1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 ¿Cuánto rato es lo normal? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 ¿Cómo voy a saberlo? 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 ¿Diez minutos? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 No medí el tiempo. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 Pero te gustó, ¿no? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 Oye… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 - A mí me gustó. - Leo. 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 Me gustó. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 Me gustó mucho. Para ya. Hay que concentrarse. 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 Creo que fueron unos 15 minutos. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 A la próxima, los contamos. No te agobies. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 - Entonces, ¿habrá próxima? - No tiene por qué. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 - Pero acabas de decirlo. - Estamos ocupados. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 Ahora no tengo esos cinco minutos. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 Perdona, fueron más de cinco minutos. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 ¡Mierda! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 ¿A quién habrá venido a ver? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 "Oreja derecha arrancada". 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 "Ojo izquierdo arrancado". 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 Sí, lo he deducido. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 ¿Cómo sigue vivo? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 Aquí dice que llegaron al hospital 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 con las heridas cicatrizadas. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 No perdieron mucha sangre. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 No… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 Parece imposible. 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 Lo hemos llamado el "caso Coleccionista". 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 Ha cicatrizado muy bien. Parece que nunca ha tenido extremidad. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 Es vellosilla de Snowdonia. 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 El Coleccionista. 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 Hemos hablado con una de las enfermeras. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 Ha habido otras víctimas. 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 Una sin medio hígado, otra sin medio pulmón… y así. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 ¿Y qué? Spike dice que anoche la ciudad se llenó de monstruos nuevos. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 ¿Qué tiene de especial? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 Sherlock me habló de un caso. El único que no logró resolver. 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 Piernas izquierda y derecha, brazos izquierdo y derecho, los amputaron. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 Y cicatrizaron milagrosamente. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 Como ahora. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 Creemos que alguien intenta crear una persona 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 usando miembros de otras. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 Y el poder que tenía debió de desaparecer cuando la madre de… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 Cuando la grieta se cerró por primera vez. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 Al abrirse otra grieta, ha vuelto. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 Sigo sin pillar el plan. 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 ¿Y qué si vuelve a pasar? 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 ¿Qué más da? ¿Cómo nos ayuda eso a encontrar la grieta? 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 Jessie no ha podido localizarla en la mente de los monstruos. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 La cosa es, Billy, que de todos los casos, 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 a Watson le interesa este, y a nosotros él. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 ¿Y si hay otra forma de encontrar la grieta? 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 No. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 Dijiste que si te adentrabas más en tus pesadillas, 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 - en la cueva… - No volveré a hacerlo. 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 Sé que debe de ser horrible, 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 pero puedes despertarte cuando quieras. No entiendo… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 No sabéis cómo es. No pienso hacerlo. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 - Tú no lo harías. - Yo… 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 - No vamos a obligarla. - ¡Parad! ¿De acuerdo? Basta. 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 Mirad, todos estamos… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 un poco cansados. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 Vamos… 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 a respirar hondo. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 Bea. 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 ¿Qué pistas tienes sobre este caso? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 Sherlock habló de una planta poco común. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 La vellosilla. 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 Watson habló de ella con una experta. Edith Dubois. 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 - Empecemos por ella. - Bien. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 Genial. Empezaremos por ahí, ¿de acuerdo? 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 Leo. 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 Encárgate de buscar su dirección, 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 y cuando vuelvas, iremos todos a hacerle una visita. 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 Yo paso. Tengo cosas que hacer. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 Y sois bastantes, podéis apañaros sin mí. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 Así que apañaos. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 ¡Bill! ¿Qué? 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 Ve. 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 Yo tampoco voy. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 ¿Cómo, Jessie? 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 No puedo creer lo que me acabas de pedir. 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 - No te he pedido… - Déjame en paz. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 ¡Billy! ¡Para! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 Billy, espera. Para. 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 Oye… 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 - ¿Cómo fue volver a hablar con él? - ¿Qué? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 - Spike me lo ha contado. - Es un bocazas. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 Spike es tu amigo, Billy. 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 Vamos a hablar, ¿sí? 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 Me mintieron sobre mis padres. 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 Mi madre era… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 Bueno, no era costurera. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 Quizá te mintió. 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 Fui al orfanato a ver los registros. