1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 Normal itu berapa lama? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 Bagaimana aku tahu? 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 Sepuluh menit? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 Tak pernah kuhitung. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 Kau menikmatinya, bukan? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 Dengar… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 - aku menikmatinya. - Leo. 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 Aku menikmatinya. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 Sungguh. Kini, berhenti. Kita perlu konsentrasi. 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 Menurutku sekitar 15 menit. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 Lain kali, hitung. Tak usah merasa tertekan. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 - Jadi, akan ada lain kali? - Tidak harus. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 - Katamu lain kali. - Kita sedang sibuk saat ini. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 Tak punya waktu luang lima menit. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 Maaf. Itu jelas lebih dari lima menit. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 Sial! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 Dia mau temui siapa? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 "Telinga kanan diambil." 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 "Mata kiri diambil." 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 Ya, sudah jelas. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 Kenapa bisa tak mati? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 Tertulis, para korban tiba di RS 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 dengan luka sudah pulih. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 Tak banyak pendarahan. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 Itu… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 Sepertinya tak mungkin. 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 Kami sebut "Kasus sang Kolektor". 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 Tampak pulih dengan baik, seperti tak pernah ada anggota tubuh. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 Itu Snowdonia Hawkweed. 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 Sang Kolektor kembali. 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 Kami bicara dengan salah satu perawat. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 Ada korban lainnya. 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 Satu kehilangan sebagian hati. Satu paru kiri. Berlanjut. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 Lalu? Spike bilang ada monster baru di seluruh kota semalam. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 Apa istimewanya ini? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 Sherlock cerita tentang kasus yang tak pernah dia pecahkan. 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 Kaki kiri, kaki kanan, lengan kiri, lengan kanan, semua diambil. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 Luka sembuh secara ajaib. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 Mirip kasus ini. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 Kami pikir ada yang mau menciptakan manusia 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 dari bagian tubuh orang lain. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 Apa pun kekuatan mereka pasti berhenti saat ibu Bea… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 Saat Robekan tertutup untuk pertama kali. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 Kini ada Robekan baru, itu berlanjut. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 Masih tak paham rencana kita. 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 Kenapa jika terjadi lagi? 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 Siapa peduli? Apa intinya? Bagaimana bantu kita temukan Robekan? 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 Jessie tak bisa masuki benak mereka untuk tahu letaknya. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 Intinya, Billy, dari semua kasus, 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 Watson tertarik dengan ini, kita dengan Watson. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 Jika ada cara lain temukan Robekan? 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 Tidak. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 Kau bilang jika masuk lebih dalam ke mimpi burukmu, 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 - ke gua besar itu… - Aku tak mau lagi. 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 Aku tahu pasti mengerikan, 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 tetapi kau bisa pergi kapan saja, jadi, kenapa… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 Kau tak tahu rasanya. Aku tak mau. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 - Memang kau mau? - Aku… 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 - Kita tak akan memaksanya. - Hentikan saja, ya? 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 Dengar, kita semua hanya… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 Hanya lelah. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 Mari kita… 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 Tarik napas dalam. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 Bea. 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 Apa petunjuk di kasus bagian tubuh? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 Sherlock bilang memakai tanaman langka. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 Snowdonia Hawkweed. 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 Watson mengaku dia bahas dengan seorang ahli. Edith Dubois. 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 - Mulai dari dia. - Baik. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 Bagus. Kita mulai dari itu, ya? 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 Leo. 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 Cari alamatnya di balai kota, 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 saat kau kembali, kita semua ke sana, bersama. 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 Aku tak tertarik, Kawan. Aku ada urusan. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 Jumlah kalian sudah cukup untuk mengurusnya. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 Jadi, urus saja. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 Bill! Apa? 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 Pergilah. 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 Aku juga tak mau ikut. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 Jessie, apa? 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 Tak kusangka kau minta aku lakukan itu. 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 - Aku bukan meminta… - Jangan ganggu aku. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 Billy, berhenti! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 Billy, tunggu. Berhenti. 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 Dengar. 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 - Apa rasanya bicara dengan dia? - Apa? Siapa? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 - Spike beri tahu. - Spike bawel. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 Spike teman baikmu, Billy. 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 Mari bicara, ya? 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 Katanya soal orang tuaku bohong. 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 Ibuku seorang… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 Dia bukan penenun. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 Mungkin dia bohong. 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 Aku ke sana untuk periksa berkas. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 Bill. 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 Aku mau balas perbuatannya kepadamu. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 - Tidak. - Aku mau. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 Itu bukan salahmu. Kau cuma anak-anak. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 Anak-anak tak harus melindungi orang. Seharusnya dilindungi. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 Aku benci dia, Bea. 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 Ya, aku juga. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 Namun, kau sungguh mau merusak dirimu karena ini? 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 Itu yang akan terjadi. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 Kau tangguh, tetapi juga baik. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 Orang berhati baik tak bisa sakiti orang lain tanpa ikut terluka. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 Kami butuh kau, Bill. 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 Kami butuh kekuatanmu. 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 Kami butuh hatimu. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 Tak ada pengganti untuk itu. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 Kau pandai bicara. Tak adil. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 - Eliksir? - Tidak. 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 "Saat orang lelah akan London, 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 dia lelah akan kehidupan. 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 Karena semua kesenangan hidup ada di London. 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 Dalam sejarah dunia, tak ada kota lain seperti itu. 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 Tempat kau bisa jadi siapa pun yang kau mau. 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 Lakukan apa pun yang kau mau." 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 Aku bawa senjata. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 Aku yakin begitu. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 Mengingat kini kau tampak liar. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 Lihat dirimu. 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 Kau tak benar-benar liar, bukan? 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 Kau berpura-pura. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 Tidak. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 Aku punya teman di sini. 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 Punya kehidupan… 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 Kurasa mereka tahu kau Pangeran Inggris. 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 Atau orang-orang di sini tak menyukai orang sepertimu? 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 Jika aku kembali ke istana, aku tak akan jadi pangeran lagi. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 Aku tak akan ikut rapat, 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 jamuan makan, sarapan, acara sosial. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 Aku bahkan tak akan bicara dengan ibuku sendiri. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 Apa katanya saat tahu aku pergi? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 Saat dia tahu putranya yang sakit menghilang ke alam liar? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 Dia masih belum tahu aku pergi, ya? 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 Kau belum beri tahu. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 Jika kau sentuh aku, kuberi tahu dia betapa lalainya dirimu. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 Bagaimana kau menjaga kesan superior itu 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 jika tak bekerja untuk Kerajaan lagi? 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 Aku penentu takdirku sendiri. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 Aku! 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 Jika aku mau kembali ke istana, akan kulakukan saat aku mau. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 Terlebih lagi, Daimler… 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 kau tak bisa berbuat apa pun tentang itu. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 John? 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 Astaga! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 Hampir serangan jantung. 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 Bagaimana kau masuk? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 Bea membuat kunci saat kau pingsan. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 Kukagumi itu. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 Aku tak mau kemari. Aku di sini karena tak ada pilihan lain. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 Aku butuh bantuan. 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 Yakin ini tempatnya? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 Colebrook Gardens nomor 11. Edith Dubois. 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 Ada yang mendahului kita. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 Watson. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 Kenapa Watson begitu ingin menemukan wanita ini? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 Astaga. 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Teman dokter kita bergembira di sana. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 Astaga. Dia mengubrak-abrik tempat ini. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 Ini Edith? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 Dengan suaminya? 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 Tak tampak gembira. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 Hei, rasanya aku temukan apa yang dicari Watson. 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 Seperti buku harian. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 "19 Agustus. 