1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 Combien de temps en général ? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 Qu'est-ce que j'en sais ? 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 Dix minutes ? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 Je n'ai jamais compté. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 Mais ça t'a plu ? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 Moi… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 - ça m'a plu. - Léo. 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 Ça m'a plu. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 Vraiment, alors arrête. Concentrons-nous. 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 À mon avis, ça a duré 15 minutes. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 On se chronométrera la prochaine fois. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 - "La prochaine fois" ? - Possible. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 - Tu l'as dit. - On est occupés, là. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 Je n'ai pas cinq minutes. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 Ça a duré plus de cinq minutes. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 Bon sang. 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 Qui était-il venu voir ? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 "Oreille droite arrachée." 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 "Œil gauche arraché." 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 J'avais deviné. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 Il a survécu ? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 À leur arrivée, leurs blessures 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 avaient déjà cicatrisé. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 Faible perte de sang. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 C'est… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 difficile à croire. 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 "L'affaire du collectionneur." 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 Cicatrisation impeccable, comme si le membre n'avait jamais existé. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 L'épervière de Snowdonia. 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 Le collectionneur. 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 On a parlé à une infirmière. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 Il y a d'autres victimes. 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 Un morceau de foie en moins, un morceau de poumon. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 D'après Spike, la ville était envahie par les monstres hier soir. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 Ça change quoi ? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 Sherlock m'a parlé de sa seule affaire non résolue. 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 Jambe gauche, jambe droite, bras gauche, bras droit. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 Cicatrisation miraculeuse. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 C'est identique. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 Quelqu'un veut créer un être humain 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 avec des bouts de corps. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 Son pouvoir a dû disparaître quand leur… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 Quand la brèche s'est refermée. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 Mais elle a été rouverte. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 On est censés faire quoi ? 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 Ça recommence, et alors ? 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 On s'en fiche, ça ne nous aidera pas à trouver la brèche. 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 Jessie ne peut pas pénétrer assez loin dans leur esprit. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 De toutes ces affaires, 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 c'est celle-ci qui intéresse Watson. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 Et s'il y avait un autre moyen ? 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 Non. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 Si tu t'enfonçais dans tes cauchemars, 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 - dans la grotte… - Je n'y retourne pas. 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 C'est horrible, je sais, 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 mais tu peux en sortir à tout moment. Alors pourquoi… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 Tu ne sais pas ce que c'est. Je refuse. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 Tu le ferais, toi ? 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 - On ne l'y obligera pas. - Arrêtez ! Ça suffit ! 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 On est tous… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 un peu fatigués. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 On devrait 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 respirer un bon coup. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 Béa, 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 tu as des pistes ? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 Sherlock a parlé d'une plante rare. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 Épervière de Snowdonia. 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 Watson aurait interrogé une experte, Edith Dubois. 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 - Commençons par ça. - Bien. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 Parfait, commençons par ça. 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 Léo. 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 Trouve son adresse. 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 Et on ira tous la voir ensemble. 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 Ça ne m'intéresse pas. Je suis occupé. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 Vous êtes assez nombreux, pas besoin de moi. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 Occupez-vous-en. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 Bill ! 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 Vas-y. 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 Je n'irai pas non plus. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 Jessie ! 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 Comment as-tu pu me demander ça ? 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 - Non, je ne… - Laisse-moi tranquille. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 Billy ! Arrête-toi ! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 Attends. Arrête-toi. 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 Attends. 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 - Ça t'a fait quoi de le revoir ? - Qui ? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 - Spike me l'a dit. - Il parle trop. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 C'est ton ami, Billy. 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 On va en discuter. 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 On m'a menti sur mes parents. 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 Ma mère était… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 Elle n'était pas tisserande. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 Il a pu mentir. 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 J'ai consulté les dossiers de l'hospice. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 Bill… 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 Il paiera pour ce qu'il a fait. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 - Non. - Si. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 Tu n'y es pour rien. Tu n'étais qu'un gosse. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 Les gosses doivent être protégés, pas les protecteurs. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 Je le hais. 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 Moi aussi. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 Mais tu veux gâcher ta vie à cause de lui ? 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 C'est ce qui arrivera. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 Tu es fort et tu es bon. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 En lui faisant du mal, tu te feras aussi du mal. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 On a besoin de toi. 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 De ta force. 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 De ton bon cœur. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 Tu es irremplaçable. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 Tu sais y faire avec les mots. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 - Élixir ? - Non. 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 "Celui qui est lassé de Londres 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 l'est de la vie, 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 car Londres a tout ce que la vie peut offrir. 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 C'est une ville incomparable 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 où l'on peut être qui l'on veut, 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 faire ce que l'on veut." 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 Je suis armé. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 Je n'en doute pas. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 Cela sied à votre allure bestiale. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 Regardez-vous. 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 Vous n'êtes pas vraiment une bête, si ? 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 Vous faites semblant. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 Non. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 J'ai des amis ici. 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 Une vie… 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 Qui savent que vous êtes leur prince. 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 Les gens du coin n'aiment pas les gens comme vous. 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 Ramenez-moi au palais, et je ne serai plus prince. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 N'irai à aucune entrevue, 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 aucun banquet, petit déjeuner, bal. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 Ni ne parlerai à ma propre mère. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 Qu'a-t-elle dit après ma fuite ? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 Sachant que son petit malade avait disparu dans la nature ? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 Elle ignore que je suis parti. 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 Vous le lui cachez. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 Touchez-moi, et je lui parlerai de votre négligence. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 Que ferez-vous de votre air supérieur 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 quand la couronne vous aura viré ? 141 00:08:39,181 --> 00:08:41,861 Je suis maître de mon destin. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,821 Moi ! 143 00:08:45,061 --> 00:08:48,141 Je rentrerai si et quand je le veux. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 Et vous savez quoi ? 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 Il n'y a rien que vous puissiez faire. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 John ? 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 Bon Dieu ! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 J'ai frôlé l'infarctus. 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 Comment es-tu entrée ? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 Béa a fait un double des clés. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 Admirable. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 Je ne voulais pas venir, mais je n'ai pas le choix. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 Tu dois m'aider. 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 C'est bien ici ? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 11, Colebrook Gardens. Edith Dubois. 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 On nous a devancés, on dirait. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 Watson. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 Pourquoi est-il si désespéré ? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 Seigneur. 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Notre docteur s'est bien amusé. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 Il a tout mis sens dessus dessous. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 C'est elle ? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 Avec son mari ? 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 La joie incarnée. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 Je crois avoir trouvé ce qu'il cherchait. 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 Un journal. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 "19 août. 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 Par chance, la maladie ne touche que les extrémités. 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 Ses doigts et ses orteils pourrissent et noircissent." 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 Son mari. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 "Octobre. La maladie a gagné les organes internes. 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 Je dois agir, ou il mourra. 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 J'envisage de le plonger dans le coma 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 et le mettre en lieu sûr. 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 Je préserverai son corps grâce au froid 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 et le reconstruirai grâce à la nature. 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 Je le ramènerai." 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 C'est elle, le collectionneur. 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 "En lieu sûr" ? 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 Ça nous aide pas. Elle pourrait être n'importe où. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 Sherlock a dit 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 que cette plante poussait dans des conditions extrêmes. 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 Sur le flan d'une montagne du Pays de Galles. 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 Les Jardins botaniques. 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 Regardez ce que Watson a fait. 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 Il est désespéré. 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 Apeuré, enragé. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 Pourquoi ? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 Il a détourné Sherlock 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 de cette piste, alors que c'était la bonne. 