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 Oye, Bill… 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 Le haré pagar por lo que te hizo. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 - No lo harás. - Sí. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 No fue culpa tuya. Eras solo un niño. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 Un niño no tiene que proteger a nadie. Tienen que protegerlo a él. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 Lo odio, Bea. 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 Ya, y yo. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 Y yo. Pero ¿quieres destruir tu vida por eso? 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 Porque es lo que harás. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 Eres duro, pero también bueno. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 Y a las personas de buen corazón les hace daño hacer daño a otras. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 Te necesitamos. 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 Necesitamos tu fuerza. 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 Y tu buen corazón. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 Es algo que no podemos reemplazar. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 Qué labia tienes. No es justo. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 - ¿Elixir? - No. 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 "Cuando uno se cansa de Londres, 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 se cansa de la vida. 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 Pues aquí se encuentra todo lo que la vida ofrece. 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 Jamás ha habido ciudad igual. 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 Una ciudad donde puedes ser quien quieras ser. 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 Hacer lo que quieras hacer". 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 Voy armado. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 Seguro que sí. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 Dado que ahora parece un salvaje. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 Mírese. 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 Pero no es un salvaje, ¿no es así? 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 Solo juega a los disfraces. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 No. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 Tengo amigos aquí. 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 Tengo una vida… 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 ¿Y saben que es príncipe de Inglaterra? 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 ¿O acaso aquí no ven con buenos ojos a la gente como usted? 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 Si me llevas a palacio, ya no seré príncipe. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 No participaré en reuniones, 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 banquetes, desayunos ni fiestas. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 No le dirigiré la palabra a mi madre. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 ¿Qué dijo al enterarse de mi ausencia? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 ¿Al descubrir que su hijo enfermo había desaparecido? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 Aún no lo sabe, ¿no? 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 No se lo has dicho. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 Ponme un dedo encima y le diré lo negligente que has sido. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 ¿Y cómo mantendrás esos aires de superioridad 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 cuando ya no trabajes para la Corona? 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 Yo soy el dueño de mi destino. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 ¡Yo! 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 Si deseo volver a palacio, lo haré como y cuando guste. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 Es más, Daimler… 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 no hay nada que puedas hacer. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 ¿John? 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 ¡Dios! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 Me has dado un susto de muerte. 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 ¿Cómo has entrado? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 Bea hizo una copia de su llave. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 Es de admirar. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 No quiero estar aquí. He venido porque no tengo elección. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 Necesito su ayuda. 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 ¿Seguro que es aquí? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 El 11 de Colebrook Gardens. Edith Dubois. 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 Creo que se nos han adelantado. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 Watson. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 ¿Por qué está tan desesperado por encontrarla? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 Joder. 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Nuestro amigo se lo ha pasado bomba. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 Madre mía. Ha destrozado la casa. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 ¿Esta es Edith? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 ¿Con su marido? 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 No parecen muy contentos. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 Eh, creo que he encontrado lo que buscaba Watson. 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 Parece un diario. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 "19 de agosto. 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 Por suerte, la enfermedad solo ha afectado a sus extremidades. 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 Sus dedos adoptan un tono negro al pudrirse". 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 Su marido. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 "Octubre. La enfermedad ha empezado a afectar a sus órganos. 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 Si no actúo rápido, morirá. 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 Tendré que inducirle el coma. 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 Llevarlo a un lugar seguro. 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 Mantendré su cuerpo frío para preservarlo, 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 y con ayuda de la naturaleza, lo reconstruiré, 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 lo traeré de vuelta". 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 Es ella. Es la Coleccionista. 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 ¿"Un lugar seguro"? 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 Genial, qué gran ayuda. Podría estar en cualquier sitio. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 Sherlock dijo 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 que la vellosilla de Snowdonia crecía en unas condiciones muy específicas. 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 Solo crece en la pared del acantilado de una montaña de Gales. 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 Los jardines botánicos. 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 Mirad la casa. Mirad cómo la ha dejado Watson. 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 Canta a desesperación. 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 Miedo y rabia. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 ¿Por qué tanta desesperación? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 Y le dijo a Sherlock 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 que la vellosilla era un callejón sin salida. 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 Solucionémoslo de una puta vez. 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 Podríamos pasar cinco minutos juntos esta noche. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Cuando volvamos. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Si volvemos. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 Oye… volveremos. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 Es probable que un día no lo hagamos. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 Hasta ahora hemos tenido suerte. 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 ¿Quieres dar la vuelta? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 No podemos. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 Me alegra tenerte aquí. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 Desde que llegaste… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 ¿Qué? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 Tengo menos miedo. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 Y yo. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 La llave está puesta por dentro para que Watson no entre. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 No sé ni por dónde empezar. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 Haga lo mismo que hizo cuando descifró las visiones de mi madre. 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 - Fue hace siglos, no me acuerdo. - Estará en su cabeza. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 Aunque bajo 15 años de mierda. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 No digas tacos. 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 Los tacos son para gente poco creativa y vaga. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 - ¿Ahora va de padre? - No, solo te lo digo. 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 ¿Me ofrece consejo paterno? 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 - No digo… - Mierda. 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 Tetas, pollas, huevos. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 Huevos de mierda. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 ¿Has acabado? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 ¿Por qué no me dices…? 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 Dime qué ves en tus pesadillas. 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 Estoy bajo tierra, no sé dónde. En un túnel. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 Hay un agujero gigante, como una cueva. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 Y hay cuerpos dentro. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 Cadáveres. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 ¿Podría ser una cripta? 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 ¿Unas catacumbas? 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 Hay monstruos. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 Seres oscuros. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 ¿"Seres oscuros"? 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 ¿Podrías explicarte peor? 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 Me pierdo con tantos detalles. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 Llevan túnicas negras. 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 Y máscaras. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 Tienen la nariz larga. Como aguileña. Y los ojos huecos. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 Son médicos de la peste. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 Llevaban esas máscaras durante la peste negra. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 Llenas de hierbas y especias para protegerse del "aire malo". 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 No tenía ningún sentido, pero la ciencia acababa de empezar. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 Como la frontera entre los dos mundos es más fina en las zonas de tránsito, 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 seguramente busquemos una fosa. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 Son ellos. 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 Este sitio no acaba nunca. 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 Esperad, esto me suena. 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 La mujer tenía fotos de este sitio en su casa. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 BOTÁNICA JEFE NO PASAR 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 No os separéis. 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 Cuando Prometeo creó al hombre con arcilla y le entregó el fuego, 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 Zeus lo castigó encadenándolo a una roca. 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 Y envió un águila para que le devorara el hígado cada día. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 ¿Cómo pensabais castigarme a mí? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 Billy. 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 Se acabó, Edith. 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 Sí, tienes razón. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 Se acabó. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 Pero no por el motivo que pensáis. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 Se ha acabado porque ya está listo. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 Lo he terminado. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 Este suero lo despertará del coma. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 No puedes despertar a esa cosa. 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 Lo construí para que fuera fuerte. 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 Y no le hará gracia que me amenacéis, os lo aseguro. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 ¿Qué esperabas, Edith? 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 No puedes robar miembros sin consecuencias. 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 Cogí las donaciones de gente que podía permitírselas. 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 No he matado a nadie. No necesitaba órganos vitales. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 Hemos visto a un hombre con un agujero en la tripa. 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 Está hecho de más de 30 personas. 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 He logrado dominar la vida. 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 La historia de Prometeo es un aviso, Edith. 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 Controlar la naturaleza con ciencia acaba en desastre. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 Esto está mal. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 ¿Mal? 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 Mal. 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 No me hables de lo que está mal. 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 Mi marido era cirujano. 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 Salvaba vidas. 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 Y aun así Dios decidió darle una enfermedad, 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 mientras que violadores y asesinos gozan de buena salud. 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 Bueno… 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 Sé cómo convertirme en diosa. 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 Y seré mejor de lo que él ha sido nunca. 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 No, Edith, ¡quieta! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 Sammy. Estoy aquí. 