νεκροί. 720 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 Τζες; 721 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 Τζες. 722 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 Είσαι καλά; 723 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 Μια χαρά είμαι. 724 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 -Βοήθεια! -Έλα. 725 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 -Βοήθεια! Γρήγορα! -Έλα. 726 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 Τι συμβαίνει; Είναι νεκροί; 727 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 Η Σχισμή; 728 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 Μάλλον βρίσκεται σε κάποιον λάκκο πανούκλας. 729 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 Σε ποιον; 730 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 Φοβόμουν πολύ να ψάξω. 731 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 Φοβόσουν πολύ; Κινδυνεύει όλος ο πλανήτης! 732 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 Μπορούσες να μπεις πιο βαθιά στα μυαλά των τεράτων. 733 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 Ήξεραν πού είναι η Σχισμή. 734 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 Συγγνώμη. 735 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 Παραείσαι αδύναμη. 736 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 -Θα το διορθώσω άμεσα. -Ναι. 737 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 Τώρα που ήρθες, θα τη βρούμε. 738 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 -Και θα την κλείσουμε. -Όχι. 739 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 Δεν θέλω να την κλείσω. 740 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 Τι; 741 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 Άφησέ με! 742 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 Ποιος είσαι; 743 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 Τι έπαθες; 744 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 Σε παρακαλώ! 745 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος