1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 Meddig tart a normális? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 Honnan tudjam? 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 Tíz perc? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 Soha nem mértem. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 De élvezted, ugye? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 Figyelj… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 - Én élveztem. - Leo! 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 Én is élveztem. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 Nagyon is. De most csitt! Koncentrálj! 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 Amúgy is inkább 15 perc volt az. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 Legközelebb lemérjük. Csak nyugi! 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 - Szóval lesz legközelebb. - Nem feltétlenül. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 - Most mondtad. - Nem igazán érünk rá erre. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 Tényleg nincs öt percem erre. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 Már elnézést, de öt percnél több volt. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 Az isten verje meg! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 Kit látogathatott meg? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 „Jobb fülét levágták.” 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 „Bal szemét kivájták.” 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 Ja, sejtettem. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 Hogy élte túl? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 A kórlapok szerint az áldozatok 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 begyógyult sebbel érkeztek. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 Minimális vérveszteség. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 Ez így nem… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 Ez lehetetlennek tűnik. 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 „Végtagok Vesztője.” Így hívjuk. 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 Olyan szépen gyógyult, mintha nem is lett volna ott semmi. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 Snowdoniai hölgymál. 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 A Gyűjtő visszatért. 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 Beszéltünk az egyik nővérrel. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 Volt még több áldozat. 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 Kivették a máját, a bal tüdeje egy részét. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 Na és? Spike szerint tele van a város új szörnyekkel. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 Ez mitől különleges? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 Sherlock mesélt egy ügyről, amit nem tudott megoldani. 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 Bal láb, jobb láb, bal kar, jobb kar. Mind amputálva. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 A sebek begyógyulnak. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 Mint most. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 Szerintünk valaki egy egész embert épít 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 mások testrészeiből. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 De a különleges ereje elapadt, amikor Jess és Bea… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 Amikor a Hasadék először zárult be. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 Most nyílt egy új. Folytatja. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 És mi a terv? 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 És ha megint megtörténik? 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 Kit érdekel? A Hasadékot keressük, ez nem segít benne. 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 Jessie nem jut elég mélyre a szörnyek fejében. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 A lényeg, Billy, hogy az összes esetből 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 ez érdekli Watsont. Minket meg ő. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 És ha másként is rálelhetünk? 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 Nem. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 Ha mélyebbre mész az álmaidban, 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 - abba a nagy teremszerű izébe… - Nem! 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 Tudom, hogy szörnyű lehet, 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 de bármikor kijöhetsz onnan, szóval nem értem, miért… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 Nem tudod, milyen. Nem teszem meg. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 - Te megtennéd? - Én… 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 - Nem kényszerítjük. - Állj! Elég! 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 Mi csak… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 Mindenki fáradt. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 Vegyünk… 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 Álljunk már le! 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 Bea! 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 Vannak nyomok a testrész-ügyben? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 Sherlock egy ritka növényre bukkant. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 Snowdoniai hölgymál. 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 Watson beszélt egy Edith Dubois nevű szakértővel. 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 - Kezdjük vele! - Rendben. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 Remek. Ott kezdünk, oké? 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 Leo! 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 Tudd meg a címét 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 a Városházán, és együtt megyünk el hozzá! 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 Engem ez nem érdekel. Dolgom van. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 Elegen vagytok ehhez. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 Oldjátok meg! 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 Bill! Mi van? 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 Menj! 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 Én sem megyek. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 Miért, Jessie? 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 El sem hiszem, hogy azt kérted. 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 - Nem kértelek rá… - Hagyj békén! 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 Billy! Állj már meg! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 Várj! Billy! 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 Figyelj már! 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 - Milyen volt beszélni vele? - Kivel? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 - Spike mondta. - Spike sokat beszél. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 Spike jó barátod, Billy. 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 Beszéljük meg! 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 Hazudtak a szüleimről. 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 Az anyám egy… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 Nos, nem szövőnő volt. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 És ha hazudott? 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 Elmentem a dologházba leellenőrizni. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 Figyu, Bill… 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 Miattad akarom bántani. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 - Nem kell. - De. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 Nem a te hibád. Kisfiú voltál. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 Nem a kisfiúk dolga másokat megvédeni. Őket szokás védeni. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 Gyűlölöm, Bea. 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 Én is. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 De valóban bajba kerülnél emiatt? 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 Mert ezért bajba kerülsz. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 Kemény vagy, de jó a szíved. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 És akinek jó szíve van, a lelkére veszi az ilyesmit. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 Kellesz nekünk, Bill! 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 Az erőd. 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 A szíved. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 Azt nem tudjuk helyettesíteni. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 Meggyőző vagy. Ez nem fair. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 - Elixírt? - Nem! 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 „Aki megunja Londont, 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 az életébe un bele.” 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 „Londonban minden megvan, amit az élet adhat. 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 A világtörténelemben nem volt még ilyen város. 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 Ahol bárki lehetsz. 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 És bármit tehetsz.” 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 Fegyver van nálam. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 Hogyne lenne. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 Utcagyerekként kell is. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 Nézzen magára! 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 De nem is igazi utcakölyök. 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 Színház az egész. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 Nem. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 Barátokra leltem. 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 És végre élek! 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 Ugye tudják, hogy ön a koronaherceg? 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 Vagy a helyiek nem fogadnák jól az arisztokráciát? 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 Ha most visszavisz, nem leszek herceg többé. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 Nem veszek részt tárgyalásokon, 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 banketteken, villásreggeliken. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 Az anyámmal sem fogom beszélni. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 Mit szólt, amikor kiderült? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 Amikor megtudta, hogy beteges fiacskája eltűnt a vadonban? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 Nem tud róla, ugye? 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 Még nem mondta el. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 Ha hozzám ér, a hanyagsága nem marad titokban. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 És mi lesz a felsőbbrendűségével, 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 ha már nem az udvar alkalmazza? 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 Én irányítom a sorsomat. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 Én! 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 Saját akaratomból térek vissza a palotába. Ha akarok. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 És ami a lényeg… 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 hogy semmit nem tehet ellene. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 John? 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 Jesszusom! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 A frászt hoztad rám! 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 Hogy kerülsz ide? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 Bea lemásolta a kulcsot. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 Nem semmi. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 Nem akartam eljönni, de nincs más választásom. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 Segítened kell! 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 Biztos, hogy ez az a hely? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 Colebrook Gardens 11. Edith Dubois. 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 Valaki megelőzött minket. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 Watson. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 Miért keresi ennyire a füvesasszonyt? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 Jesszusom! 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Doki barátunk jól elszórakozott itt. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 Azta! Mindent felforgatott. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 Ő lenne Edith? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 És a férje? 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 Nem túl vidám népség. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 Szerintem megvan, mit keresett Watson. 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 Egy napló. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 „Augusztus 19. 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 A betegség szerencsére csak a végtagjait támadta meg. 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 Az ujjai és lábujjai elüszkösödtek a rothadástól.” 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 A férje. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 „Október. A betegség átterjedt a belső szervekre. 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 Tennem kell valamit. 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 Tervem szerint elkábítom, 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 és biztonságba helyezem. 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 Lehűtöm a testét, hogy megőrizzem, ami megmaradt. 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 És újjáépítem a természet segítségével. 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 Visszahozom.” 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 Ő a Végtagvesztő. A Gyűjtő! 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 Biztonságba helyezte? 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 Marha nagy segítség. Bárhol lehet. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 Sherlock szerint 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 a snowdoniai hölgymál nagyon specifikus körülményeket igényel. 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 Vadon csak egy sziklafalon terem, Észak-Wales-ben. 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 Botanikus kert! 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 Látjátok, mit művelt Watson? 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 Kétségbeesett. 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 Fél. Dühös. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 Miért keresi ennyire? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 Azt mondta Sherlocknak, 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 hogy a növény zsákutca, mikor nem is? 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 Tudjuk meg, baszki! 