1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 Koliko je dugo normalno? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 Otkud bih ja znala? 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 Deset minuta? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 Nisam mjerila. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 Ali uživala si, zar ne? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 Slušaj… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 -Ja sam uživao. -Leo. 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 Uživala sam. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 Doista. A sad prestani. Moramo se usredotočiti. 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 Mislim da je bilo bliže 15 minuta. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 Idući ćemo put mjeriti. Bez pritiska. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 -Dakle, bit će idući put? -Ne nužno. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 -Ali rekla si „idući put“. -Imamo posla. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 Nemam slobodnih pet minuta. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 Oprosti. Sigurno je bilo više od pet minuta. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 Kvragu! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 Koga je došao posjetiti? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 „Uzeto desno uho.“ 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 „Uzeto lijevo oko.“ 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 Da, vidim. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 Kako je uopće živ? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 Piše da su žrtve došle u bolnicu 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 sa zacijeljenim ranama. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 Minimalan gubitak krvi. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 Jednostavno 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 djeluje nemoguće. 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 Zovemo ga „Slučaj Sakupljača“. 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 Rana je zacijelila kao da ekstremiteta nikad nije ni bilo. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 Runjika iz Snowdonije. 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 Sakupljač je ovdje. 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 Razgovarali smo sa sestrom u bolnici. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 Ima i drugih žrtava. 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 Jednoj nedostaje dio jetre, a drugoj dio pluća. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 Pa što? Spike kaže da su se sinoć pojavila nova čudovišta. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 Zašto je ovo posebno? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 Sherlock mi je rekao za jedini slučaj koji nije riješio. 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 Lijeva noga, desna noga, lijeva ruka, desna ruka. Netko ih uzima. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 Čudesno zacijeljene rane. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 Kao i ovdje. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 Netko pokušava sklopiti cijelog čovjeka 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 od dijelova drugih ljudi. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 Moći potrebne za to nestale su kad su Bea i Jessie… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 Kad se Rascjep prvi put zatvorio. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 Otvorio se novi, pa nastavljaju. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 I koji nam je plan? 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 Pa što ako se opet zbiva? 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 Koga briga? Koji je smisao? Kako ćemo pronaći Rascjep? 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 Jessie im ne može ući duboko u glavu da vidi gdje je. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 Stvar je u tome, Billy, 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 što se Watson zanima za ovaj slučaj. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 A što ako Rascjep možemo naći drukčije? 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 Ne. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 Uđemo li dublje u tvoje noćne more, 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 -u onu veliku jamu… -Neću to ponoviti. 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 Znam da je strašno, 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 ali u svakom trenutku možeš otići, pa mi nije jasno… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 Ne znaš kako je. Ne dolazi u obzir. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 -Kao da bi ti. -Samo… 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 -Nećemo je prisiljavati. -Prestanite! Dobro? Prestanite. 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 Gledajte, svi smo… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 Samo smo umorni. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 Idemo… 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 Duboko udahnimo. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 Bea. 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 Što znaš o slučaju s tijelima? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 Sherlock je spomenuo rijetku biljku. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 Runjika iz Snowdonije. 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 Watson je razgovarao sa stručnjakinjom Edith Dubois. 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 -Krenimo od nje. -Dobro. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 Sjajno. Odande ćemo početi. 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 Leo. 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 Nađi joj adresu u vijećnici. 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 Kad se vratiš, otići ćemo onamo zajedno. 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 Ne zanima me. Imam posla. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 Dovoljno vas je i bez mene da to riješite. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 I zato, riješite to. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 Bille! Što? 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 Pođi. 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 Ne idem ni ja. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 Jessie, što? 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 Ne mogu vjerovati da si me to tražio. 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 -Nisam te tražio… -Samo me pusti na miru. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 Billy! Billy, stani! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 Billy, čekaj. Stani. 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 Gledaj. 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 -Kako ti je bilo razgovarati? -S kim? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 -Spike mi je rekao. -Puno priča. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 Spike ti je dobar prijatelj. 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 Porazgovarajmo, može? 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 Kaže da mi je lagao o obitelji. 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 Da mi je mama bila… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 Pa, nije bila tkalja. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 Možda laže. 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 Provjerio sam u ubožnici. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 Slušaj, Bille. 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 Želim ga ozlijediti zbog tebe. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 -Nećeš. -Hoću. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 Nisi ti kriv. Bio si samo klinac. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 Klinci ne trebaju štititi druge, nego njih treba štititi. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 Mrzim ga, Bea. 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 I ja. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 Ali zar si doista želiš uništiti život? 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 Baš ćeš to učiniti. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 Žestok si, ali i dobar. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 A takvi ljudi ne mogu povrijediti druge a da ne povrijede sebe. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 Trebamo te, Bille. 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 Trebamo tvoju snagu. 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 Trebamo tvoje srce. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 To ne možemo nadomjestiti. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 Predobra si na riječima. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 -Eliksir? -Ne, hvala. 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 „Kad se čovjek umori od Londona, 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 umoran je od života. 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 Jer u Londonu ima svega što život nudi. 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 U povijesti svijeta takvoga grada još nije bilo. 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 Grada u kojem možeš biti tko god želiš. 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 Činiti što poželiš.“ 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 Naoružan sam. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 Siguran sam da jeste. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 Budući da djelujete divlje. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 Pogledajte se. 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 Ali zapravo niste divlji, zar ne? 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 Samo ste se prerušili. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 Ne. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 Ovdje imam prijatelje. 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 Imam život… 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 Valjda znaju da ste engleski princ. 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 Ili ovdje nisu blagonakloni prema ljudima poput vas? 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 Vratiš li me u palaču, više neću biti princ. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 Neću dolaziti na sastanke, 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 bankete, doručke, druženja. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 Neću razgovarati ni s majkom. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 Što je rekla kad je doznala? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 Da je njezin boležljivi sin nestao u divljini? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 Još ne zna da me nema, zar ne? 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 Nisi joj rekao. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 Digneš li prst na mene, reći ću joj koliko si nemaran. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 A kako ćeš ostati tako nadmen 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 kad više nećeš raditi za Krunu? 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 Gospodar sam svoje sudbine. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 Ja! 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 Odlučim li se vratiti, bit će to kako i kad ja kažem. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 A ti, Daimlere… 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 ne možeš ništa učiniti u vezi s time. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 Johne? 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 Bože! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 Gotovo sam umro od straha. 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 Kako si ušla? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 Bea je dala izraditi ključ. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 Svaka joj čast. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 Ne želim biti ovdje. Došla sam jer nemam izbora. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 Trebam pomoć. 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 Ovo je sigurno pravo mjesto? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 Colebrook Gardens 11. Edith Dubois. 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 Izgleda da je netko bio brži. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 Watson. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 Zašto Watson očajnički traži tu botaničarku? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 Isuse. 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Izgleda da se doktor zabavio. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 Majko mila. Sve je ispremetao. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 Je li ovo Edith? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 Sa suprugom? 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 Ne djeluju baš veselo. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 Našao sam ono što je Watson tražio. 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 Izgleda kao dnevnik. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 „19. kolovoza. 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 Bolest mu je srećom napala samo ekstremitete. 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 Prsti su mu pocrnili od truleži.“ 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 Njezin muž. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 „Listopad. Bolest mu se proširila na organe. 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 Ne učinim li nešto, umrijet će. 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 Stavit ću ga u komu. 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 I prebaciti na sigurno. 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 Rashladit ću tijelo da spasim što je ostalo. 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 I onda ga prirodom iznova oblikovati. 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 Vratiti ga.“ 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 Ona je Sakupljač. 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 „Na sigurno“? 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 Baš nam je pomoglo. Može biti doslovce bilo gdje. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 Sherlock je rekao: 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 „Runjika iz Snowdonije zahtijeva sasvim posebne uvjete.“ 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 U divljini raste samo na jednoj litici u sjevernom Walesu. 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 Botanički vrt. 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 Pogledajte što je Watson učinio. 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 To pokazuje očaj. 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 Strah i bijes. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 Zašto je toliko želi naći? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 Zašto bi lagao 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 Sherlocku da je runjika slijepa ulica? 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 Idemo po jebene odgovore. 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 Mogli bismo večeras provesti pet minuta zajedno. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Kad se vratimo. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Ako se vratimo. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 Hej, vratit ćemo se. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 Postoji šansa da jednom nećemo. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 Dosad smo imali sreće… 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 Želiš da se vratimo? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 Ne možemo. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 Drago mi je što si ovdje. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 Otkad si došao… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 Što? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 …manje se bojim. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 I ja. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 Gurnula sam ključ u bravu da Watson ne može ući. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 Ne znam što bih mislio. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 Učini isto ono što si učinio kad si razotkrio mamine vizije. 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 -Bilo je davno, ne sjećam se. -Sigurno ti je u glavi. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 Prekriveno s 15 godina sranja. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 Nemoj psovati. 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 Psuju samo nekreativni i lijeni ljudi. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 -Pokušavaš biti roditelj? -Ne, samo kažem. 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 Samo nudiš očinski savjet? 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 -Ne kažem da… -Sranje. 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 Sise. Kurčevi. Muda. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 Usrana muda. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 Završila si? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 Zašto samo… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 Reci mi što vidiš u noćnim morama. 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 Pod zemljom sam negdje. U tunelu. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 Velika jama. Poput spilje. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 A u njoj su tijela. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 Puno mrtvih tijela. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 Možda kripta? 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 Katakombe? 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 I čudovišta. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 Nešto tamno. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 „Nešto tamno“? 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 Pokušaj biti neodređenija. 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 Obasipaš me pojedinostima. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 Odjeveni su u crne halje. 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 I maske. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 Dugi nosovi. Poput stožaca. I šuplje oči. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 To su liječnici za kugu. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 Takve su maske nosili u doba kuge. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 Ispunjene travama i začinima da se zaštite od „zaraženog zraka“. 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 Besmislica, ali znanost je bila tek u povojima. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 Budući da je granica između svjetova najtanja na mjestu najvećeg prometa, 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 vjerojatno je riječ o grobnici. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 To je to. 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 Ovome nema kraja. 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 Ovo izgleda poznato. 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 Mjesto s fotografija u njezinoj kući. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 RASADNIK GLAVNE BOTANIČARKE 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 Ne udaljavajte se. 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 Kad je Prometej oblikovao ljude iz gline i podario im vatru, 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 Zeus ga je kaznio vezivanjem za stijenu. 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 Orao mu je kljucao jetru svakoga dana dovijeka. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 Kakvu ste kaznu meni namijenili? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 Billy. 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 Gotovo je, Edith. 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 Da, imaš pravo. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 Gotovo je. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 Ali ne iz razloga na koji mislite. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 Gotovo je jer je spreman. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 Dovršila sam ga. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 Serum će ga probuditi iz kome. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 Ne smijemo joj dopustiti. 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 Bit će vrlo snažan. 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 Neće mu se svidjeti što mi prijetite, to vam jamčim. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 Što si očekivala, Edith? 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 Ne možeš krasti tijela bez posljedica. 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 Uzela sam donacije od ljudi koji si ih mogu priuštiti. 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 Nisam nikoga ubila. Ne treba vitalne organe. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 Vidjeli smo čovjeka s otvorom veličine šake. 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 Sklopljen je od više od 30 ljudi! 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 Ovladala sam životom! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 Priča o Prometeju je upozorenje, Edith. 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 Oni koji znanošću napadaju prirodu izazivaju katastrofu. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 Ovo je pogrešno. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 Pogrešno? 272 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 Ne pričaj mi o pogrešnome. 273 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 Moj je suprug bio kirurg. 274 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 Spašavao je živote. 275 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 No Bog mu je dao tu bolest, 276 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 dok silovatelji i ubojice uživaju zdravi kao dren. 277 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 Pa… 278 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 Otkrila sam kako postati Bog. 279 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 Bit ću bolja nego što je on ikad bio. 280 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 Ne, Edith, nemoj! 281 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 Sammy! Ovdje sam. 282 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 Ne. 283 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 Sammy? 