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 Allons chercher des réponses. 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 On pourrait passer cinq minutes ensemble ce soir. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Une fois rentrés. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Si on rentre. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 On rentrera. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 Il se pourrait que non, un jour. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 On a eu de la chance, mais… 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 Tu veux renoncer ? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 On ne peut pas. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 Merci d'être là. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 Depuis que tu as débarqué… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 Oui ? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 J'ai moins peur. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 Moi aussi. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 La clé est dans la serrure, Watson n'entrera pas. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 J'ignore comment procéder. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 Comme quand tu as su pour le don de ma mère. 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 - C'est trop loin. J'ai oublié. - Fouille dans ta tête. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 Sous 15 ans de merde. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 Pas de gros mots. 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 C'est un signe de paresse, d'un manque d'imagination. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 - Tu m'éduques ? - Non, je dis juste… 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 Les conseils de papa. 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 - Je ne dis pas… - Merde. 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 Nichons. Bites. Burnes. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 Burnes de merde. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 Tu as fini ? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 Tu n'as qu'à… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 me décrire tes cauchemars. 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 Je suis sous terre, dans un tunnel. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 Il y a une grotte gigantesque. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 Remplie de cadavres. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 Beaucoup de cadavres. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 C'est peut-être une crypte. 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 Ou des catacombes. 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 Je vois des monstres. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 Des choses sombres. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 "Des choses sombres" ? 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 Sois moins précise. 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 Tu me donnes trop de détails. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 Ils portent des robes noires. 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 Des masques. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 Avec un long nez et des trous pour les yeux. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 Les guérisseurs de peste. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 Ils portaient ces masques durant la peste noire. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 Remplis d'herbes et d'épices pour se protéger du "mauvais air". 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 Ça n'avait aucun sens, ils manquaient de connaissances. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 Plus il y a de morts, plus le voile entre les mondes est mince. 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 Tu vois sans doute un charnier. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 C'est ça. 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 C'est immense. 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 Je reconnais l'endroit. 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 Je l'ai vu sur les photos chez elle. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 PÉPINIÈRE 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 Restons groupés. 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 Quand Prométhée créa les hommes en argile et leur donna le feu, 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 Zeus le punit en l'attachant à un rocher. 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 Un aigle lui dévora le foie pour l'éternité. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 Quelle punition recevrai-je ? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 Billy. 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 C'est terminé, Edith. 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 Tu as raison. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 C'est terminé. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 Mais pas parce que vous m'avez découverte. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 Il est prêt. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 Il est complet. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,381 Ce sérum le tirera du coma. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 Il faut l'arrêter. 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 Je l'ai rendu fort. 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 Il n'appréciera pas que vous me menaciez. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 Vous deviez vous y attendre. 262 00:17:32,861 --> 00:17:35,061 Vous avez volé des morceaux de corps. 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 Je les ai pris à ceux qui pouvaient s'en passer. 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 Je n'ai tué personne ni pris d'organes vitaux. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 Un homme avait un trou de la taille d'un poing. 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 J'ai utilisé plus de 30 corps ! 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 J'ai créé la vie ! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 Le mythe de Prométhée nous met en garde. 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 Défier la nature par la science est sévèrement puni. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 C'est mal. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 "Mal" ? 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 "Mal". 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 Le mal, je le connais bien. 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 Mon mari était chirurgien. 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 Il sauvait des vies. 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 Pourtant, Dieu l'a affligé de cette maladie 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 et laissé des violeurs et meurtriers en pleine santé. 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 Eh bien, 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 je suis devenue Dieu. 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 Et je serai meilleure que Lui. 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 Edith, non ! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 Sammy ! Je suis là. 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 Non ! 284 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 Sammy ! 285 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 - C'est terminé. - Non. 286 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 On n'a pas fini. 287 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 Si. Il y a des dizaines de charniers à Londres. 288 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 Va sur chaque site, cherche le bon. 289 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 On n'a pas le temps. 290 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 C'est notre seule piste. 291 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 Ils parlaient de cercles dans mes rêves. 292 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 Je ne veux pas le savoir ni y penser ! Laisse-moi ! 293 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 Je t'en prie… 294 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 ne pleure pas. 295 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 Je ne peux pas y retourner. 296 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 J'en suis incapable. 297 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 Je sais. 298 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 Je tenais sa main quand elle cauchemardait. 299 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 Pendant qu'elle convulsait. 300 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 Qu'elle tremblait. 301 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 Je veux que ça s'arrête. 302 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 Bon. 303 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 Cercles, charniers. 304 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 Le seul… 305 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 Il y en a un sous la London Library. 306 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 Sous la salle de lecture circulaire. 307 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 Ce n'est… 308 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 qu'une hypothèse… 309 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 à explorer. 310 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 Tes sens t'éclaireront. 311 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 Elle avait atteint ses organes vitaux. 312 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 Il me fallait plus de morceaux. 313 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 Que savez-vous sur John Watson ? 314 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 Une brèche s'est ouverte il y a 15 ans. 315 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 Comme lui, vous l'avez cherchée. 316 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 Dites-nous ce que vous savez. 317 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 Pourquoi ? 318 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 On ne vous livrera pas à la police. 319 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 Elle fera d'autres victimes. 320 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 Ça m'est égal. 321 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 On doit en savoir plus sur John Watson. 322 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 On ne peut pas faire ça. 323 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 Dieu du ciel. 324 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Vous le haïssez autant que moi. 325 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 Je croyais que vous veniez le sauver. 326 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 "Le sauver" ? 327 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 Merde, alors. 328 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 Une boussole ? 329 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 Le phénomène affecte les champs magnétiques. 330 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 Elle s'affole à l'approche de la brèche. 331 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 Je te remercie. 332 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 Pour quoi ? 333 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 Je n'étais pas sorti depuis longtemps. 334 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 Ça me fait… 335 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 du bien. 336 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 Le bon vieux temps. 337 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 Je sais que c'est difficile. 338 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 Effrayant, déroutant. 339 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 Mais les épreuves les plus dures nous rapprochent. 340 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 C'est un cadeau. 341 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 De se sentir proches. 342 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 Si proches. 343 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 Dans une équipe. 344 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 Chéris-les. 345 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 Crois-moi. 346 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 Tout a une fin. 347 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 Allez, dépêchons. 348 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 Nous y voilà. 349 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 La salle. 350 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 Tu sens quelque chose ? 351 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 Elle ne fonctionne pas. 352 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 Ce n'est pas ici. 353 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 Impossible. 354 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 C'est le seul site ayant un lien avec les cercles. 355 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 Peut-être pas. 356 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 Si. 357 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 Forcément. 358 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 Ferme les yeux. 359 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 - Inspire. - Ce n'est pas ici. 360 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 Laisse tomber, alors. 361 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 Mon Dieu. 362 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 - Détachons-le. - Non. 363 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 Quoi ? 364 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 Laisse-le. 365 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 C'est peut-être notre seule chance. 366 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 Béatrice. 367 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 Faites votre part du marché. 368 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 Parlez. 369 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 Avec plaisir. 370 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 J'ai d'abord essayé d'endiguer la maladie de Sammy. 371 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 J'ai tout tenté. Rien n'a fonctionné. 372 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 Les moyens scientifiques épuisés, j'ai opté… 373 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 pour les sciences occultes. 374 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 Celui qui trouvera comment contacter les morts… 375 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 Un contact bien réel. 376 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 Qui puisse être prouvé. 377 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 Cette personne sera la plus célèbre au monde. 