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 Arra gondoltam, eltölthetnénk együtt öt percet éjjel. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Amint visszaérünk. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Ha visszaérünk. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 Visszaérünk. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 Van rá esély, hogy egyszer majd nem fogunk. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 Eddig szerencsénk volt, de… 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 Visszafordulnál? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 Nem tehetjük. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 Örülök, hogy itt vagy. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 Mióta köztünk vagy… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 Igen? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 Nem félek annyira. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 Én sem. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 A kulcs a zárban van, hogy Watson ne jöhessen be. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 Azt sem tudom, hol kezdjem. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 Csináld ugyanúgy, mint anyám látomásainál! 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 - Rég volt. Nem emlékszem. - Ott van a fejedben. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 Tizenöt évnyi szar alá temetve. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 Ne káromkodj! 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 A lusta és szűk agyú emberek sajátja. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 - Most nevelni próbálsz? - Csak mondom. 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 Apai jó tanács? 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 - Csak megjegyeztem… - Szar! 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 Csöcs. Fasz. Tök. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 Szarfaszú. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 Befejezted? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 Miért nem… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 Mondd el, mit látsz a rémálmokban! 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 A föld alatt vagyok, egy alagútban. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 Van egy nagy lyuk a falon… Barlang. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 Tele van holttestekkel. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 Nagyon sokkal. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 Talán egy kripta? 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 Katakomba? 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 Vannak szörnyek is. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 Sötét árnyak. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 „Sötét árnyak?” 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 Lehetne még homályosabban? 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 Elvesztem a részletekben. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 Fekete köpönyeget viselnek. 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 És maszkot. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 Hosszú, kúpszerű orruk van és üres szemük. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 Pestisdoktorokat látsz. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 A Fekete Halál idején viseltek ilyen maszkokat. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 Megtömték gyógynövényekkel és fűszerekkel a „rossz levegő” ellen. 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 Nonszensz volt az egész, a tudomány hajnalán. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 A világok közti fátyol a nagy forgalom helyszínén a legvékonyabb. 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 Egy pestisgödröt kell keresnünk. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 Ez lesz az. 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 Ez hatalmas hely. 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 Ez ismerős hely. 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 Ugyanaz a hely, mint a fotókon. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 FŐBOTANIKUS FAISKOLÁJA 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 Maradjunk együtt! 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 Prométheusz agyagból embert teremtett, majd tűzet adott neki. 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 Zeusz büntetésből egy sziklához láncolta, 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 hogy egy sas az örökkévalóságig egye a máját. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 Milyen büntetést szánnak nekem? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 Billy! 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 Vége, Edith. 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 Igazuk van. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 Vége. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 De nem azért, amit gondolnak. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 Hanem azért, mert készen van. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 Befejeztem. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 A szérum felébreszti a kómából. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 Nem hagyhatjuk, hogy felkeltse! 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 Nagyon erősnek teremtettem. 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 És nagyon nem fog tetszeni neki, ha fenyegetnek. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 Mégis mit várt, Edith? 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 Nem lehet csak úgy testrészeket lopni. 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 Olyanoktól vettem el, akik megengedhették maguknak. 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 Nem öltem. Létfontosságú szerv nem kellett. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 Ökölnagyságú lyuk tátong egy férfi oldalán! 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 Ezt itt 30 másikból rakta össze! 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 Legyőztem az életet! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 Prométheusz története tanmese, Edith. 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 Aki tudománnyal győzné le a természetet, megbánja. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 Amit tesz, az rossz. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 Rossz? 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 Rossz. 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 Ne papoljon nekem a rosszról! 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 A férjem orvos volt. 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 Életeket mentett. 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 És Isten mégis ezzel a betegséggel sújtotta, 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 miközben gyilkosok és erőszaktevők élnek egészségben. 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 Nos… 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 Én istenné tudtam válni. 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 És jobb leszek, mint ő valaha volt. 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 Ne, Edith! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 Sammy! Itt vagyok. 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 Ne! 284 00:19:18,941 --> 00:19:21,141 Ne! 285 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 Sammy? 286 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 - Vége, Edith. - Nem! 287 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 Nem végeztünk. 288 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 Dehogynem. Tucatnyi van Londonban. 289 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 Menj el mindegyikhez, hátha érzel valamit. 290 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 Erre nincs időnk! 291 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 Más nyomunk nincs. 292 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 Körök. Köröket láttam álmomban. 293 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 Nem akarom tudni! Nem akarok gondolni rá! Hagyjál már! 294 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 Kérlek… 295 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 ne sírj! 296 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 Nem mehetek vissza a rémálmaimba. 297 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 Képtelen vagyok. 298 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 Tudom. 299 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 Végig fogtam anyád kezét, míg bent járt. 300 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 A sötét éjszakákon, mikor görcs rángatta testét. 301 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 Remegett. 302 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 Csak legyen már vége! 303 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 Rendben. 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 Kör, pestisgödör. 305 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 Az egyetlen… 306 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 A londoni könyvtár alatt van egy. 307 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 Az olvasóterem neve Körterem. 308 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 Szóval ez így… 309 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 Ez csak tipp, de… 310 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 elmehetünk oda. 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 Hátha érzel valamit. 312 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 Rámehetett a létfontosságú szerveire. 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 Tudtam, hogy több testrész kell! 314 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 Mit tud John Watsonról? 315 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 Tizenöt éve megnyílt egy Hasadék. 316 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 Tudjuk, hogy maga és ő is érintett benne. 317 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 És most elmondja, amit tud! 318 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 Miért tenném? 319 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 Mert akkor nem szólunk a rendőröknek. 320 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 Ha nem visszük be, folytatni fogja. 321 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 Nem érdekel. Nem számít. 322 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 John Watson a lényeg. 323 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 Nem tehetjük, Bea! 324 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 Jézusom! 325 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Pont úgy gyűlölöd, mint én. 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 Azt hittem, a megmentésére jöttek. 327 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 Megmenteni? 328 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 Azt a kurva! 329 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 Minek az iránytű? 330 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 A jelenség a Föld mágneses mezejével interferál. 331 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 A Hasadék közelében megbolondul az iránytű. 332 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 Meg akartam köszönni. 333 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 Mit? 334 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 Rég nem jártam a szabadban. 335 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 Őszintén szólva… 336 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Jó érzés. 337 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 Szép emlékek. 338 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 Tudom, hogy nehéz lehetett. 339 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 Ijesztő. Zavarba ejtő. 340 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 A legnagyobb sötétben kerülünk egymáshoz legközelebb. 341 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 Ajándék ez. 342 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 Hogy kapcsolatba kerülünk. 343 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 Ilyen közelibe. 344 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 Egy csapatba. 345 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 Becsüld meg! 346 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 Nekem elhiheted. 347 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 Nem tart örökké. 348 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 Gyerünk! Siess! 349 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 Megjöttünk. 350 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 A Körterem. 351 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 Érzel valamit? 352 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 Akkor valami baj van az iránytűvel. 353 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 Nem itt van. 354 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 Itt kell lennie. 355 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 Nem tudok másik ilyen helyről. 356 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 Attól még létezhet. 357 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 Itt kell lennie! 358 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 Biztos! 359 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 Csukva a szem! 360 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 - Nagy levegő… - Nincs itt. Mondtam. 361 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 Akkor hagyjuk! Felejtsd el! 362 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 Jesszus! 363 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 - Oldozzuk el! - Ne! 364 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 Mi? 365 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 Hagyd úgy! 366 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 Soha nem lesz ilyen esélyünk. 367 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 Beatrice. 368 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 Úgy volt, hogy mesél róla. 369 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 Hallgatjuk. 370 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 Örömmel. 371 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 Amikor Sammy megfertőződött, igyekeztem megfékezni a kórt. 372 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 Mindennel próbálkoztam, hiába. 373 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 És amikor a tudomány csődöt mondott… 374 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 az okkulthoz fordultam. 375 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 Az a személy, aki kapcsolatba lép a holtakkal… 376 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 Valódi kapcsolatba. 377 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 Leigazolható kontaktusba. 378 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 Az a személy lesz a leghíresebb a világon. 379 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 Newtonnál, Galileónál, Arkhimédésznél is zseniálisabb. 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 Megoldható. 381 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 És ha nagyon akarjuk, meg is oldjuk. 382 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 Jöjjön el a Pirkadat Edinburgh-i gyűlésére, Mr. Holmes! 383 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 Olyan szeánszokat akarunk tartani… 384 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 Mr. Holmes rendkívül elfoglalt. 385 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 - Nincs ideje utazgatni… - Ugyan! 386 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 Mi lehet ennél fontosabb? 387 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 Bocsássa meg a barátomnak, 388 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 de nehezen hozzák lázba az ilyenek. 389 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 Nincs meg hozzá az adottsága. 390 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 Ez nem igaz. 391 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 Számos, ősi, sumér szöveg írja, 392 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 hogy amikor valaki meghal, 393 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 egy Ereshkigal nevű sötét alvilágba kerülnek. 394 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 Három átjáró van, melyeket három szörny őriz. 395 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 Valaki Mr. Holmest keresi, uram. 396 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 Igen? 397 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 Edith Dubois vagyok. 398 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 Az Arany Pirkadattól kaptam a címet. 399 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 Azt mondták, Mr. Holmest keressem. 400 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 Nem ér rá. Jöjjön vissza máskor! 401 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 Hiszem, hogy megtaláltam az átjárót. 402 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 Hogy érti? Hogyan? 403 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 Sikerült megszereznem… 404 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 Nem is tudom, hogy írjam le. 405 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 Egyfajta relikvia. 406 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 Valódi? 407 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 Minden fillérem ráment. 408 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 Mihez kezdjünk? 409 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 Magammal viszem eredetvizsgálatra. 410 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 Sammy? 411 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 Sammy, itt vagyok. 412 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 Itt vagyok. 413 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 Ne! 414 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 Ne! 415 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 Azt hagyja itt! Nem is ismerem magát. 416 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 A szakértelmem miatt hívott? 417 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 Igen… 418 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 Azért hívott, hogy életet leheljek férje vén csontjaiba. 419 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 Elviszem. És megtalálom a megoldást. 420 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 Doktor, a kutatásaimban az áll, nagyon veszélyes használni. 421 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 Amatőrnek néz? 422 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 - Nem. - Kérem! 423 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 Ne becsülje alá az adottságaimat! 424 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 Meddig fog tartani? 425 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 Majd keresem. 426 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 De nem így történt, igaz, doktor úr? 427 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 Sutba dobta a férje megmentésén 428 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 dolgozó nő reményeit. 429 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 Vártam… 430 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 és vártam. 431 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 De magának más tervei voltak. 432 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 A TYBURNI VESZTŐHELY 433 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 Pelkadorn, eldorn, alband, 434 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 lumidorn, 435 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 kulonos, almonus. 436 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 Teltek a napok. Sammy egyre rosszabbul lett. 437 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 Egy jóstáblán keresztül kértem segítséget. 438 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 De valami megváltozott. 439 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 Képes voltam megérteni a növényeket molekuláris szinten. 440 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 Az esszenciájuk kombinációja csodákra képes. 441 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 Ne aggódj, szerelmem! 442 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 Tudtam, mit kell tennem. 443 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 Így lesz a legjobb. 444 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 Most pihenj! 445 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 Ígérem, meggyógyítalak. 446 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 Pár hónappal később látogatóm jött. 447 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 Mit művel, Edith? 448 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 Ezt én is kérdezhetném. 449 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 Hogy talált rám? 450 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 Snowdoniai hölgymál. 451 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 Sherlock kiszagolta az egyik főzetéből. Látja, tudtam. 452 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 Amint láttam az áldozatokat, tudtam. 453 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 - Hol a férje? - Biztonságban. 454 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 Újjáépítem. 455 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 Maga megőrült. 456 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 Most szépen elmegy, 457 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 és közli Sherlockkal, hogy tévedett. 458 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 - Valóban? - Igen. Mert tudom, mit tett. 459 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 Láttam, amikor az erőmet kaptam. 460 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 Ha csak egy szót is szól, elárulom, hogy elvitte a relikviát, 461 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 amivel kapcsolatba lépett a holtakkal, 462 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 és lyukat robbantott az univerzumon. 463 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 Maga tette! 464 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 Végig maga volt! 465 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 A Hasadéka ölte meg anyámat! 466 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 - Megölte! - Nem! 467 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 De! És hazudott Sherlocknak. 468 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 Úgy tett, mintha keresné, 469 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 pedig végig tudta, hol a Hasadék. 