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 Untungnya penyakit itu hanya menyerang anggota badannya. 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 Jari kaki dan tangannya menghitam saat mulai busuk." 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 Suaminya. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 "Oktober. Penyakitnya mulai pindah ke organ tubuhnya. 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 Jika tak bertindak, dia mati. 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 Aku berencana membuatnya koma. 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 Pindahkan ke tempat aman. 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 Jaga tubuhnya tetap dingin untuk menjaga yang tersisa. 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 Lalu memakai alam untuk membuatnya lagi. 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 Menghidupkan kembali." 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 Itu dia, sang Kolektor. 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 "Tempat aman"? 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 Baik. Sangat membantu. Dia bisa di mana saja. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 Sherlock bilang, 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 "Snowdonia Hawkweed butuh kondisi sangat spesifik untuk berkembang." 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 Di alam liar, cuma tumbuh di permukaan tebing di Wales Utara. 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 Kebun raya. 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 Lihat tempat ini. Lihat yang dilakukan Watson. 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 Tampak putus asa. 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 Ketakutan dan amarah. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 Kenapa putus asa mencarinya? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 Kenapa dia bilang 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 teori hawkweed itu buntu, padahal tidak? 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 Ayo cari jawabannya. 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 Kupikir kita bisa berduaan lima menit malam ini. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Saat kita kembali. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Jika kita kembali. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 Hei, kita akan kembali. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 Suatu hari nanti ada peluang kita tak kembali. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 Kita mujur selama ini, tetapi… 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 Kau mau mundur? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 Tak bisa. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 Aku senang kau di sini. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 Sejak kau tiba… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 Apa? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 Ketakutanku berkurang. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 Aku juga. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 Kumasukkan kunci di lubang agar Watson tak bisa masuk. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 Entah bagaimana mulai memikirkannya. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 Lakukan saja seperti saat kau tahu penglihatan ibuku. 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 - Sudah lama. Aku tak ingat. - Pasti ada di benakmu. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 Terkubur di bawah 15 tahun sampah. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 Jangan memaki. 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 Orang yang memaki itu tak kreatif dan pemalas. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 - Itu upayamu mendidik? - Tidak, cuma bilang. 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 Cuma beri nasihat kebapakan? 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 - Aku tak bilang… - Sampah. 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 Sial. Sialan. Berengsek. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 Keparat. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 Sudah selesai? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 Coba kau… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 Katakan yang kau lihat di mimpi burukmu. 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 Aku di bawah bumi. Di terowongan. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 Ada lubang besar, seperti gua. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 Ada mayat di dalamnya. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 Banyak mayat. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 Mungkin makam bawah tanah? 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 Semacam katakomba? 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 Ada para monster ini. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 Makhluk gelap. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 "Makhluk gelap"? 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 Bisa lebih tak jelas lagi? 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 Aku mulai bingung dengan semua detailnya. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 Mereka memakai jubah hitam. 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 Juga topeng. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 Hidung panjang seperti kerucut. Bermata hampa. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 Yang kau lihat itu dokter wabah. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 Mereka pakai topeng seperti itu saat Maut Hitam. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 Penuh herba dan rempah untuk melindungi diri dari "udara buruk". 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 Teori omong kosong, tetapi sains baru saja dimulai. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 Karena tabir antar dunia paling tipis di tempat lalu lintas besar, 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 mungkin mencari kuburan massal. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 Itu dia. 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 Tempat ini luas sekali. 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 Tunggu, ini tak asing. 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 Ini tempat yang ada di foto di rumahnya. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 KEBUN BIBIT KEPALA AHLI BOTANI 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 Jangan sampai terpisah. 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 Saat Prometheus membuat manusia dari tanah liat dan memberinya api, 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 Zeus menghukumnya dengan mengikatnya ke batu. 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 Menyuruh elang makan hatinya tiap hari untuk selamanya. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 Punya hukuman apa untukku? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 Billy. 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 Sudah usai, Edith. 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 Ya, kau benar. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 Sudah usai. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 Namun, bukan untuk alasan yang kau duga. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 Sudah usai karena dia sudah siap. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 Sudah kuselesaikan. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 Serum ini akan hidupkan dia dari koma. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 Jangan sampai makhluk itu dihidupkan. 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 Kubuat dia agar sangat kuat. 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 Dia tak akan senang kalian mengancamku, percayalah. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 Kau berharap apa, Edith? 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 Tak bisa curi bagian tubuh tanpa konsekuensi. 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 Aku mengambil donasi dari orang yang mampu. 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 Aku tak bunuh siapa pun. Dia tak perlu organ vital. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 Kami lihat pria dengan lubang seukuran kepalan. 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 Dia terdiri dari 30 orang lebih! 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 Aku sudah menguasai kehidupan! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 Kisah Prometheus itu peringatan, Edith. 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 Mereka yang pakai sains untuk mengubah alam akan menemui bencana. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 Perbuatanmu ini salah. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 Salah? 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 Salah. 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 Jangan bicara kepadaku tentang salah. 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 Suamiku seorang ahli bedah. 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 Menyelamatkan nyawa. 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 Namun, Tuhan memberinya penyakit ini, 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 sementara pemerkosa dan pembunuh berkeliaran dengan segar bugar. 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 Ya… 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 Kutemukan cara menjadi tuhan. 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 Aku akan lebih baik dari Dia. 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 Tidak, Edith, jangan! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 Sammy! Aku di sini. 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 Tidak. 284 00:19:18,941 --> 00:19:21,141 Tidak. 285 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 Sammy? 286 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 - Sudah usai, Edith. - Tidak. 287 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 Kita belum selesai. 288 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 Sudah. Ada puluhan kuburan massal di London. 289 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 Datangi saja, coba rasakan sesuatu. 290 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 Tak ada waktu untuk itu. 291 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 Kita tak punya petunjuk lain. 292 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 Lingkaran. Ada lingkaran di mimpi burukku. 293 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 Tak mau tahu! Tak mau pikirkan itu! Jangan ganggu aku! 294 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 Kumohon… 295 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 jangan menangis. 296 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 Aku tak bisa kembali ke mimpi burukku. 297 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 Aku tak bisa lakukan. 298 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 Aku tahu. 299 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 Kugenggam tangan ibumu saat dia melaluinya. 300 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 Kugenggam dia melalui kegelapan malam saat dia kejang. 301 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 Tubuhnya gemetar. 302 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 Aku cuma mau ini usai. 303 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 Baiklah. 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 Lingkaran, kuburan. 305 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 Satu-satunya… 306 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 Ada kuburan massal di bawah Perpustakaan London. 307 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 Ruang bacanya disebut Ruang Lingkaran. 308 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 Itu… 309 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 Cuma tebakan, tetapi… 310 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 kita bisa ke sana. 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 Mungkin kau rasakan sesuatu. 312 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 Pasti menjalar ke organ vitalnya. 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 Seharusnya kukumpulkan lebih banyak bagian. 314 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 Beri tahu kami tentang John Watson. 315 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 Ada Robekan muncul 15 tahun lalu. 316 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 Kami tahu kau dan dia terlibat. 317 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 Beri tahu apa yang kau ketahui. 318 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 Untuk apa? 319 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 Jika beri tahu, kami tak bawa kau ke polisi. 320 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 Jika begitu, dia akan terus ambil bagian tubuh. 321 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 Aku tak peduli. Tak penting. 322 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 Yang penting kita tahu soal John Watson. 323 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 Tak bisa begitu, Bea. 324 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 Astaga. 325 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Kalian benci dia hampir seperti aku. 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 Kukira kalian kemari untuk selamatkan dia. 327 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 Selamatkan dia? 328 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 Astaga. 329 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 Kenapa bawa kompas? 330 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 Fenomena mengganggu medan magnet alami Bumi. 331 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 Jika dekat Robekan, jarum kompas menggila. 