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 No. 284 00:19:18,941 --> 00:19:21,141 No. 285 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 ¿Sammy? 286 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 - Se acabó, Edith. - No. 287 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 No hemos acabado. 288 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 Claro que sí. Hay docenas de fosas en Londres. 289 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 Ve a todas, a ver si percibes algo. 290 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 No hay tiempo para eso. 291 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 No hay nada más de lo que tirar. 292 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 Círculos. Estaban en mis pesadillas. 293 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 ¡No quiero saberlo! ¡Ni pensarlo! ¡Déjame en paz! 294 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 Por favor… 295 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 no llores. 296 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 No puedo volver a entrar en mis pesadillas. 297 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 No puedo. 298 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 Lo sé. 299 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 Cogía a tu madre de la mano cuando las tenía. 300 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 La acompañaba en la oscuridad de la noche durante las convulsiones. 301 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 Temblaba. 302 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 Solo quiero que se acabe. 303 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 Muy bien. 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 Círculos, fosas. 305 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 La única… 306 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 Hay una fosa bajo la Biblioteca de Londres. 307 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 La sala de lectura se llama "Sala Circular". 308 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 Bueno, solo… 309 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 es una hipótesis, pero… 310 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 podríamos ir. 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 A ver si percibes algo. 312 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 Habrá afectado a sus órganos vitales. 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 Debería haber cogido más miembros. 314 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 Dinos qué sabes de John Watson. 315 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 Hace 15 años, se abrió una grieta. 316 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 Sabemos que estuviste involucrada y él también. 317 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 Vas a contarnos lo que sabes. 318 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 ¿Por qué iba a hacerlo? 319 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 Porque no te llevaremos a la policía. 320 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 Si hacemos eso, seguirá robando partes del cuerpo. 321 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 Me da igual. No importa. 322 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 Importan los detalles sobre Watson. 323 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 No podemos hacer eso. 324 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 Por Dios. 325 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Lo odiáis tanto como yo. 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 Y yo que creía que veníais a salvarlo. 327 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 ¿Salvarlo? 328 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 Joder. 329 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 ¿Y esa brújula? 330 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 Lo paranormal interfiere en los campos magnéticos. 331 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 Si te acercas a la grieta, se vuelve loca. 332 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 Quería darte las gracias. 333 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 ¿Por qué? 334 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 Hacía mucho que no salía a hacer esto. 335 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 La verdad, sienta… 336 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Sienta bien. 337 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 Me trae recuerdos. 338 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 Sé lo duro que debe de haber sido. 339 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 El miedo que habréis pasado. 340 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 Pero los tiempos más oscuros crean los vínculos más fuertes. 341 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 Es un regalo. 342 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 Sentirse tan conectado a otros. 343 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 Tan unido. 344 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 Ser un equipo. 345 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 Atesóralo. 346 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 Créeme. 347 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 No es eterno. 348 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 Venga. Date prisa. 349 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 Vale. Allá vamos. 350 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 La Sala Circular. 351 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 ¿Percibes algo? 352 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 Debe de haber algún problema con la brújula. 353 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 No es aquí. 354 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 Tiene que ser aquí. 355 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 No se me ocurre otro sitio que encaje tanto. 356 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 Eso no significa que no lo haya. 357 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 No, tiene que ser aquí. 358 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 Sin duda. 359 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 Cierra los ojos. 360 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 - Coge aire… - No es aquí. Ya se lo he dicho. 361 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 Pues nada. Déjalo. 362 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 Joder. 363 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 - Ayúdame. - No. 364 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 ¿Qué? 365 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 Déjalo. 366 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 No nos vamos a ver en otra así. 367 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 Beatrice. 368 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 Has prometido hablarnos de él. 369 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 Así que hazlo. 370 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 Con mucho gusto. 371 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 Cuando Sammy enfermó, intenté detener su dolencia. 372 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 Lo intenté todo. Nada funcionó. 373 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 Y cuando agoté los recursos científicos… 374 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 recurrí a la magia negra. 375 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 Si alguien encontrara el modo de contactar con los muertos… 376 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 Hablo de contacto de verdad. 377 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 Contacto que pueda documentarse. 378 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 Ese alguien sería la persona más famosa del mundo. 379 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 Un genio superior a Newton, Galileo, Arquímedes… 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 Se podría hacer. 381 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 Y con nuestros mayores esfuerzos, se hará. 382 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 Tiene que venir a la sección del Amanecer en Edimburgo. 383 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 Celebraremos unas sesiones espiritistas que… 384 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 El señor Holmes está muy ocupado ahora mismo. 385 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 - No puede viajar… - ¡Tonterías! 386 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 ¿Qué hay más importante que esto? 387 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 Perdone a mi amigo. 388 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 Le cuesta emocionarse con estas cosas. 389 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 No tiene esa capacidad. 390 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 No es verdad. 391 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 He estado estudiando varios textos sumerios antiguos. 392 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 Creían que cuando alguien fallecía, 393 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 entraba en un sombrío inframundo al que llamaban "Ereshkigal". 394 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 Las puertas las custodiaban tres monstruos. 395 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 Preguntan por el señor Holmes. 396 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 ¿Sí? 397 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 Me llamo Edith Dubois. 398 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 En el Amanecer Dorado me dieron esta dirección. 399 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 Me dijeron que preguntara por Holmes. 400 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 Está ocupado. Tendrá que volver otro día. 401 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 He descubierto cómo contactar con el otro lado. 402 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 ¿Cómo dice? ¿Cómo? 403 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 He conseguido hacerme con una… 404 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 No sé cómo describirla. 405 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 Es una especie de reliquia. 406 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 ¿Es real? 407 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 He dado todo mi dinero por ella. 408 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 Bueno, ¿qué hacemos? 409 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 Me la llevaré para probar su autenticidad. 410 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 ¿Sammy? 411 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 Sammy, estoy aquí. 412 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 Estoy aquí. 413 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 No. 414 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 No. 415 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 La reliquia se queda. Apenas lo conozco. 416 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 Quería mi experiencia, ¿no es así? 417 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 Sí… 418 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 Quiere que la ayude a darles vida a los huesos de su marido. 419 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 Me llevo la reliquia. Encontraré la manera. 420 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 Doctor, según mis investigaciones, usarla conlleva un gran peligro. 421 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 ¿Me toma por un aficionado? 422 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 - No. - Por favor. 423 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 No subestime mi capacidad. 424 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 ¿Cuánto tiempo tardará? 425 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 Contactaré con usted. 426 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 Pero nunca contactó conmigo, ¿no, doctor? 427 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 Cogió las esperanzas de una mujer 428 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 y las tiró a la basura. 429 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 Esperé… 430 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 y esperé. 431 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 Pero usted tenía otros planes. 432 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 PATÍBULO DE TYBURN 433 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 Pelkadorn, eldorn, alband, 434 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 lumidorn, 435 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 kulonos, almonus. 436 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 Pasaron semanas, Sammy estaba al borde de la muerte. 437 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 Usé una güija para pedir ayuda. 438 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 Pero algo había cambiado. 439 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 De repente, tenía el poder de entender a las plantas a nivel molecular. 440 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 Podía combinar sus esencias para hacer milagros. 441 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 Tranquilo, mi amor. 442 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 Sabía lo que tenía que hacer. 443 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 Es para bien. 444 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 Ahora descansa. 445 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 Te reconstruiré, lo prometo. 446 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 Unos meses más tarde, recibí una visita. 447 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 ¿Qué ha estado haciendo? 448 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 Podría preguntarle lo mismo. 449 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 ¿Cómo me ha encontrado? 450 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 Vellosilla de Snowdonia. 451 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 Sherlock la reconoció en una de sus pociones. Yo ya lo sabía. 452 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 En cuanto vi a las víctimas, lo supe. 453 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 - ¿Y su marido? - En un lugar seguro. 454 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 Voy a reconstruirlo. 455 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 Está loca. 456 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 Va a dar media vuelta 457 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 y va a decirle a Sherlock que se ha equivocado. 458 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 - ¿Ah, sí? - Sí, porque sé lo que hizo. 459 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 Lo vi cuando obtuve mis poderes. 460 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 Y si dice una palabra, le contaré que se llevó la reliquia, 461 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 intentó contactar con los muertos 462 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 y abrió un agujero en el universo. 463 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 Fuiste tú. 464 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 Fuiste tú desde el principio. 465 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 Esa grieta mató a mi madre. 466 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 - La mataste. - ¡No! 467 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 ¡Sí! Y mentiste a Sherlock. 