284 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 -Gotovo je, Edith. -Ne. 285 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 Nismo završili. 286 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 Jesmo. U Londonu su deseci kuginih grobnica. 287 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 Samo ih obiđi i provjeri osjećaš li išta. 288 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 Nemamo vremena. 289 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 To nam je jedini trag. 290 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 Krugovi. U mojim noćnim morama. 291 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 Ne želim znati! Ne želim to imati u glavi! Pusti me! 292 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 Molim te, 293 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 nemoj plakati. 294 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 Ne mogu se vratiti noćnim morama. 295 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 Ne mogu. 296 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 Znam. 297 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 Držao sam ti majku za ruku tijekom njih. 298 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 U tami noći ispunjenih konvulzijama. 299 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 Drhtala je. 300 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 Samo želim da završi. 301 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 U redu. 302 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 Krugovi, grobnice. 303 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 Samo… 304 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 Znam da ispod knjižnice postoji grobnica. 305 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 Čitaonica se zove Kružna soba. 306 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 Mislim… 307 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 samo nagađam… 308 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 Možemo poći onamo. 309 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 Možda osjetiš nešto. 310 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 Sigurno je došlo do vitalnih organa. 311 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 Znala sam da mi treba više dijelova. 312 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 Što znaš o Johnu Watsonu? 313 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 Prije 15 godina otvorio se Rascjep. 314 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 Znamo da ste ti i on bili umiješani. 315 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 Reći ćeš nam što znaš. 316 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 Zašto bih? 317 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 Zato što tada nećemo zvati policiju. 318 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 Učinimo li to, nastavit će krasti dijelove tijela. 319 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 Baš me briga. Nije važno. 320 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 Važno je da doznamo više o Johnu Watsonu. 321 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 Ne možemo, Bea. 322 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 Bože. 323 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Mrzite ga gotovo koliko i ja. 324 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 A mislila sam da ste ga došli spasiti. 325 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 Spasiti ga? 326 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 Sranje. 327 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 Što je s kompasom? 328 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 Fenomen ometa Zemljino prirodno magnetsko polje. 329 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 U blizini Rascjepa, kompas poludi. 330 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 Želim ti zahvaliti. 331 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 Na čemu? 332 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 Već dugo nisam bio u ovakvoj akciji. 333 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 Osjećam se… 334 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Osjećam se dobro. 335 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 Vraća me u prošlost. 336 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 Znam kako je ovo teško za vas. 337 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 Zastrašujuće, zbunjujuće. 338 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 Ali najmračnija vremena stvaraju najsnažnije veze. 339 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 A to je dar. 340 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 Osjećati se tako povezano. 341 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 Tako blisko. 342 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 Biti dio ekipe. 343 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 Čuvaj to. 344 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 Vjeruj mi. 345 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 Ne traje vječno. 346 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 Hajde. Požuri se. 347 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 Dobro. Idemo. 348 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 Kružna soba. 349 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 Osjećaš li nešto? 350 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 Kompas griješi. 351 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 Nije ovdje. 352 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 Sigurno je ovdje. 353 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 Ne znam za mjesto povezanije s krugovima. 354 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 Ne znači da ne postoji. 355 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 Ne. Ovo mora biti to. 356 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 Mora. 357 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 Zatvori oči. 358 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 -Udahni… -Nije ovdje. Rekla sam ti. 359 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 Zaboravi, onda. Zaboravi. 360 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 Isuse. 361 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 -Odvezat ću ga. -Ne. 362 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 Što? 363 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 Ostavi ga. 364 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 Kad ćemo dobiti drugu priliku? 365 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 Beatrice. 366 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 Pristala si nam reći o njemu. 367 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 Hajde, učini to. 368 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 Sa zadovoljstvom. 369 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 Kad se Sammy razbolio, željela sam zaustaviti napredovanje bolesti. 370 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 Sve sam pokušala. Bez uspjeha. 371 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 Kad sam iscrpila znanost… 372 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 okrenula sam se okultnom. 373 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 Onaj tko pronađe način za kontakt s mrtvima… 374 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 Mislim na pravi kontakt. 375 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 Koji se može dokumentirati. 376 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 Postat će najslavniji čovjek na svijetu. 