1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 ¿Cuánto tiempo es lo normal? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 ¿Cómo voy a saberlo? 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 ¿Diez minutos? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 No tomé el tiempo. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 Pero lo pasaste bien, ¿no? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 Escucha… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 - Yo lo pasé bien. - Leo. 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 Lo pasé bien. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 De verdad. Ahora, basta. Tenemos que concentrarnos. 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 Creo que fueron más de 15 minutos. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 La próxima vez, tomaremos el tiempo. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 - Entonces, ¿habrá otra vez? - No necesariamente. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 - Pero dijiste: "La próxima vez". - Estamos ocupados. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 No tengo cinco minutos libres. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 Disculpa. Fueron más de cinco minutos. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 ¡Maldición! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 ¿A quién crees que vino a ver? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 "Oreja derecha extraída". 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 "Ojo izquierdo extraído". 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 Sí, eso pensé. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 ¿Cómo no murió? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 Dice aquí que llegaron al hospital 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 con las heridas bien curadas. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 Hemorragias mínimas. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 Pero… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 Parece imposible. 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 Lo llamamos "El caso del coleccionista". 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 Está tan bien cicatrizado, como si nunca lo hubiesen cortado. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 Es Hieracium Snowdoniense. 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 El Coleccionista. 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 Hablamos con una enfermera del hospital. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 Hubo otras víctimas. 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 A uno le faltó el hígado. A otro, el pulmón izquierdo. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 ¿Y qué? Spike dice que hubo monstruos por toda la ciudad anoche. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 ¿Qué tiene de especial? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 Sherlock me habló de un caso. El que no pudo resolver. 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 Pierna izquierda, pierna derecha, brazo izquierdo, brazo derecho. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 Heridas curadas milagrosamente. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 Como ahora. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 Alguien trata de construir una persona 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 con partes de cuerpos. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 El poder que tuvo para hacer eso se detuvo cuando la madre… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 Cuando la grieta se cerró por primera vez. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 Ahora se abrió una nueva, y continúa. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 No entiendo cuál es el plan. 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 ¿Qué tiene que pase otra vez? 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 ¿A quién le importa? ¿Cómo nos ayuda a encontrar la grieta? 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 Jessie no puede adentrarse suficiente como para verlo. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 El punto es que, de todos los casos, 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 este le interesa a Watson, y a nosotros, él. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 ¿Y si hay otra forma de encontrar la grieta? 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 No. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 Dijiste que si entrabas más en tus pesadillas, 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 - en esa caverna… - No volveré a hacerlo. 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 Sé que debe ser horrible, 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 pero puedes salir cuando quieras, así que no sé por qué… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 No sabes cómo es. No lo haré. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 - Tú no lo harías. - Solo… 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 - No la obligaremos. - ¡Basta! ¿De acuerdo? Silencio. 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 Miren, todos estamos… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 Un poco cansados. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 Solo… 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 Respiremos profundo. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 Bea. 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 ¿Qué pistas tienes en el caso? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 Sherlock dijo que usaron una planta rara. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 Hieracium Snowdoniense. 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 Watson le dijo que habló con una experta. Edith Dubois. 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 - Empecemos con ella. - Bien. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 Bien. Empezaremos por allí, ¿sí? 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 Leo. 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 Encuentra su dirección, 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 y cuando regreses, iremos todos juntos. 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 A mí no me interesa. Tengo cosas que hacer. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 Y ustedes son suficientes sin mí. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 Así que soluciónenlo. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 ¡Bill! ¿Qué? 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 Ve. 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 Yo tampoco iré. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 Jessie, ¿qué? 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 No puedo creer que me pidieras eso. 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 - No te pedí… - Déjame en paz. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 ¡Billy! Billy, ¡detente! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 Billy, espera. 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 Mira. 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 - ¿Cómo fue hablar con él? - ¿Qué? ¿Quién? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 - Spike me contó. - Es un bocón. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 Es un buen amigo, Billy. 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 Hablemos, ¿sí? 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 Dijo que todo era mentira. 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 Que mi mamá era… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 Bueno, no era tejedora. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 Quizás te mintió. 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 Fui al asilo a mirar los registros. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 Mira, Bill. 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 Quiero que pague lo que te hizo. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 - No lo harás. - Sí. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 No es tu culpa. Eras un niño. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 Los niños no deben proteger a nadie. Ellos deben ser protegidos. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 Lo odio, Bea. 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 Sí, yo también. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 Pero ¿quieres destruirte a ti mismo por eso? 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 Porque pasará eso. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 Eres duro, pero también bueno. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 Y las personas buenas no hieren a otros sin herirse a sí mismas. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 Te necesitamos, Bill. 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 Necesitamos tu fuerza. 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 Necesitamos tu corazón. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 No hay reemplazo para eso. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 Eres buena para hablar. No es justo. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 - ¿Elixir? - No. 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 "Un hombre cansado de Londres 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 está cansado de la vida. 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 Porque en Londres está todo lo que hay en la vida. 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 En la historia del mundo, nunca hubo ciudad igual. 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 Una ciudad donde uno puede ser quien quiera. 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 Hacer lo que quiera". 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 Estoy armado. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 Seguro que sí. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 Ya que parece ser un salvaje. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 Mírese. 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 Pero no es un salvaje de verdad, ¿no? 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 Está jugando a disfrazarse. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 No. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 Ahora tengo amigos. 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 Tengo una vida… 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 ¿Saben que es un príncipe de Inglaterra? 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 ¿O la gente de aquí no acepta a las personas como usted? 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 Si me llevas al palacio, ya no seré un príncipe. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 No participaré de reuniones, 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 banquetes, desayunos ni reuniones sociales. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 Ni siquiera hablaré con mi madre. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 ¿Qué dijo cuando supo que me fui? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 ¿Cuando descubrió que su niño enfermo había desaparecido? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 Aún no sabe que me fui, ¿no? 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 No se lo dijiste. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 Si me tocas, le diré lo negligente que fuiste. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 ¿Y cómo mantendrás ese aire de superioridad 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 cuando ya no trabajes para la Corona? 141 00:08:39,181 --> 00:08:41,861 Yo soy el dueño de mi destino. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,821 ¡Yo! 143 00:08:45,061 --> 00:08:48,141 Si deseo regresar al palacio, lo haré cuando me plazca. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 Y además, Daimler… 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 no puedes hacer nada al respecto. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 ¿John? 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 ¡Dios! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 Casi me da un infarto. 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 ¿Cómo entraste? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 Bea copió la llave cuando se desmayó. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 Admirable. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 No quiero estar aquí. Vine porque no tengo opción. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 Necesito su ayuda. 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 ¿Seguro que es aquí? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 Colebrook Gardens 11. Edith Dubois. 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 Parece que alguien llegó primero. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 Watson. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 ¿Por qué está tan desesperado por encontrarla? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 Por Dios. 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Nuestro amigo doctor se divirtió. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 Santo cielo. Destruyó el lugar. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 ¿Esta es Edith? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 ¿Con su esposo? 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 No parece muy alegre. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 Creo que encontré lo que buscaba Watson. 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 Parece un diario. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 "19 de agosto". 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 "Por suerte, la enfermedad solo atacó sus extremidades. 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 Dedos de manos y pies se ennegrecen y se pudren". 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 Su esposo. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 "Octubre. La enfermedad se movió hacia sus órganos. 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 Si no actúo ahora, morirá. 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 Planeo ponerlo en coma. 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 En un lugar seguro. 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 Mantendré su cuerpo frío para conservar lo que queda. 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 Y usaré la naturaleza para reconstruirlo. 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 Para recuperarlo". 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 Es ella. Es la Coleccionista. 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 ¿"Un lugar seguro"? 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 Qué gran ayuda. Podría estar en cualquier parte. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 Sherlock dijo 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 que la Hieracium Snowdoniense requiere condiciones específicas para crecer. 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 Solo crece en un acantilado del norte de Gales. 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 Los jardines botánicos. 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 Miren este lugar. Miren lo que hizo Watson. 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 Demuestra desesperación. 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 Miedo y rabia. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 ¿Por qué está desesperado? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 ¿Por qué le dijo 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 que la pista de la planta no servía? 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 Vamos a buscar las respuestas. 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 Podríamos pasar cinco minutos juntos esta noche. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Cuando regresemos. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Si regresamos. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 Oye, regresaremos. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 Es posible que alguna vez no lo hagamos. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 Hasta ahora tuvimos suerte. 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 ¿Quieres volver? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 No podemos. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 Me alegra que estés aquí. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 Desde que llegaste… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 ¿Qué? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 Tengo menos miedo. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 Yo también. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 Dejé la llave puesta para que Watson no pueda entrar. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 No sé cómo empezar a pensar esto. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 Haga lo mismo que hizo con las visiones de mi mamá. 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 - Fue hace mucho. No recuerdo. - Debe estar en su cabeza. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 Debajo de 15 años de mierda. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 Sin groserías. 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 Los que dicen groserías son poco creativos y perezosos. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 - ¿Así intenta ser un padre? - No, solo digo. 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 ¿Es un consejo paternal? 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 - No digo que… - Mierda. 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 Tetas. Pito. Bolas. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 Bolas de mierda. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 ¿Terminaste? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 ¿Por qué no…? 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 Dime qué ves en tus pesadillas. 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 Estoy bajo la tierra. En un túnel. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 Hay un agujero grande. Una caverna. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 Y hay cadáveres. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 Muchos cadáveres. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 ¿Quizás una cripta? 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 ¿Catacumbas? 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 Hay monstruos. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 Cosas oscuras. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 ¿"Cosas oscuras"? 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 ¿Podrías ser más inespecífica? 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 Me abruman tantos detalles. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 Usan túnicas negras. 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 Y máscaras. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 Narices largas. Como conos. Y ojos vacíos. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 Lo que ves son médicos de la peste. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 Usaban esas máscaras durante la Peste Negra. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 Llenas de hierbas y especias para protegerse del "aire malo". 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 Una teoría sin sentido, pero la ciencia recién empezaba. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 El velo entre los mundos es más delgado donde hay más tránsito, 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 debe ser un pozo de la peste. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 Es ese. 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 Este lugar es enorme. 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 Me parece conocido. 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 Es el mismo lugar de las fotos de la casa. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 VIVERO DEL JEFE DE BOTÁNICOS 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 No nos separemos. 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 Cuando Prometeo hizo a los humanos con barro y les dio el fuego, 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 Zeus lo castigó atándolo a una roca. 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 E hizo que un águila comiera su hígado por toda la eternidad. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 ¿Qué castigo pensaron para mí? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 Billy. 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 Se terminó, Edith. 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 Sí, tienes razón. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 Se terminó. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 Pero no por la razón que tú crees. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 Se terminó porque ya está listo. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 Lo terminé. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,381 Este suero lo sacará del coma. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 Que no despierte a esa cosa. 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 Lo hice muy fuerte. 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 Y no será amable si me amenazan, se los aseguro. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 ¿Qué esperabas, Edith? 262 00:17:32,861 --> 00:17:35,061 No puedes robar órganos sin consecuencias. 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 Tomé las donaciones de quienes podían prescindir de ellas. 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 No maté a nadie. No necesitaba órganos vitales. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 Vimos a un hombre con un agujero como un puño. 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 ¡Está hecho con más de 30 personas! 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 ¡Dominé la vida! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 La historia de Prometeo es una advertencia. 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 Volver la ciencia contra la naturaleza causa un desastre. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 Lo que haces está mal. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 ¿Mal? 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 Mal. 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 No me hablen de lo que está mal. 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 Mi esposo era cirujano. 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 Salvaba vidas. 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 Y Dios le dio esta enfermedad, 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 mientras violadores y asesinos andan por ahí con la mejor salud. 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 Bueno… 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 Encontré la forma de ser un dios. 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 Y mejor de lo que es Él. 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 ¡No, Edith! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 ¡Sammy! Aquí estoy. 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 No. 284 00:19:18,941 --> 00:19:21,141 No. 285 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 ¿Sammy? 