468 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 Fingiste buscar la grieta 469 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 y sabías dónde estaba desde el principio. 470 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 Creía que controlar a los monstruos 471 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 me daría tiempo para descubrir cómo cerrarla. 472 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 No quería que tu madre… Creía que habría otra manera. 473 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 Pues no. 474 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 Y acabó con ella. 475 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 Me la arrebataste. 476 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 Lo siento. 477 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 No puedo creer que fueras tú. 478 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 Que estés detrás de todo esto. 479 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 - Tras sufrir tanto. - Esta vez no he sido yo. 480 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 Lo juro. 481 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 Tras abrir la primera grieta, lancé la reliquia al Támesis. 482 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 ¡Lo juro! Beatrice, ¡por favor! 483 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 Tienes que creerme. Te lo juro. 484 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 Que nadie se mueva. 485 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 Si tiro esto, 486 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 todos moriréis. 487 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 - ¿No podemos seguir buscando? - No. 488 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 Esto es una humillación. 489 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 Me niego a hacer algo que no quiero. 490 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 Al loro. Las calles son cada vez más salvajes. 491 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 Hazme caso, sal de ellas. 492 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 ¿Qué le pasa? 493 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 - Solo quiere colocarse. - Sí. 494 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 Soy drogadicto. Es lo mío. 495 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 - ¿Por qué no me ayuda? - No quiero. 496 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 Eso no es un motivo. 497 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 Porque ya no soy el que era. 498 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 Por eso. 499 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 Porque Sherlock Holmes ya no existe. 500 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 Su genialidad, su magia, su método… Ya no existe. No volverá. 501 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 No me lo creo. Solo tiene miedo. 502 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 ¿Miedo? 503 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 ¿Cómo tienes la cara de decirme eso? 504 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 Todas las respuestas están en tu cabeza. 505 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 Pero tienes miedo de estar en tus visiones. Es patético. 506 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 Mira. La ciudad empieza a desmoronarse. 507 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 Acabarías con todo este sufrimiento si tuvieras algo de valor. 508 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 No necesitaba su genialidad. 509 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 No la necesitaba. 510 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 Necesitaba que luchara conmigo. 511 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 ¡Tiene una pistola! 512 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 Vete, las calles no son seguras. 513 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 ¿Qué? Teníamos un trato. 514 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 Por favor. 515 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 No ibais a dejar que me marchara. 516 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 Por favor. 517 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 En cuanto a usted, John, 518 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 ¿sabe por qué no lo maté cuando lo pillé husmeando? 519 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 Llevo un tiempo pensando 520 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 que quizá necesite un corazón, un ganglio nervioso. 521 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 Partes que no puedes quitar a alguien sin quitarle la vida. 522 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 Pero con su vida, John… 523 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 haré una excepción. 524 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 Somos iguales. 525 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 Hemos jugado a ser Dios y el precio a pagar es muy alto. 526 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 No juego a ser Dios, John. 527 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 Soy una diosa. 528 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 Y como diosa, a veces debo hacer sufrir a los inocentes por el bien común. 529 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 Y siento mucho que estéis involucrados en todo esto. 530 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 Siento mucho que estéis relacionados con él. 531 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 - Por favor. - Tu marido ha muerto. 532 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 No puedes traerlo de vuelta. 533 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 ¡Basta! 534 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 Respirad esto una sola vez… 535 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 y no sentiréis nada. 536 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 Sammy. 537 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 Estás aquí. 538 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 Sammy, estás aquí. 539 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 Mi amor. 540 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Estás vivo. 541 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 Aléjese de él. 542 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 Cariño, estoy aquí. 543 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 Mi amor. 544 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 - Estás vivo. - Sí. 545 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 Quince… 546 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 Sí. 547 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 ¿Por qué? 548 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 Te he salvado. 549 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 ¿Por qué? 550 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 Para que podamos estar juntos. 551 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 Edith, aléjese de él. 552 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 Quince… 553 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 - Sí. - …años. 554 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 Atrapado aquí. 555 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 ¿Por qué no me has dejado morir? 556 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 Porque te quiero. 557 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 Mira… lo que me has hecho. 558 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 ¿Cómo te atreves a arrebatarme la muerte? 559 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 Esa cosa nos hará pedazos. 