332 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 Aku mau berterima kasih. 333 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 Untuk apa? 334 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 Sudah lama aku tak aktif seperti ini. 335 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 Rasanya… 336 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Menyenangkan. 337 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 Jadi ingat dahulu. 338 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 Aku tahu ini pasti sulit bagi kalian. 339 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 Menakutkan. Membingungkan. 340 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 Namun, masa kelam biasanya membentuk ikatan terdekat. 341 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 Itu anugerah. 342 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 Merasa terhubung dengan orang lain. 343 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 Sangat dekat. 344 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 Jadi bagian tim. 345 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 Hargai itu. 346 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 Percayalah. 347 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 Tak selamanya. 348 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 Ayo. Cepat. 349 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 Baik. Ini dia. 350 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 Ruang Lingkaran. 351 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 Kau rasakan sesuatu? 352 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 Pasti ada masalah dengan kompasnya. 353 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 Bukan di sini. 354 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 Pasti di sini. 355 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 Tak terpikir lokasi lain terkait dengan lingkaran. 356 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 Bukan berarti tak ada. 357 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 Tidak. Pasti ini. 358 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 Pasti. 359 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 Tutup matamu. 360 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 - Tarik napas… - Kubilang bukan di sini. 361 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 Kalau begitu, lupakan saja. 362 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 Astaga. 363 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 - Bantu lepas dia. - Tidak. 364 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 Apa? 365 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 Biarkan saja. 366 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 Kapan ada peluang seperti ini? 367 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 Beatrice. 368 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 Kau janji beri tahu soal dia. 369 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 Lakukan. 370 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 Dengan senang hati. 371 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 Waktu Sammy pertama sakit, kucoba membendung gelombang penyakitnya. 372 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 Kucoba semua. Tak ada yang berhasil. 373 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 Saat aku sudah kehabisan ilmu… 374 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 aku beralih ke okultisme. 375 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 Orang yang menemukan cara untuk hubungi orang mati… 376 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 Maksudku kontak sebenarnya. 377 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 Kontak yang bisa didokumentasikan. 378 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 Orang itu akan menjadi orang paling terkenal di dunia. 379 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 Seorang genius melebihi Newton, Galileo, Archimedes. 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 Bisa dilakukan. 381 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 Dengan upaya terbaik kita, akan dilakukan. 382 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 Datanglah ke cabang Edinburgh akhir pekan depan, Tn. Holmes. 383 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 Kami mau adakan rangkaian pemanggilan arwah… 384 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 Tn. Holmes sebenarnya sangat sibuk saat ini. 385 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 - Tak sempat pergi… - Omong kosong! 386 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 Apa yang lebih penting dari ini? 387 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 Maafkan temanku. 388 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 Dia sulit merasa senang tentang hal seperti itu. 389 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 Dia tak memiliki bakat untuk itu. 390 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 Itu tak benar. 391 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 Aku sudah mempelajari berbagai teks kuno Sumeria. 392 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 Mereka percaya saat seseorang meninggal, 393 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 mereka memasuki dunia bawah yang suram bernama Ereshkigal. 394 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 Ada tiga gerbang dijaga oleh tiga monster. 395 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 Ada yang mencari Tn. Holmes, Pak. 396 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 Ya? 397 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 Namaku Edith Dubois. 398 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 Aku hubungi Fajar Emas, diberi alamat ini. 399 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 Mereka suruh aku cari Sherlock Holmes. 400 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 Dia sibuk. Kau harus kembali lain waktu. 401 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 Rasanya aku temukan cara mencapai sisi lain. 402 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 Maksudmu? Bagaimana? 403 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 Aku berhasil mendapatkan… 404 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 Entah bagaimana menjelaskannya. 405 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 Semacam relik. 406 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 Ini asli? 407 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 Aku sudah habiskan semua uangku. 408 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 Jadi, apa yang kita lakukan? 409 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 Akan kubawa dan kuuji autentisitasnya. 410 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 Sammy? 