377 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 Genij veći od Newtona, Galileja, Arhimeda. 378 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 To je moguće. 379 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 A potrudimo li se, postat će stvarnost. 380 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 Dođite u Zorinu podružnicu u Edinburghu, g. Holmes. 381 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 Održat ćemo niz seansi koje… 382 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 G. Holmes je trenutačno iznimno zaposlen. 383 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 -Nema vremena za… -Gluposti! 384 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 Što je važnije od ovoga? 385 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 Oprostite mojem prijatelju. 386 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 Teško se uzbuđuje zbog ovakvih stvari. 387 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 Nije sklon tome. 388 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 Nije istina. 389 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 Proučavao sam drevne sumerske tekstove. 390 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 Smatraju da čovjek nakon smrti 391 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 ulazi u turobni podzemni svijet Ereškigal. 392 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 Ondje su tri ulaza s tri čudovišta. 393 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 Netko na vratima traži g. Holmesa. 394 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 Da? 395 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 Ja sam Edith Dubois. 396 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 Zlatna zora dala mi je ovu adresu. 397 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 Rekli su da potražim Sherlocka Holmesa. 398 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 Zauzet je. Dođite neki drugi dan. 399 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 Otkrila sam način kako doći do druge strane. 400 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 Kako to mislite? 401 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 Došla sam do… 402 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 Ne znam kako to opisati. 403 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 Svojevrsna relikvija. 404 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 Prava je? 405 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 Dala sam za nju sve što imam. 406 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 I što ćemo sad? 407 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 Odnijet ću je i provjeriti autentičnost. 408 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 Sammy? 409 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 Sammy, ovdje sam. 410 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 Ovdje sam. 411 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 Ne. 412 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 Ne. 413 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 Ostaje ovdje. Jedva vas poznajem. 414 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 Pozvali ste me zbog mojeg znanja? 415 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 Da. 416 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 Želite otkriti kako udahnuti život u suprugove kosti. 417 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 Uzet ću relikviju i pronaći način. 418 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 Doktore, moja istraživanja pokazuju da je vrlo opasna. 419 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 Smatrate me amaterom? 420 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 -Ne. -Molim vas. 421 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 Ne podcjenjujte moje sposobnosti. 422 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 Koliko će trajati? 423 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 Javit ću se. 424 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 Ali nikad se niste javili, zar ne? 425 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 Pobudili ste nade žene koja spašava supruga 426 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 i iskoristili ih. 427 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 Čekala sam… 428 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 i čekala. 429 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 Ali imali ste druge planove. 430 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 LOKACIJA VJEŠALIŠTA TYBURN 431 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 Pelkadorn, eldorn, alband, 432 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 lumidorn, 433 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 kulonos, almonus. 434 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 Nakon nekoliko tjedana Sammy je bio na samrti. 435 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 Pločom za duhove potražila sam pomoć. 436 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 Ali nešto se promijenilo. 437 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 Odjednom sam mogla razumjeti biljke na molekularnoj razini. 438 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 Mogla sam spajanjem esencija stvarati čuda. 439 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 Ne brini se, dragi. 440 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 Znala sam što moram učiniti. 441 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 Tako je najbolje. 442 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 Odmori se. 443 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 Obnovit ću te, obećavam. 444 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 Nakon nekoliko mjeseci došao je gost. 445 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 Što radite, Edith? 446 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 I ja vas mogu isto pitati. 447 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 Kako ste me našli? 448 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 Runjika iz Snowdonije. 449 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 Sherlock ju je otkrio u vašem napitku. Znao sam. 450 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 Čim sam vidio žrtve, znao sam. 451 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 -Gdje vam je suprug? -Na sigurnom. 452 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 Obnovit ću ga. 453 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 Poludjeli ste. 454 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 A vi ćete se okrenuti, 455 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 vratiti Sherlocku i reći mu da griješi. 456 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 -Hoću? -Hoćete, jer znam što ste učinili. 457 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 Vidjela sam svojim moćima. 458 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 Kažete li i riječ, reći ću im da ste uzeli relikviju 459 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 i niste samo željeli kontaktirati mrtve, 460 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 nego ste i probili otvor u svemiru. 461 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 Vi ste krivac. 462 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 Od samog početka. 463 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 Ubili ste mi mamu Rascjepom. 464 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 -Ubili ste je. -Ne! 465 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 Da! I lagali ste Sherlocku. 