560 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 Hay que salir de aquí. 561 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 Beatrice. No me dejéis. 562 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 No me dejéis aquí. 563 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 Desatadme, por favor. 564 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 Ayudadme. 565 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 Desatadme. 566 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 Ayudadme, venga. 567 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 Por favor. 568 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 Venga. 569 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 Rápido, Bea, o nos matará a todos. ¡Venga! 570 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 Vamos, Bea. 571 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 Rápido, vamos. 572 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 ¡Beatrice! 573 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 Vete. 574 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 ¡Venga, vamos! 575 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 Ha sido un viaje largo. 576 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 Solo faltan unas horas. 577 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 Acabamos de pasar Dover. 578 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 Los acantilados. 579 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 Creía que estarías más contenta. 580 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 Y lo estoy. 581 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 Solo que… 582 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 Sherlock ha dicho que trabajar en los casos 583 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 le hacía sentirse más conectado a Watson y a mamá. 584 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 Sentía que luchaban juntos. 585 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 Yo no me siento así con mis amigos. 586 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 Insisten en que me adentre en mis pesadillas. 587 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 Aunque les he dicho que no quiero. 588 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 Ya no te entienden, Jessie. 589 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 La gente como nosotros… Es duro para ellos. 590 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 Porque los has sobrepasado. 591 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 Te has convertido en algo… 592 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 muy especial. 593 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 Muy poderoso. 594 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 Bea lo entiende. 595 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 No me obligaría a hacer nada que no quisiera. 596 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 Es mi ángel de la guarda. 597 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 Watson era la única pista. 598 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 No sabemos quién abrió la grieta ni dónde está. 599 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 Después de todo, 600 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 de haber pasado por tanto, no tenemos nada. 601 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 Se acabó. 602 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 No podemos rendirnos. 603 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 La grieta crece. 604 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Mirad cómo está la ciudad. 605 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 Es solo cuestión de tiempo… 606 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 ¿Y qué hacemos? 607 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 Hay otra manera. 608 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 Solo una. 609 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 ¿Jessie? 610 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 ¡Jess! 611 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 Quizá no me recuerdes. 612 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 Nos conocimos hace un tiempo, en la calle. 613 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 Te recuerdo. 614 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 ¿Cómo has entrado aquí? 615 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 ¿Qué quieres? 616 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 Vuestra casera me ha permitido el acceso. 617 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 No me digas. 618 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 Venga. Fuera de aquí. 619 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 Tengo información para ti. 620 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 Información que creo que te interesará. 621 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 Mira qué tranquilo está todo. 622 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 Son los monstruos. 623 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 La gente lo sabe. 624 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 Saben que algo pasa. Se palpa en el aire. 625 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 Oye. 626 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 La otra noche me pasé. 627 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 ¿Ya estás mejor? 628 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 Sí. 629 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 Sí, he recobrado la compostura. 630 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 Bien. Pues te espero dentro. 631 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 Aquí estás, picha floja. 632 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 ¿Beatrice? 633 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 Beatrice, ¿vienes a la…? 634 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 Tienes cinco segundos para decirme quién eres. 635 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 Déjame en paz. No quiero hablar contigo. 636 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 Pero con los del orfanato sí, por lo que veo. 637 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 Buscabas trapos sucios sobre mí, ¿no? 638 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 Si tienes algún problema, actúa como un hombre. 639 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 Y ven a verme. 640 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 No pienso pegarte. No vales la pena. 641 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 Qué lástima. 642 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 Porque yo a ti sí. 643 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 El problema de los chicos sin padre es que no aprenden a ser hombres. 644 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 Pero yo voy a enseñarte. 645 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 ¿Tú te crees muy hombre? 646 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 Soy yo. 647 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 La persona que tienes delante, que conoces, ese soy. 648 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 No te conozco. 649 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 Dios, qué asco. 650 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 - No, por favor… - No me toques. 651 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 No vuelvas a tocarme. 652 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 Me has mentido desde el primer día. 653 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 Nos has puesto a todos en peligro: a mí, Jessie, Spike, Billy. ¿Y para qué? 654 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 ¿Para jugar a ser pobre un ratito? 