286 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 - Se terminó, Edith. - No. 287 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 No terminamos. 288 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 Terminamos. Hay docenas de pozos de la peste en Londres. 289 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 Ve a cada uno, a ver si percibes algo. 290 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 No tenemos tiempo para eso. 291 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 No tenemos nada más para seguir. 292 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 Círculos. Había círculos en mis pesadillas. 293 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 ¡No quiero saber! ¡No lo quiero en mi cabeza! ¡Déjame en paz! 294 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 Por favor… 295 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 no llores. 296 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 No puedo regresar a mis pesadillas. 297 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 No puedo. 298 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 Lo sé. 299 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 Sostuve la mano de tu madre cuando le pasó. 300 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 La acompañé cuando convulsionaba en la oscuridad de la noche. 301 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 Temblaba. 302 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 Quiero que se termine. 303 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 Muy bien. 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 Círculos, peste. 305 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 El único… 306 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 Hay un pozo de la peste bajo la biblioteca. 307 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 La sala de lectura se llama Sala Circular. 308 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 Es decir… 309 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 Es una suposición, pero… 310 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 podríamos ir allí. 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 A ver si percibes algo. 312 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 Debió llegar a sus órganos vitales. 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 Sabía que debía recolectar más partes. 314 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 Dinos qué sabes de John Watson. 315 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 Hace quince años se abrió una grieta. 316 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 Sabemos que estuviste involucrada, igual que él. 317 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 Vas a decirnos lo que sabes. 318 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 ¿Por qué lo haría? 319 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 Si nos lo dices, no te denunciaremos. 320 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 Si hacemos eso, seguirá robando partes de cuerpos. 321 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 No me importa. Ya no importa. 322 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 Lo que importa es descubrir a John Watson. 323 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 No podemos, Bea. 324 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 Dios mío. 325 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Lo odias casi tanto como yo. 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 Y yo pensé que habían venido a salvarlo. 327 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 ¿Salvarlo? 328 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 Santo cielo. 329 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 ¿Para qué la brújula? 330 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 El fenómeno interfiere con los campos magnéticos naturales. 331 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 La brújula enloquece cerca de la grieta. 332 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 Quería agradecerte. 333 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 ¿Por qué? 334 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 Hace mucho que no estaba así, activo. 335 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 Me siento… 336 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Me siento bien. 337 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 Como antes. 338 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 Sé que esto fue difícil para ustedes. 339 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 Aterrador. Desconcertante. 340 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 Pero los momentos más oscuros forman los vínculos más fuertes. 341 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 Es un don. 342 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 Sentirse conectado con los demás. 343 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 Tan cerca. 344 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 Formar un equipo. 345 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 Cuídalo. 346 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 Créeme. 347 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 No es eterno. 348 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 Vamos. Apresúrate. 349 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 Bien. Aquí vamos. 350 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 La Sala Circular. 351 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 ¿Percibes algo? 352 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 La brújula debe tener algo mal. 353 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 No es aquí. 354 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 Debe ser aquí. 355 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 No se me ocurre otro lugar con círculos. 356 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 No significa que sea aquí. 357 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 No. Tiene que ser aquí. 358 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 Tiene que ser. 359 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 Cierra los ojos. 360 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 - Respira profundo… - No es aquí. Ya le dije. 361 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 Bien, entonces olvídalo. 362 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 Dios mío. 363 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 - Vamos a desatarlo. - No. 364 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 ¿Qué? 365 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 Déjalo. 366 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 ¿Cuándo tendremos otra oportunidad? 367 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 Beatrice. 368 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 El trato era que nos hablaras de él. 369 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 Hazlo. 370 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 Será un placer. 371 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 Cuando Sammy se enfermó, traté de frenar su deterioro. 372 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 Intenté todo. Nada funcionaba. 373 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 Y cuando agoté la ciencia, 374 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 recurrí a lo oculto. 375 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 Quien encuentre la forma de contactar a los muertos… 376 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 Me refiero a un contacto real. 377 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 Que se pueda documentar. 