470 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 Uralni akartam a szörnyeket, 471 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 hogy így nyerjek időt a bezárására. 472 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 Nem akartam, hogy az anyja… Azt hittem, van más módja. 473 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 Nem volt. 474 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 És belepusztult. 475 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 Elvette tőlem! 476 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 Sajnálom. 477 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 Hihetetlen, hogy maga volt. 478 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 Hogy maga irányított. 479 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 - Azok után, amin átmentünk. - Nem én voltam. 480 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 Ezúttal nem. Esküszöm. 481 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 Az első Hasadék után a Temzébe dobtam a relikviát. 482 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 Esküszöm, Beatrice! 483 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 Higgyen nekem! 484 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 Senki ne mozduljon! 485 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 Ha ezt elejtem, 486 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 mindenki meghal. 487 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 - Miért nem keressük tovább? - Nem! 488 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 Nem fogsz így megalázni! 489 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 Nem kényszeríthetsz rá! 490 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 Nézz körül! Egyre elvadultabb a város. 491 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 Higgy nekem, és menj haza! 492 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 Mi ütött beléd? 493 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 - Csak be akarsz nyomni? - Igen! 494 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 A drogfüggők már csak ilyenek. 495 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 - Nem segítesz? - Nem akarok. 496 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 Az nem indok. 497 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 Mert nem vagyok az, aki voltam! 498 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 Azért. 499 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 Mert Sherlock Holmes már nem létezik. 500 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 A zsenialitás, mágia, módszertan, mindegy, mi… Nem tér vissza. 501 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 Ezt nem hiszem. Egyszerűen majrés vagy. 502 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 Majrés? 503 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 Van pofád gyávának nevezni? 504 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 Minden válasz ott van a fejedben. 505 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 De félsz a látomásaidban maradni! Szánalmas! 506 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 Nézd! A város atomjaira hullik! 507 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 Mennyi szenvedéstől menthetnéd meg a bátorság egy morzsájával? 508 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 Nem kell a zsenialitás. 509 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 Nem azt kértem. 510 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 Csak azt, hogy küzdj! 511 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 Fegyver van nála! 512 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 Menj haza! Nem biztonságos! 513 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 Mit művel? Megegyeztünk! 514 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 Ugyan már! 515 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 Soha nem engedtek volna el. 516 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 Edith, kérem! 517 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 Mondja, John, 518 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 miért nem öltem meg, amikor itt szaglászott? 519 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 Egy ideje sejtem már, 520 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 hogy szükségem lehet szívre, idegdúcra neki… 521 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 Amit csak a donor élete árán vehetek el. 522 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 De a maga élete esetében, John, 523 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 kivételt teszek. 524 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 Egyformák vagyunk. 525 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 Istent játszottunk, és megfizettünk érte. 526 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 Én nem játszom Istent. 527 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 Én az vagyok. 528 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 És istenként néha ártatlanok szenvednek egy fontosabb ügy érdekében. 529 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 Sajnálom, hogy maguk is belekeveredtek. 530 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 Hogy John társaságába keveredtek. 531 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 - Edith, kérem! - A férje meghalt! 532 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 Nem tudja visszahozni! 533 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 Elég! 534 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 Egy szippantás ebből, 535 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 és semmit nem éreznek. 536 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 Sammy! 537 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 Hát itt vagy! 538 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 Sammy, magadhoz tértél! 539 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 Szerelmem! 540 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Hát élsz! 541 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 Menjen onnan! 542 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 Itt vagyok, drágám! 543 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 Édesem! 544 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 - Élsz! - Igen. 545 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 Tizenöt… 546 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 Igen. 547 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 Miért? 548 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 Megmentettelek! 549 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 Miért? 550 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 Hogy együtt lehessünk. 551 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 Edith, menjen onnan! 552 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 Tizenöt… 553 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 - Igen. - …év. 554 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 Bezártál ide. 555 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 Miért nem hagytál meghalni? 556 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 Mert szeretlek. 557 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 Nézd, mit tettél velem! 558 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 Hogy merted ellopni tőlem a halálomat? 559 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 Ez szétszed minket! 560 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 Húzzunk innen! 