378 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 Un génie surpassant Newton, Galilée, Archimède. 379 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 C'est possible. 380 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 Si nous faisons tout pour, nous y arriverons. 381 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 Venez rendre visite à la branche de l'Aube à Édimbourg. 382 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 Nous avons prévu des séances de spiritisme… 383 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 M. Holmes est affreusement occupé. 384 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 - Les voyages… - Mais si ! 385 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 C'est primordial. 386 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 Veuillez excuser mon ami. 387 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 Ces choses-là ne l'intéressent guère. 388 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 Il est fermé. 389 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 C'est faux. 390 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 J'ai étudié des textes en sumérien. 391 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 D'après eux, à notre mort, 392 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 nous entrons dans un monde lugubre appelé Ereshkigal. 393 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 Trois monstres gardent les trois entrées. 394 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 Un visiteur pour M. Holmes. 395 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 Oui ? 396 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 Je m'appelle Edith Dubois. 397 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 L'Aube Dorée m'a donné votre adresse. 398 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 Je viens voir Sherlock Holmes. 399 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 Il est occupé, revenez un autre jour. 400 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 Je sais comment contacter l'autre monde. 401 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 Comment ? 402 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 Je me suis procurée… 403 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 Comment vous l'expliquer ? 404 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 C'est une sorte de relique. 405 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 Authentique ? 406 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 Ça m'a coûté toutes mes économies. 407 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 Qu'allons-nous faire ? 408 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 Je vais m'assurer qu'elle est authentique. 409 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 Sammy ? 410 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 Je suis là. 411 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 Non. 412 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 Non. 413 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 Je la garde, je ne vous connais pas. 414 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 Vous voulez mon expertise ? 415 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 C'est exact. 416 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 Vous voulez insuffler la vie dans le corps de votre mari ? 417 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 J'emporte la relique. Je trouverai un moyen. 418 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 D'après mes recherches, c'est un outil extrêmement dangereux. 419 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 Me prenez-vous pour un amateur ? 420 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 - Non. - S'il vous plaît. 421 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 Ne me sous-estimez pas. 422 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 Combien de temps ? 423 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 Je vous contacterai. 424 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 Vous ne m'avez jamais contactée. 425 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 Vous avez profité d'une femme désespérée, 426 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 qui voulait sauver son mari. 427 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 J'ai attendu, 428 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 encore et toujours. 429 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 Vous aviez d'autres projets. 430 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 ANCIEN GIBET DE TYBURN 431 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 Pelkadorn, eldorn, alband, 432 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 lumidorn, 433 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 kulonos, almonus. 434 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 Quelques semaines plus tard, il agonisait. 435 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 J'ai utilisé la planche en quête d'aide. 436 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 Quelque chose avait changé. 437 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 Soudain, j'avais le pouvoir de comprendre les molécules des plantes. 438 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 Je pouvais les combiner et faire des miracles. 439 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 Ne t'inquiète pas. 440 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 Je savais ce que je devais faire. 441 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 C'est mieux ainsi. 442 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 Repose-toi. 443 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 Je te reconstruirai. 444 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 Des mois plus tard, j'eus de la visite. 445 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 Qu'avez-vous fait ? 446 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 Et vous ? 447 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 Vous m'avez trouvée. 448 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 L'épervière de Snowdonia. 449 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 Sherlock l'a sentie dans votre potion. J'ai compris. 450 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 En voyant les victimes. 451 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 - Où est votre mari ? - À l'abri. 452 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 Je vais le reconstruire. 453 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 Vous délirez. 454 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 Rentrez chez vous 455 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 et dites à Sherlock qu'il s'est trompé. 456 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 - C'est un ordre ? - Je sais ce que vous avez fait. 457 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 Je l'ai vu dans la brèche. 458 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 Si vous parlez, je vous dénoncerai pour le vol de la relique. 459 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 Vous n'avez pas contacté les morts. 460 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 Vous avez créé un trou dans l'univers. 461 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 C'était vous. 462 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 Depuis le début. 463 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 La brèche qui a tué ma mère. 464 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 C'était vous. 465 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 Vous avez menti à Sherlock. 