466 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 Glumili ste da tražite Rascjep, 467 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 a cijelo ste vrijeme znali gdje je. 468 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 Mislio sam da ću kontrolom čudovišta 469 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 imati dovoljno vremena da ga zatvorim. 470 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 Nisam želio da ti mama… Mislio sam da postoji drugi način. 471 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 Nije postojao. 472 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 Uništilo ju je. 473 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 Oduzelo mi je. 474 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 Žao mi je. 475 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 Nevjerojatno, vi ste krivac. 476 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 Stojite iza svega. 477 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 -Nakon svega što smo prošli. -Sada nisam ja. 478 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 Kunem se. 479 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 Nakon prvog Rascjepa bacio sam relikviju u Temzu. 480 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 Kunem se! Beatrice, molim te! 481 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 Moraš mi vjerovati. Kunem se. 482 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 Ne mičite se! 483 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 Bacim li ovo, 484 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 svi ćete umrijeti. 485 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 -Možemo nastaviti tražiti. -Neću! 486 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 Neću se ponižavati. 487 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 Neću učiniti nešto što ne želim. 488 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 Osvrni se. Na ulicama divljaju. 489 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 Bolje ih se kloni. 490 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 Što je s tobom? 491 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 -Samo se želiš ušlagirati. -Da. 492 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 Ovisnik sam. To ovisnici rade. 493 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 -Zašto mi ne pomažeš? -Ne želim. 494 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 To nije razlog. 495 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 Zato što nisam više isti! 496 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 Eto zato. 497 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 Sherlock Holmes više ne postoji. 498 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 Genijalnost, čarolija i metoda… Nema ga. Neće se vratiti. 499 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 Ne vjerujem. Samo se bojiš. 500 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 Bojim? 501 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 Usuđuješ se reći da se bojim? 502 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 Svi su odgovori u tvojoj glavi. 503 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 Ali bojiš se ostati u vizijama. Sramotno. 504 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 Pogledaj. Grad se počinje raspadati. 505 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 Koliko bi patnji spriječila da si imala mrvicu hrabrosti. 506 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 Nisi morao biti genijalan. 507 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 Nisam to tražila od tebe. 508 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 Samo da se boriš sa mnom. 509 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 Ima oružje! 510 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 Bježi s ulica, nije sigurno. 511 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 Što radiš? Dogovorili smo se. 512 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 Daj, molim te! 513 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 Nikad me ne biste pustili. 514 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 Edith, molim te! 515 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 A što misliš, Johne, 516 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 zašto te nisam ubila kad sam te otkrila? 517 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 Već mu neko vrijeme 518 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 planiram zamijeniti srce, živčani ganglij. 519 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 Dijelove koje ne možeš uzeti a da nekoga ne ubiješ. 520 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 Ali s tobom, Johne… 521 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 učinit ću iznimku. 522 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 Ti i ja smo isti. 523 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 Oboje smo se igrali boga i plaćamo strašnu cijenu! 524 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 Ja se ne igram boga, Johne. 525 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 Ja jesam bog. 526 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 A kao bog, od nedužnih ponekad tražim da pate za veće dobro. 527 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 Žao mi je što ste se svi umiješali u ovo. 528 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 Žao mi je što ste se povezali s njim. 529 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 -Edith, molim te. -Suprug ti je mrtav. 530 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 Ne možeš ga oživjeti. 531 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 Dosta! 532 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 Jedan udah ovoga… 533 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 i ništa nećete osjetiti. 534 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 Sammy. 535 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 Ovdje si. 536 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 Sammy, ovdje si. 537 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 Najdraža ljubavi. 538 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Živ si. 539 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 Ni blizu. 540 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 Dragi, ovdje sam. 541 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 Najdraži. 542 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 -Živ si. -Da. 543 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 Petnaest… 544 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 Da. 545 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 Zašto? 546 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 Spasila sam te. 547 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 Zašto? 548 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 Da možemo biti zajedno. 549 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 Makni se od njega. 550 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 Petnaest… 551 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 -Da. -…godina. 552 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 Zatočila si me ovdje. 553 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 Zašto me nisi pustila da umrem? 554 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 Zato što te volim. 555 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 Pogledaj što si mi učinila. 556 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 Kako se usuđuješ uskratiti mi smrt? 557 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 Raskomadat će nas. 558 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 Moramo pobjeći. 