378 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 Ese individuo será la persona más famosa del mundo. 379 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 Un genio que superará a Newton, Galileo, Arquímedes. 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 Puede hacerse. 381 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 Y con nuestro mayor esfuerzo, se hará. 382 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 Venga al grupo de la Aurora de Edimburgo, señor Holmes. 383 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 Pensamos hacer una serie de sesiones que… 384 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 El señor Holmes está muy ocupado en este momento. 385 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 - No tiene tiempo… - ¡Para nada! 386 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 ¿Qué puede ser más importante? 387 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 Debe perdonar a mi amigo. 388 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 Le resulta difícil entusiasmarse con estas cosas. 389 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 No tiene aptitud para ello. 390 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 No es cierto. 391 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 Estuve estudiando unos antiguos textos sumerios. 392 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 Ellos creen que, cuando una persona fallece, 393 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 entra en un inframundo gris llamado Ereshkigal. 394 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 Tiene tres entradas vigiladas por tres monstruos. 395 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 Alguien busca al señor Holmes, señor. 396 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 ¿Sí? 397 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 Me llamo Edith Dubois. 398 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 En la Aurora dorada me dieron esta dirección. 399 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 Me dijeron que buscara a Sherlock Holmes. 400 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 Está ocupado. Tendrá que regresar otro día. 401 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 Descubrí la forma de llegar al otro lado. 402 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 ¿De qué habla? ¿Cómo? 403 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 Pude conseguir un… 404 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 No sé cómo describirlo. 405 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 Es una especie de reliquia. 406 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 ¿Es real? 407 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 Me costó todo el dinero que tengo. 408 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 ¿Qué hacemos? 409 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 Lo llevaré para averiguar su autenticidad. 410 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 ¿Sammy? 411 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 Sammy, aquí estoy. 412 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 Aquí estoy. 413 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 No. 414 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 No. 415 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 Déjelo aquí. Apenas lo conozco. 416 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 ¿Me hizo venir por mis conocimientos? 417 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 Sí… 418 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 Me hizo venir para encontrar la forma de darle nueva vida a su esposo. 419 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 Me llevaré la reliquia. Encontraré la forma. 420 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 Doctor, todo lo que investigué dice que usar esa herramienta es peligroso. 421 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 ¿Me toma por un aficionado? 422 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 - No. - Por favor. 423 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 No subestime mis aptitudes. 424 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 ¿Cuánto tardará? 425 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 Estaré en contacto. 426 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 Pero nunca lo hizo, ¿no, doctor? 427 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 Tomó las últimas esperanzas de una esposa 428 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 y las arrojó a un lado. 429 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 Esperé 430 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 y esperé. 431 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 Pero usted tenía otros planes. 432 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 SITIO DE LAS HORCAS DE TYBURN 433 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 Pelkadorn, eldorn, alband, 434 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 lumidorn, 435 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 kulonos, almonus. 436 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 Pasaron algunas semanas, Sammy estaba muriendo. 437 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 Hice una tabla espiritista para buscar ayuda. 438 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 Pero algo había cambiado. 439 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 De pronto tenía el poder de entender las plantas a nivel molecular. 440 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 Descubrí que podía combinarlas para obrar milagros. 441 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 No te preocupes, amor. 442 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 Hice lo que tenía que hacer. 443 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 Es por tu bien. 444 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 Ahora descansa. 445 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 Te reconstruiré, lo prometo. 446 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 Unos meses después, llegó un visitante. 447 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 ¿Qué está haciendo, Edith? 448 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 Podría preguntarle lo mismo. 449 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 ¿Cómo me encontró? 450 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 Hieracium Snowdoniense. 451 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 Sherlock lo detectó en una de sus pociones. Lo sabía. 452 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 Lo supe en cuanto vi a las víctimas. 453 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 - ¿Dónde está su esposo? - En un lugar seguro. 454 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 Voy a reconstruirlo. 455 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 Está loca. 456 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 Y usted se dará vuelta, 457 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 irá con Sherlock y le dirá que se equivoca. 458 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 - ¿Sí? - Sí. Porque sé lo que hizo. 459 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 Lo vi cuando obtuve mis poderes. 460 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 Si dice una palabra, les diré que se llevó la reliquia 461 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 y que no solo contactó a los muertos, 462 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 abrió un agujero en el universo. 463 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 Fue usted. 464 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 Siempre fue usted. 