466 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 Vous prétendiez la chercher. 467 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 Vous aviez toujours su où elle était. 468 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 J'ai cherché comment la fermer 469 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 pendant nos enquêtes. 470 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 Je ne voulais pas… Je cherchais une autre solution. 471 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 Il n'y en avait pas. 472 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 Elle en est morte. 473 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 Je l'ai perdue. 474 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 Je suis désolé. 475 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 Dire que c'était vous. 476 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 Tout est de votre faute. 477 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 - Après toutes ces épreuves. - Pas cette fois. 478 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 Je le jure. 479 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 J'ai jeté la relique dans la Tamise. 480 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 Je le jure ! Pitié ! 481 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 Crois-moi. Je te le jure. 482 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 Personne ne bouge. 483 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 Si je le lâche, 484 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 vous mourrez tous. 485 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 - Pourquoi s'arrêter ? - Non ! 486 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 Je refuse l'humiliation. 487 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 D'être forcé dans cette voie. 488 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 Regarde, cette ville devient une jungle. 489 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 Ne traîne pas dehors. 490 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 Qu'est-ce que tu as ? 491 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 - Tu veux une dose. - Oui. 492 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 Je suis accro. C'est comme ça. 493 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 - Aide-moi. - Je refuse. 494 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 Pourquoi ? 495 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 Je ne suis plus le même ! 496 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 Voilà pourquoi. 497 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 Sherlock Holmes n'existe plus. 498 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 Il a pu être un génie, un magicien, méthodique… Il n'est plus. 499 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 Je ne te crois pas. Tu as peur, c'est tout. 500 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 "Peur" ? 501 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 Tu oses dire que j'ai peur ? 502 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 Toutes les réponses sont dans ta tête. 503 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 Mais tu as peur de tes visions. C'est pathétique. 504 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 Cette ville s'écroule. 505 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 Tu pourrais soulager toute cette souffrance, mais tu es lâche ! 506 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 Pas besoin de génie. 507 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 Je ne veux pas d'un génie, 508 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 mais que tu te battes avec moi. 509 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 Il a une arme ! 510 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 Rentre, c'est dangereux. 511 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 On avait un marché. 512 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 Ben voyons ! 513 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 Vous ne m'auriez jamais laissé partir. 514 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 Je vous en prie ! 515 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 Et vous, John, 516 00:34:15,141 --> 00:34:17,741 si je ne vous ai pas tué, sale fouinard, 517 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 c'est parce que 518 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 je compte remplacer son cœur, son ganglion nerveux. 519 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 Mais pour les avoir, je dois tuer. 520 00:34:27,661 --> 00:34:29,701 Et vous, John, 521 00:34:31,661 --> 00:34:33,581 je n'hésiterai pas à vous tuer. 522 00:34:33,661 --> 00:34:34,661 Nous sommes pareils. 523 00:34:34,741 --> 00:34:37,661 Nous nous prenons pour Dieu et le payons amèrement ! 524 00:34:37,741 --> 00:34:39,381 Je ne me prends pas pour Dieu. 525 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 Je suis Dieu. 526 00:34:41,701 --> 00:34:46,781 Et je dois parfois faire souffrir l'innocent pour faire le bien. 527 00:34:46,861 --> 00:34:50,181 Je regrette que vous soyez mêlés à tout ça. 528 00:34:50,261 --> 00:34:53,581 Qu'il vous ait entraînés là-dedans. 529 00:34:54,701 --> 00:34:56,941 - Pitié. - Votre mari est mort. 530 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 Vous ne le ramènerez pas. 531 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 Ça suffit ! 532 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 Une inhalation… 533 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 Vous ne sentirez rien. 534 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 Sammy. 535 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 Tu es là. 536 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 Sammy, tu es là. 537 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 Mon amour. 538 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Tu es vivant. 539 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 N'approchez pas. 540 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 Je suis là, mon chéri. 541 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 Mon amour. 542 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 - Tu es vivant. - Oui. 543 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 Quinze… 544 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 Oui. 545 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 Pourquoi ? 546 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 Je t'ai sauvé. 547 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 Pourquoi ? 548 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 Pour que l'on soit réunis. 549 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 Reculez, Edith. 550 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 Quinze… 551 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 - Oui. - …ans. 552 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 Piégé ici. 553 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 Tu aurais dû me laisser mourir. 554 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 Mais je t'aime. 555 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 Regarde ce que tu m'as fait. 556 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 Tu as osé me voler ma mort ? 557 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 Il va nous déchiqueter. 