561 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 Beatrice! Ne hagyjon itt! 562 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 Ne hagyjon itt! 563 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 Oldozzon el! 564 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 Kérem! 565 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 Eresszen el! 566 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 Mi lesz már? 567 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 Kérem! Segítsen! 568 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 Siessünk! 569 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 Gyorsan, Bea, vagy megöl minket! 570 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 Gyerünk, Bea! 571 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 Gyorsan! Siess! 572 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 Beatrice! 573 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 Menj! 574 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 Gyerünk! 575 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 Hosszú út volt. 576 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 Órák kérdése csak. 577 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 Dovert most hagytuk el. 578 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 Láttam a sziklát. 579 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 Azt hittem, jobban örülsz majd nekem. 580 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 Örülök is. 581 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 Csak… 582 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 Sherlock mondta, hogy az esetek miatt 583 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 közelebb került Watsonhoz és anyámhoz. 584 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 Mintha bajtársak lennének. 585 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 Én nem ezt érzem a barátaimról. 586 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 Egyre mélyebbre akarnak küldeni az álmaimba. 587 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 Hiába ellenkezem. 588 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 Mert már nem értenek meg, Jessie. 589 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 A hozzánk hasonlókkal nem tudnak mit kezdeni. 590 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 Túlnőttél rajtuk. 591 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 Valami nagyon is… 592 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 Különleges lettél. 593 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 Erős. 594 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 Bea megérti. 595 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 Ő soha nem kényszerítene bele. 596 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 Ő az én őrangyalom. 597 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 Nincs tovább. 598 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 Nem tudni, ki nyitotta a Hasadékot, és hol. 599 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 Hiába volt minden. 600 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 A sok szenvedés után sincs mit felmutatnunk. 601 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 Vége a dalnak. 602 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 Próbálkoznunk kell! 603 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 A Hasadék egyre nő. 604 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Nézzétek, mi történik a várossal! 605 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 Csak idő kérdése… 606 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 Mihez kezdünk? 607 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 Van más mód. 608 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 Egy még van. 609 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 Jessie? 610 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 Jess! 611 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 Lehet, nem emlékszik rám. 612 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 Az utcán találkoztunk régebben. 613 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 Emlékszem magára. 614 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 Hogy jutott le ide? 615 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 És mit akar? 616 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 A főbérlője nagylelkűen beengedett. 617 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 Nem mondja! 618 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 Húzzon innen! 619 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 Információm van maga számára. 620 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 Amit nagyon is érdekesnek talál majd. 621 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 Milyen csendesek az utcák! 622 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 A szörnyek miatt. 623 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 Érzi az utca is. 624 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 Valami rossz fog történni. 625 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 Figyelj… 626 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 A múltkor, éjjel… Szét voltam esve. 627 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 Jobban vagy már? 628 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 Aha. 629 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 Összeszedtem magam. 630 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 Helyes. Behívom őket. 631 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 Te gyáva szar! 632 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 Beatrice? 633 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 Beatrice, visszajössz a… 634 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 Öt másodperced van megmondani, ki vagy. 635 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 Hagyjál, Vic, nem akarom hallani! 636 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 Bezzeg a dologházban mindenkinek jártattad a szád! 637 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 Hazugságokat terjesztve rólam! 638 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 Légy férfi, ha bajod van velem! 639 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 Mondd a szemembe! 640 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 Nem verekszem veled. Nem éri meg. 641 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 Nagy kár. 642 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 Mert én verekedni fogok. 643 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 Az a baj az apa nélkül felnövő fiúkkal, hogy nem válnak igazi férfiakká. 644 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 De én majd megtanítalak. 645 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 Te igazi férfi vagy? 646 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 Ez vagyok én. 647 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 Akit magad előtt látsz és ismersz. Az vagyok. 648 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 Nem ismerlek. 649 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 Hányok tőled. 650 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 - Ne, Beatrice! - Ne érj hozzám! 651 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 Soha többé nem érhetsz hozzám! 652 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 Kezdettől fogva hazudtál. 653 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 Mindenkit veszélybe sodortál! Engem, Jessie-t, Spike-ot, Billyt. Miért? 654 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 Hogy csórót játszhass egy kicsit? 