559 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 Beatrice. Ne ostavljaj me. 560 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 Ne ostavljaj me ovdje. 561 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 Odveži me, molim te. 562 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 Pomogni mi. 563 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 Odveži me. 564 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 Hajde, daj. 565 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 Pomogni mi. 566 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 Hajde. 567 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 Brzo, Bea, ili će nas sve ubiti. Idemo! 568 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 Hajde, Bea. 569 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 Brzo, idemo! 570 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 Beatrice! 571 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 Odlazi. 572 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 Hajde, idemo! 573 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 Putovanje je bilo dugo. 574 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 Još samo nekoliko sati. 575 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 Baš smo prošli Dover. 576 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 Vidio sam stijene. 577 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 Ne veseliš se mojem dolasku? 578 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 Veselim se. 579 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 Samo… 580 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 Sherlock je rekao da se zbog slučajeva 581 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 osjeća povezanijim s Watsonom i mojom mamom. 582 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 Kao da se bore zajedno. 583 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 Ja se ne osjećam tako. 584 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 Tjeraju me da pođem dublje u noćne more. 585 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 Premda sam rekla da ne želim. 586 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 Ne razumiju te više, Jessie. 587 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 Ljude poput nas. Teško im je. 588 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 Nadrasla si ih. 589 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 Postala si nešto 590 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 tako posebno. 591 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 Tako moćno. 592 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 Bea razumije. 593 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 Ne bi me tjerala na nešto što ne želim. 594 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 Moj je anđeo čuvar. 595 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 Watson nam je jedini trag. 596 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 Ne znamo tko je otvorio Rascjep ni gdje je. 597 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 Poslije svega 598 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 što smo prošli, nemamo ništa. 599 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 Gotovo je. 600 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 Ne možemo odustati. 601 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 Rascjep se povećava. 602 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Pogledaj što se zbiva u gradu. 603 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 Samo je pitanje vremena… 604 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 Što da radimo? 605 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 Postoji drugi način. 606 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 Samo jedan. 607 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 Jessie? 608 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 Jess! 609 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 Možda me se ne sjećaš. 610 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 Susreli smo se davno, na ulici. 611 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 Sjećam vas se. 612 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 Kako ste došli ovamo? 613 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 Što želite? 614 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 Vaša gazdarica dopustila mi je da dođem. 615 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 Doista? 616 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 Hajde, odlazite odavde. 617 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 Imam informaciju za tebe. 618 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 Mislim da će ti biti vrlo zanimljiva. 619 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 Kako su ulice tihe. 620 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 Zbog čudovišta. 621 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 Ljudi znaju. 622 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 Zbiva se nešto loše. Osjeća se u zraku. 623 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 Slušaj. 624 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 Ono neku večer… Pretjerao sam. 625 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 Sad si dobro? 626 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 Da. 627 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 Sabrao sam se. 628 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 Dobro. Dovest ću ih onda. 629 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 Ovdje si, gade mali. 630 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 Beatrice? 631 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 Beatrice, vraćaš se u… 632 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 Imaš pet sekundi reći mi tko si. 633 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 Pusti me, Vic. Ne želim razgovarati. 634 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 A želiš razgovarati sa svima iz ubožnice. 635 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 Kopaš sranja o meni, zar ne? 636 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 Ako imaš problem, ponašaj se kao muškarac. 637 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 Dođi meni. 638 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 Neću se tući s tobom. Nisi toga vrijedan. 639 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 Šteta. 640 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 Ja ću se tući s tobom. 641 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 Dječaci bez očeva ne znaju kako biti pravi muškarci. 642 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 Ali ja ću te naučiti. 643 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 Ti si pravi muškarac? 644 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 Ja sam ja. 645 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 Osoba koju vidiš i koju poznaješ, to sam ja. 646 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 Ne poznajem te. 647 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 Zlo mi je. 648 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 -Molim te, Beatrice… -Ne diraj me. 649 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 Nećeš me više dodirivati. 650 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 Lažeš otkad smo se susreli. 651 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 Sve si nas ugrozio. Mene, Jessie, Spikea, Billyja. A zašto? 