558 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 Sortons d'ici. 559 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 Béatrice, ne me laisse pas. 560 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 Ne me laisse pas ici. 561 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 Détache-moi. 562 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 Aide-moi. 563 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 Détache-moi. 564 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 Aide-moi ! 565 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 Pitié ! 566 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 Plus vite. 567 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 Vite, ou il nous tuera tous. Allez ! 568 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 Béa, viens ! 569 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 Vite ! 570 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 Béatrice ! 571 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 Va-t'en. 572 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 Partons vite ! 573 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 Le voyage fut long. 574 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 Plus que quelques heures. 575 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 Douvres est derrière moi. 576 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 Les falaises. 577 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 Tu n'es pas contente ? 578 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 Si. 579 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 C'est juste… 580 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 En enquêtant sur ces affaires, 581 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 Sherlock s'est senti plus proche de Watson et ma mère. 582 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 Ils combattaient ensemble. 583 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 Je ne ressens pas ça avec mes amis. 584 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 Ils veulent que j'explore mes cauchemars. 585 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 Ils insistent quand je refuse. 586 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 Ils ne te comprennent plus. 587 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 C'est dur pour eux d'être avec des gens comme nous. 588 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 Tu n'as plus besoin d'eux. 589 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 Tu es devenue si… 590 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 unique. 591 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 Si puissante. 592 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 Béa me comprend. 593 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 Elle ne me forcerait jamais. 594 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 C'est mon ange gardien. 595 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 Watson était notre piste. 596 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 Qui a ouvert la brèche ? Où est-elle ? 597 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 Après tout ça, 598 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 toutes ces épreuves, nous n'avons rien accompli. 599 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 C'est terminé. 600 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 On doit persévérer. 601 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 La brèche s'agrandit. 602 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Voyez l'état de la ville. 603 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 Ce n'est qu'une question de temps. 604 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 On fait quoi ? 605 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 Il y a une option. 606 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 Une autre option. 607 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 Jessie ? 608 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 Jessie ! 609 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 Tu as dû m'oublier. 610 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 Nous nous sommes rencontrés dans la rue. 611 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 Je m'en souviens. 612 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 Que faites-vous là ? 613 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 Que voulez-vous ? 614 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 La propriétaire m'a gentiment ouvert. 615 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 Vraiment ? 616 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 Allez, déguerpissez. 617 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 J'ai à te parler. 618 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 Ça va beaucoup t'intéresser. 619 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 Comme c'est calme. 620 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 Les monstres. 621 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 Ils savent. 622 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 Ils sentent ce qui se trame. 623 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 Écoute. 624 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 L'autre soir, je suis allé trop loin. 625 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 Tu vas mieux ? 626 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 Oui. 627 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 J'ai recouvré mes esprits. 628 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 Tant mieux. Je rentre. 629 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 Te voilà, sale merdeux. 630 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 Béatrice ? 631 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 Tu ne reviens pas au… 632 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 Dis-moi qui tu es, tu as cinq secondes. 633 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 Laisse-moi, je ne veux pas te parler. 634 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 Non, tu voulais parler au personnel de l'hospice. 635 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 Tu cherches à me nuire ? 636 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 Si t'as un problème, règle-le comme un homme. 637 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 Avec moi. 638 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 Je me battrai pas. T'en vaux pas la peine. 639 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 Dommage. 640 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 Moi, je me battrai. 641 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 Les petits sans père n'apprennent jamais à devenir de vrais hommes. 642 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 Je vais t'apprendre. 643 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 Toi, t'en es un ? 644 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 Je suis moi. 645 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 Celui qui se tient devant toi, que tu connais. 646 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 Je ne te connais pas. 647 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 Je vais vomir. 648 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 - S'il te plaît… - Ne me touche pas ! 649 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 Tu n'en as plus le droit. 650 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 Tu me mens depuis notre rencontre. 651 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 Tu nous mets tous en danger. Moi, Jessie, Spike, Billy. Et pour quoi ? 652 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 Pour que tu joues les pauvres ? 