655 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 Nem. 656 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 Hogy a barátod lehessek. 657 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 Ha nem hazudok, esélyem sem lett volna. 658 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 Ne! 659 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 Nehogy ránk kend már! 660 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 Életemben nem volt egy barátom sem. 661 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 Senki, aki olyan lett volna, mint ti egymásnak. 662 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 Csak a magányt ismertem. 663 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 Milyen rettenetes lehetett, Felség. 664 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 Mondd, megkaptad tőlünk, amire vágytál? 665 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 És tőlem? Tőlem megkaptad? 666 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 Jobban érezted magad? 667 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 Ígérem neked… 668 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 Közel engedtelek. 669 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 Nem kellett volna. 670 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 - Ha visszacsinálhatnám, megtenném… - Menj el! 671 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 Nem! 672 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 Menj innen! Soha többé nem akarlak látni! 673 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 Állj fel! Küzdj! 674 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 Küzdj velem! 675 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 Tudod, honnan emlékszem a nevedre, Billy fiam? 676 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 Onnan, hogy én adtam neked. 677 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 Minden beérkezőt az én kiváltságom volt elnevezni. 678 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 Azokat, akiknek az anyjuk nem adott nevet. 679 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 Én neveztelek el. 680 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 Miattam vagy erős, mert erőssé kellett válnod. 681 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 Mert hát… 682 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 Nézz körül! 683 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 Nézd meg ezt a várost! 684 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 Hogy bánik az emberekkel! 685 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 Nélkülem lett volna bármennyi esélyed is? 686 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 Én tanítottalak meg küzdeni! 687 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 És most… 688 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 küzdj meg velem, 689 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 te kis szaros! 690 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 Gyerünk! 691 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 Mi lesz már? 692 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 Harcolj! 693 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 Jézusom, meghalt! 694 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 Hívják a rendőröket! 695 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 Merre jártál, Jess? 696 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 - Kiszellőztettem a fejem. - Milyen volt Sherlockkal? 697 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 A segítségét kértem. 698 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 Nem érdekelte. 699 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 Bármi is volt ő annak idején, már nem az. 700 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 Azt monda, gyáva vagyok, 701 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 mert nem megyek mélyebbre az álmaimban. 702 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 Valahol igaza van, nem? 703 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 Mi? 704 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 Nézd… 705 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 Nem tartalak gyávának. 706 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 De ha mélyebbre merülsz, véget vethetsz az egésznek. 707 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 Így gondolod? 708 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 Ezt a hasadékot nem Watson nyitotta. Elmondta. 709 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 Sherlock nem segíthet. 710 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 Szó szerint csak te állíthatod meg. 711 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 Merülj mélyebbre a rémálmokba! 712 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 Pont te? Azt hittem, te legalább megérted. 713 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 Értem hát, Jess. Ettől még lehetek őszinte. 714 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 Ideje felnőni! 715 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 Igaza volt. 716 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 Egyikőtök sem érti! 717 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 Kinek? 718 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 Jessie! 719 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 Jess! 720 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 …mindenkinek tudnia kell a helyét. 721 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 Maga nyert. 722 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 Halottak. 723 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 Jess? 724 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 Jess! 725 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 Jól vagy? 726 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 Jól. 727 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 - Segítség! - Gyere! 728 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 - Segítsenek! Gyorsan! - Gyere! 729 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 Mi folyik itt? Azok mind meghaltak? 730 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 Hol a Hasadék? 731 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 Nem tudom. Szerintem egy régi pestisgödör oldalában. 732 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 Melyikben? 733 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 Túlságosan féltem megtudni. 734 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 A világ jövője a tét, és te félsz? 735 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 A szörnyek elméjében is elmerülhettél volna. 736 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 Ők tudták, hol van a Hasadék. 737 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 Sajnálom. 738 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 Túl gyenge vagy. 739 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 - Majd én elintézem. - Jó. 740 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 Közösen megtaláljuk a Hasadékot! 741 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 - És bezárjuk. - Nem. 742 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 Én nem akarom bezárni. 743 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 Micsoda? 744 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 Eresszen! 745 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 Ki maga? 746 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 Mi ütött magába? 747 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 Kérem! 748 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 A feliratot fordította: Varga Attila