655 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 No. 656 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 Para poder ser tu amigo. 657 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 Nunca me hubieras dado una oportunidad. 658 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 No. 659 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 Esto no tiene que ver con nosotros. 660 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 Nunca en mi vida he tenido amigos. 661 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 Nunca he tenido lo que tenéis vosotros. 662 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 Solo he sentido soledad. 663 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 Debe de haber sido muy difícil para usted, alteza. 664 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 Dígame, ¿le hemos dado lo que necesitaba? 665 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 ¿Le he dado lo que necesitaba? 666 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 ¿Lo he hecho sentir mejor? 667 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 Te prometo… 668 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 Confié en ti. 669 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 No debería haberlo hecho. 670 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 - Si pudiera volver atrás… - Vete. 671 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 No. 672 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 Quiero que te vayas, y no quiero volver a verte. 673 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 Levántate y pégame. 674 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 Pégame. 675 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 ¿Sabes por qué me acordaba de tu nombre, Billy? 676 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 Porque te lo puse yo. 677 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 Tenía la suerte de ponerles nombre a todos los que entraban. 678 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 A todos a los que sus madres no habían bautizado. 679 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 Yo elegí tu nombre. 680 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 Te hice fuerte porque necesitabas serlo. 681 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 Porque… 682 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 ¡mira a tu alrededor! 683 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 ¡Mira la ciudad! 684 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 Mira cómo trata a la gente. 685 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 ¿Habrías sobrevivido si no hubiera hecho lo que hice? 686 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 Yo te enseñé a pelear. 687 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 Ahora… 688 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 pégame, 689 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 pedazo de mierda. 690 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 ¡Venga! 691 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 ¡Pégame! 692 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 ¡Pégame! 693 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 Dios, está muerto. 694 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 - ¡Llamad a la policía! - ¡Llamad a la policía! 695 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 ¿Dónde estabas, Jess? 696 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 - Dando un paseo. - ¿Cómo te ha ido con Sherlock? 697 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 He intentado que me ayudara. 698 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 Pero no ha querido. 699 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 Ya no es la persona que fue en su día. 700 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 Me ha llamado "cobarde" 701 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 por no querer adentrarme en las pesadillas. 702 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 Algo de razón tiene, ¿no? 703 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 ¿Qué? 704 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 Mira… 705 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 No digo que seas cobarde, 706 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 pero si te adentras más, toda esta mierda se acabará. 707 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 ¿Eso piensas? 708 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 Watson no abrió la grieta. Esta no. Nos lo ha dicho. 709 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 Y Sherlock no ayuda, claro. 710 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 Eres la única que puede parar esto. 711 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 Y solo debes adentrarte más. 712 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 No me lo esperaba de ti. Creía que tú lo entenderías. 713 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 Y lo hago. Pero eso no significa que no deba ser sincera. 714 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 No significa que no debas madurar. 715 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 Él tenía razón. 716 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 Tenía razón. ¡Ninguno lo entendéis! 717 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 ¿Quién? 718 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 ¡Jessie! 719 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 ¡Jess! 720 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 …que los asistentes sepan adónde ir. 721 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 Tú ganas. 722 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 Están muertos. 723 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 ¿Jess? 724 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 Jess. 725 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 ¿Está bien? 726 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 Estoy bien. 727 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 - ¡Ayuda! - Vamos. 728 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 - ¡Ayuda! ¡Rápido! - Venga. 729 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 ¿Qué pasa? ¿Toda esta gente está muerta? 730 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 ¿Y la grieta? 731 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 No lo sé, creo que está en una antigua fosa. 732 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 ¿Qué fosa? 733 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 No sé, tuve miedo de volver a entrar. 734 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 El futuro del mundo está en juego, ¿y tú tienes miedo? 735 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 Debiste adentrarte más en la mente de los monstruos. 736 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 Ellos saben dónde está la grieta. 737 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 Lo siento. 738 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 Eres demasiado débil. 739 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 - Yo me ocuparé. - Sí. 740 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 Con usted, podremos encontrar la grieta. 741 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 - Podremos encontrarla y cerrarla. - No. 742 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 Yo no quiero cerrarla. 743 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 ¿Qué? 744 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 ¡Suélteme! 745 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 ¿Quién es usted? 746 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 ¿Qué le ha pasado? 747 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 Por favor. 748 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 Subtítulos: Laura Sáez