653 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 Non. 654 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 Pour être votre ami. 655 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 Vous ne m'auriez jamais laissé… 656 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 Tais-toi. 657 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 On n'y est pour rien. 658 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 Je n'ai jamais eu d'amis. 659 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 Je n'ai jamais connu ce que vous avez. 660 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 Je n'ai connu que la solitude. 661 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 Comme je vous plains, Votre Altesse. 662 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 Alors, tu as eu ce que tu voulais ? 663 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 Je t'ai donné ce que tu voulais ? 664 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 Tu te sens mieux ? 665 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 Je te le jure… 666 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 Je me suis ouverte. 667 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 Je n'aurais pas dû. 668 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 - Si je pouvais, je changerais… - Va-t'en. 669 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 Non. 670 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 Va-t'en. Je ne veux plus jamais te revoir. 671 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 Debout. Bats-toi. 672 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 Bats-toi. 673 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 Tu sais comment ton nom m'est revenu ? 674 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 C'est moi qui te l'ai donné. 675 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 C'était à moi de donner un nom aux nouveaux orphelins. 676 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 Quand leur mère n'avait pas pris la peine de les baptiser. 677 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 Je te l'ai donné. 678 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 Et il fallait que je te rende plus fort. 679 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 Après tout… 680 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 regarde ! 681 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 Regarde cette ville ! 682 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 Comme elle nous traite. 683 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 Si je n'avais rien fait, tu aurais survécu ? 684 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 Je t'ai appris à te battre. 685 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 Maintenant, 686 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 bats-toi, 687 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 pauvre petite merde. 688 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 Allez ! 689 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 Bats-toi ! 690 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 Bats-toi ! 691 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 Il est mort. 692 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 - Alertez la police ! - Alertez la police ! 693 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 Où étais-tu ? 694 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 - Je me vidais la tête. - Ça a été avec Sherlock ? 695 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 Je voulais qu'il m'aide. 696 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 Ça ne l'intéresse pas. 697 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 Il n'est plus le même. 698 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 Il m'a traitée de lâche. 699 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 Parce que je fuis mes cauchemars. 700 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 Il n'a pas tort. 701 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 Quoi ? 702 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 Écoute. 703 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 Tu n'es pas lâche. 704 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 Mais si tu les explores, tout disparaîtra. 705 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 Tu crois ça ? 706 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 Watson n'a pas ouvert cette brèche. Il nous l'a dit. 707 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 Sherlock n'aidera pas. 708 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 Tu es la seule qui peut le faire. 709 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 Enfonce-toi dans tes cauchemars. 710 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 Je croyais que toi, au moins, tu comprendrais. 711 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 Je comprends, ça ne m'empêche pas d'être honnête. 712 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 De penser que tu devrais grandir. 713 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 Il avait raison. 714 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 Aucun de vous ne me comprend ! 715 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 Qui ça ? 716 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 Jessie ! 717 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 …instructions aux domestiques. 718 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 Vous avez gagné. 719 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 Ils sont morts. 720 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 Jessie ? 721 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 Jessie. 722 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 Tout va bien ? 723 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 Oui. 724 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 - À l'aide ! - Viens. 725 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 - À l'aide ! Vite ! - Viens. 726 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 Que se passe-t-il ? Ils sont morts ? 727 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 Où est la brèche ? 728 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 Sur le site d'un charnier de peste noire, je crois. 729 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 Lequel ? 730 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 J'avais trop peur. 731 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 Le sort du monde est en jeu. "Trop peur" ? 732 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 Tu aurais pu t'enfoncer dans leur esprit. 733 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 Et trouver l'emplacement. 734 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 Je suis désolée. 735 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 Tu es faible. 736 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 - Je m'en occupe. - Oui. 737 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 Vous nous aiderez à la trouver. 738 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 - Et à la refermer. - Non. 739 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 Je ne veux pas la refermer. 740 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 Comment ? 741 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 Lâchez-moi ! 742 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 Qui êtes-vous ? 743 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 Que vous est-il arrivé ? 744 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 Pitié. 745 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 Sous-titres : Sophie ISSA