465 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 Abrió la grieta que mató a mi mamá. 466 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 - La mató. - ¡No! 467 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 ¡Sí! Y le mintió a Sherlock. 468 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 Luego fingió buscar la grieta 469 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 cuando siempre supo donde estaba. 470 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 Si controlábamos a los monstruos, 471 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 tendría tiempo de encontrar cómo cerrarla. 472 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 No quise que tu madre… Pensé que habría otra forma. 473 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 No la hubo. 474 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 Y eso la destruyó. 475 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 Me la quitó. 476 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 Lo siento. 477 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 No puedo creer que fuese usted. 478 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 Que esté detrás de todo esto. 479 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 - Después de lo que pasamos. - Esta vez no fui yo. 480 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 Lo juro. 481 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 Después de la primera grieta, arrojé la reliquia al Támesis. 482 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 ¡Lo juro! Beatrice, ¡por favor! 483 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 Tienes que creerme. Lo juro. 484 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 ¡Que nadie se mueva! 485 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 Si dejo caer esto, 486 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 todos morirán. 487 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 - ¿Por qué no seguimos buscando? - ¡No! 488 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 No me humillarán así. 489 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 No me obligarán a hacer algo que no quiero. 490 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 Mira a tu alrededor. Las calles están enloqueciendo. 491 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 Hazme caso, aléjate de ellas. 492 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 ¿Qué le pasa? 493 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 - Solo quiere drogarse. - Sí. 494 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 Soy un adicto. Eso hacemos. 495 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 - ¿Por qué no me ayuda? - No quiero. 496 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 No es una razón. 497 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 ¡Porque ya no soy quien era! 498 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 Por eso. 499 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 Porque Sherlock Holmes ya no existe. 500 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 Su brillantez, magia o método… No está más. No regresará. 501 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 No. No lo creo. Solo tiene miedo. 502 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 ¿Miedo? 503 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 ¿Te atreves a llamarme miedoso? 504 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 Tienes las respuestas en tu cabeza. 505 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 Pero tienes miedo de tus visiones. Es patético. 506 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 Mira. La ciudad empieza a desmoronarse. 507 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 Mira todo el sufrimiento que evitarías si fueses un poco valiente. 508 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 No necesita ser brillante. 509 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 No necesito que lo sea. 510 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 Solo necesito que pelee conmigo. 511 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 ¡Tiene un arma! 512 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 La calle es peligrosa. 513 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 Teníamos un trato. 514 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 ¡Por favor! 515 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 Nunca iban a dejarme ir. 516 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 Edith, ¡por favor! 517 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 En cuanto a ti, John, 518 00:34:15,141 --> 00:34:17,741 ¿sabes por qué no te maté cuando te encontré? 519 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 Estuve pensando 520 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 que quizás necesite reemplazar su corazón, sus nervios. 521 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 Partes que no se pueden sacar sin matar a la persona. 522 00:34:27,661 --> 00:34:29,701 Pero contigo, John… 523 00:34:31,661 --> 00:34:33,581 Haré una excepción. 524 00:34:33,661 --> 00:34:34,661 Somos iguales. 525 00:34:34,741 --> 00:34:37,661 ¡Jugamos a ser Dios y pagamos un precio terrible! 526 00:34:37,741 --> 00:34:39,381 No estoy jugando, John. 527 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 Soy un dios. 528 00:34:41,701 --> 00:34:46,781 Y como dios, a veces debo hacer que el inocente sufra por un bien mayor. 529 00:34:46,861 --> 00:34:50,181 Lamento que ustedes se involucraran en esto. 530 00:34:50,261 --> 00:34:53,581 Lamento que se involucraran con él. 531 00:34:54,701 --> 00:34:56,941 - Edith, por favor. - Tu esposo murió. 532 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 Ya no puedes recuperarlo. 533 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 ¡Basta! 534 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 Una bocanada de esto… 535 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 y no sentirán nada. 536 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 Sammy. 537 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 Estás aquí. 538 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 Sammy, estás aquí. 539 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 Mi amor. 540 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Estás vivo. 541 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 Aléjate de él. 542 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 Cariño, estoy aquí. 543 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 Mi amor. 544 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 - Estás vivo. - Sí. 545 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 Quince… 546 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 Sí. 547 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 ¿Por qué? 548 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 Te salvé. 549 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 ¿Por qué? 550 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 Te salvé para que estuviésemos juntos. 551 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 Edith, aléjate de él. 552 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 Quince… 553 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 - Sí. - …años. 554 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 Me atrapaste aquí. 555 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 ¿Por qué no me dejaste morir? 556 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 Porque te amo. 557 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 Mira lo que me has hecho. 558 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 ¿Cómo te atreves a robarme mi muerte? 559 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 Esa cosa va a despedazarnos. 560 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 Tenemos que irnos. 