652 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 Da bi malo glumio da si siromašan? 653 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 Ne. 654 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 Da ti mogu biti prijatelj. 655 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 Da nisam lagao, ne bi mi dala šansu… 656 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 Nemoj. 657 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 Da nisi slučajno nas okrivio. 658 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 Nikad nisam imao prijatelja. 659 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 Nisam imao nekoga kao što vi imate jedni druge. 660 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 Nisam osjećao ništa osim samoće. 661 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 Sigurno vam je bilo teško, Vaša Visosti. 662 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 Reci mi, jesmo li ti pružili što si trebao? 663 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 Jesam li ti ja to pružila? 664 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 Osjećao si se bolje? 665 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 Jamčim ti… 666 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 Pustila sam te unutra. 667 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 A nisam trebala. 668 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 -Sve bih promijenio… -Želim da odeš. 669 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 Ne. 670 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 Želim da odeš. Ne želim te više nikada vidjeti. 671 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 Ustani i bori se. 672 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 Bori se. 673 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 Znaš kako sam ti zapamtio ime, Billy? 674 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 Zato što sam ti ga ja dao. 675 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 Davao sam imena svima koji su dolazili. 676 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 Svima onima čije ih majke nisu krstile. 677 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 Ja sam ti dao ime. 678 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 Učinio sam te snažnim jer si morao biti takav. 679 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 Mislim… 680 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 Osvrni se! 681 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 Pogledaj ovaj grad! 682 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 Kako se odnosi prema ljudima. 683 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 Misliš da bi poživio da nisam to učinio? 684 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 Naučio sam te kako se bori. 685 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 A sada… 686 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 Bori se protiv mene, 687 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 govno malo. 688 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 Hajde! 689 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 Bori se! 690 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 Isuse, mrtav je. 691 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 Zovite policiju! 692 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 Gdje si bila, Jess? 693 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 -Išla sam razbistriti misli. -Kako je bilo sa Sherlockom? 694 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 Željela sam da mi pomogne. 695 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 Nije htio. 696 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 Što god bio nekoć, više to nije. 697 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 Kaže da sam kukavica 698 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 jer neću ulaziti dublje u noćne more. 699 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 Ima nešto u tome, zar ne? 700 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 Što? 701 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 Gledaj… 702 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 Ne kažem da si kukavica. 703 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 Ali uđeš li dublje i doznaš, sve će ovo sranje nestati. 704 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 Misliš tako? 705 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 Nije Watson otvorio ovaj Rascjep. Rekao nam je. 706 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 Sherlock ne može pomoći. 707 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 Jedina si koja može ovo zaustaviti. 708 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 Samo uđi dublje u noćne more. 709 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 Ne mogu vjerovati. Mislila sam da ćeš me razumjeti. 710 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 Razumijem te, Jess. Ali ipak mogu biti iskrena. 711 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 Mislim da trebaš odrasti. 712 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 Ima pravo. 713 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 Ima pravo o svima vama. Ne shvaćate! 714 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 Tko? 715 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 Jessie! 716 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 Jess! 717 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 …pazi da sluge znaju kamo će ići. 718 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 Pobijedio si. 719 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 Mrtvi su. 720 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 Jess? 721 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 Jeste li dobro? 722 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 Dobro sam. 723 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 -Upomoć! -Dođi. 724 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 -Upomoć! Brzo! -Dođi. 725 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 Što se događa? Ovi su ljudi mrtvi? 726 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 Gdje je Rascjep? 727 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 Ne znam, mislim na mjestu stare grobnice žrtava kuge. 728 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 Koje grobnice? 729 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 Nisam se usudila doznati. 730 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 U pitanju je budućnost svijeta, a ti se bojiš? 731 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 Mogla si ući dublje u umove tih čudovišta. 732 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 Znali su gdje je Rascjep. 733 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 Žao mi je. 734 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 Preslaba si. 735 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 -Ja ću se pobrinuti za to. -Da. 736 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 S vama možemo naći Rascjep. 737 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 -Možemo ga zatvoriti. -Ne. 738 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 Ne želim ga zatvoriti. 739 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 Što? 740 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 Pustite me! 741 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 Tko ste vi? 742 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 Što vam se dogodilo? 743 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 Molim vas. 744 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 Prijevod titlova: Vedran Pavlić