561 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 Beatrice. No me dejes. 562 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 No me dejes aquí. 563 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 Por favor, desátenme. 564 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 Por favor, ayúdenme. 565 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 Desátenme. 566 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 Ayúdenme, vamos. 567 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 Por favor. 568 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 Vamos. 569 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 Rápido, Bea, o nos matará a todos. ¡Vamos! 570 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 Vamos, Bea. 571 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 Rápido, ¡vamos! 572 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 ¡Beatrice! 573 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 Vete. 574 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 ¡Vamos! 575 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 Fue un largo viaje. 576 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 Estoy a solo horas. 577 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 Ya pasamos por Dover. 578 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 Vi los acantilados. 579 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 Pensé que te alegraría que esté cerca. 580 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 Me alegra. 581 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 Pero estoy… 582 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 Sherlock dijo que trabajar en los casos 583 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 lo hizo conectarse más con Watson y mi mamá. 584 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 Que luchaban juntos. 585 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 No me siento así con mis amigos. 586 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 Quieren que vaya más allá en mis pesadillas. 587 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 Aunque les dije que no quiero. 588 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 Ya no te entienden, Jessie. 589 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 La gente como nosotros… Para ellos es difícil. 590 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 Porque creciste más que ellos. 591 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 Te convertiste en algo… 592 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 Especial. 593 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 Poderoso. 594 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 Bea me entiende. 595 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 Bea no me obligaría a hacer nada. 596 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 Es mi ángel guardián. 597 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 Watson era la única pista. 598 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 No sabemos quién abrió la grieta ni dónde. 599 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 Después de todo, 600 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 de lo que pasamos, no tenemos ningún resultado. 601 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 Se terminó. 602 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 No podemos dejar de intentar. 603 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 La grieta está creciendo. 604 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Miren lo que pasa en la ciudad. 605 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 Es cuestión de tiempo para que… 606 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 ¿Qué hacemos? 607 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 Hay otra forma. 608 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 La otra forma. 609 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 ¿Jessie? 610 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 ¡Jess! 611 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 Quizás no me recuerdes. 612 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 Nos conocimos hace tiempo, en la calle. 613 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 Lo recuerdo. 614 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 ¿Cómo entró aquí? 615 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 ¿Qué quiere? 616 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 La dueña me dejó entrar. 617 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 ¿Sí? 618 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 Vamos. Váyase de aquí. 619 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 Tengo información para ti. 620 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 Información que te parecerá interesante. 621 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 Las calles están silenciosas. 622 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 Son los monstruos. 623 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 La gente sabe. 624 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 Saben que pasa algo malo. Está en el aire. 625 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 Escucha. 626 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 La otra noche me extralimité. 627 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 ¿Ya estás bien? 628 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 Sí. 629 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 Sí, ya ordené mis pensamientos. 630 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 Bien. Voy a entrar. 631 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 Allí estás, mocoso. 632 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 ¿Beatrice? 633 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 Beatrice, ¿vas a regresar a…? 634 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 Tienes cinco segundos para decirme quién eres. 635 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 Déjame en paz, Vic. No quiero hablar. 636 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 Pero sí hablaste con todos los del asilo. 637 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 ¿Tratabas de averiguar cosas sobre mí? 638 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 Si tienes un problema, ¿por qué no actúas como hombre? 639 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 Y hablas conmigo. 640 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 No voy a golpearte. No vales la pena. 641 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 Qué lástima. 642 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 Porque yo sí lo haré. 643 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 El problema de los niños huérfanos es que no aprenden a ser hombres. 644 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 Pero yo voy a enseñarte. 645 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 ¿Qué? ¿Eres un hombre? 646 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 Soy yo. 647 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 La persona que ves ante ti, la que conoces, ese soy. 648 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 No te conozco. 649 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 Dios, me siento mal. 650 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 - No, por favor, Beatrice… - No me toques. 651 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 No me toques nunca más. 652 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 Me mentiste desde que nos conocimos. 653 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 Nos pusiste a todos en peligro, a mí, a Jessie, a Spike, a Billy. ¿Para qué? 654 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 ¿Para fingir un rato que eres pobre? 655 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 No. 656 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 No, para ser su amigo. 657 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 Si no hubiese mentido, no me habrían dejado… 658 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 No. 659 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 No te atrevas a echarnos la culpa. 660 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 Nunca tuve un amigo en mi vida. 661 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 Nunca tuve a nadie como son entre ustedes. 662 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 Nunca sentí más que soledad. 663 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 Qué difícil debió ser para usted, Alteza. 664 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 Y dime, ¿te dimos lo que necesitabas? 665 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 ¿Te di lo que necesitabas? 666 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 ¿Te hice sentir mejor? 667 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 Te prometo… 668 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 Te dejé acercarte. 669 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 No debí hacerlo. 670 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 - Si pudiese volver… - Quiero que te vayas. 671 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 No. 672 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 Quiero que te vayas, y no quiero volver a verte. 673 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 Levántate y pelea. 674 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 Pelea conmigo. 675 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 ¿Sabes por qué recordaba tu nombre, Billy? 676 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 Porque yo te lo puse. 677 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 Era mi privilegio nombrar a los que llegaban. 678 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 Esos cuyas madres no se molestaban en bautizar. 679 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 Yo te di un nombre. 680 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 Te hice fuerte porque eso necesitabas. 681 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 Es decir… 682 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 ¡Mira a tu alrededor! 683 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 ¡Mira esta ciudad! 684 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 Mira cómo trata a la gente. 685 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 ¿Crees que habrías durado sin lo que te hice? 686 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 Te enseñé a pelear. 687 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 Ahora… 688 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 pelea conmigo, 689 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 pedazo de mierda. 690 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 ¡Vamos! 691 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 ¡Pelea! 692 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 ¡Pelea! 693 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 Por Dios, está muerto. 694 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 - ¡Llamen a la policía! - ¡Llamen a la policía! 695 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 ¿Dónde estabas, Jess? 696 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 - Fui a caminar para despejarme. - ¿Cómo te fue con Sherlock? 697 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 Traté de que me ayudara. 698 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 No le interesó. 699 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 Quienquiera que haya sido, ya no lo es. 700 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 Me dijo que era una cobarde. 701 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 Porque no quiero adentrarme en mis pesadillas. 702 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 Tiene razón, ¿no? 703 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 ¿Qué? 704 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 Mira… 705 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 No digo que seas cobarde. 706 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 Pero si lo solucionas, toda esta basura desaparecerá. 707 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 ¿Eso piensas? 708 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 Watson no abrió la grieta esta vez. Nos lo dijo. 709 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 Sherlock no puede ayudar. 710 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 Eres la única que puede detener esto. 711 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 Adéntrate en tus pesadillas. 712 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 No puedo creerlo de ti. Pensé que me entenderías. 713 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 Te entiendo, Jess. Pero puedo ser sincera. 714 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 Y puedo pensar que necesitas madurar. 715 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 Él tenía razón. 716 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 Tenía razón sobre ti. ¡Nadie entiende! 717 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 ¿Quién? 718 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 ¡Jessie! 719 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 ¡Jess! 720 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 Que los asistentes sepan adónde ir. 721 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 Ganaste. 722 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 Están muertos. 723 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 ¿Jess? 724 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 Jess. 725 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 ¿Está bien? 726 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 Estoy bien. 727 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 - ¡Ayuda! - Ven. 728 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 - ¡Auxilio! ¡Rápido! - Ven. 729 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 ¿Qué pasa? ¿Esas personas están muertas? 730 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 ¿Y la grieta? 731 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 No sé. Creo que en el sitio de un pozo de la peste. 732 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 ¿Cuál de ellos? 733 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 Tuve miedo de averiguarlo. 734 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 El futuro del mundo está en juego, ¿y tú tienes miedo? 735 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 Pudiste haber entrado más en la mente de los monstruos. 736 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 Ellos sabían dónde está la grieta. 737 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 Lo siento. 738 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 Eres demasiado débil. 739 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 - Ahora me encargaré yo. - Sí. 740 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 Con usted aquí, podremos encontrarla. 741 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 - La encontraremos y la cerraremos. - No. 742 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 No quiero cerrarla. 743 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 ¿Qué? 744 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 ¡Suélteme! 745 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 ¿Quién es usted? 746 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 ¿Qué le pasó? 747 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 Por favor. 748 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 Subtítulos: Emilia Mas