411 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 Sammy, aku di sini. 412 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 Aku di sini. 413 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 Tidak. 414 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 Tidak. 415 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 Jangan dibawa. Aku nyaris tak mengenalmu. 416 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 Kau bawa aku kemari karena keahlianku? 417 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 Ya… 418 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 Karena kau mau cari cara untuk memperpanjang hidup suamimu? 419 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 Akan kubawa reliknya. Kucari caranya. 420 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 Dokter, di semua penelitianku tertulis ada bahaya besar menggunakan alat ini. 421 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 Kau anggap aku amatir? 422 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 - Tidak. - Kumohon. 423 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 Jangan meremehkan kemampuanku. 424 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 Butuh berapa lama? 425 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 Nanti kukabari. 426 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 Namun, kau tak pernah mengabari, ya? 427 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 Kau ambil harapan wanita yang mau selamatkan suaminya 428 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 dan kau buang saja. 429 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 Aku menunggu… 430 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 dan menunggu. 431 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 Namun, kau punya rencana lain. 432 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 SITUS TIANG GANTUNGAN TYBURN 433 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 Pelkadorn, eldorn, alband, 434 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 lumidorn, 435 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 kulonos, almonus. 436 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 Beberapa minggu berlalu, dan Sammy hampir mati. 437 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 Kuaktifkan papan roh untuk minta bantuan. 438 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 Namun, sesuatu sudah berubah. 439 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 Aku mendadak punya kekuatan memahami tingkat molekuler tanaman. 440 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 Aku bisa gabungkan esensi mereka untuk membuat keajaiban. 441 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 Tenang, Sayang. 442 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 Aku tahu yang harus kulakukan. 443 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 Ini demi kebaikan. 444 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 Istirahatlah. 445 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 Aku janji membangunmu kembali. 446 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 Beberapa bulan kemudian, seseorang datang. 447 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 Kau sibuk apa, Edith? 448 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 Aku bisa bertanya yang sama. 449 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 Bagaimana temukan aku? 450 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 Snowdonia Hawkweed. 451 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 Sherlock menciumnya dari ramuanmu. Sudah kuduga. 452 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 Begitu melihat korbannya, aku tahu. 453 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 - Di mana suamimu? - Di tempat aman. 454 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 Akan kubangun dia kembali. 455 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 Kau gila. 456 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 Kau akan berbalik, 457 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 kembali ke Sherlock, dan bilang dia salah. 458 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 - Benarkah? - Benar. Karena aku tahu perbuatanmu. 459 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 Kulihat saat dapat kekuatanku. 460 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 Jika kau bicara, akan kuberi tahu kau mengambil relik itu, 461 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 dan tak cuma mencoba hubungi yang mati, 462 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 kau buat lubang di sisi alam semesta. 463 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 Itu ulahmu. 464 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 Ternyata itu ulahmu. 465 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 Kau buka Robekan yang bunuh ibuku. 466 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 - Kau bunuh. - Tidak! 467 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 Ya! Kau juga bohongi Sherlock. 468 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 Lalu berpura-pura mencari Robekan, 469 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 padahal selama ini kau tahu ada di mana. 470 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 Jika para monsternya dikendalikan, 471 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 aku bisa cari cara untuk menutupnya. 472 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 Aku bukan mau ibumu… Kukira ada jalan lain. 473 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 Tak ada. 474 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 Itu menghancurkannya. 475 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 Merenggutnya dariku. 476 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 Maafkan aku. 477 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 Tak kusangka itu ulahmu. 478 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 Tak kusangka kau dalangnya. 479 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 - Setelah semua yang kami lalui. - Kali ini bukan aku. 480 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 Aku bersumpah. 481 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 Setelah Robekan pertama terbuka, kulempar reliknya ke Thames. 482 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 Sumpah! Beatrice, kumohon! 483 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 Kau harus percaya. Aku bersumpah. 484 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 Jangan ada yang bergerak! 485 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 Jika kujatuhkan ini, 486 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 kalian semua mati. 487 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 - Kenapa tak cari terus? - Aku tak mau! 488 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 Aku tak mau dipermalukan. 489 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 Dipaksa melakukan hal tak kuinginkan. 490 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 Lihat sekelilingmu. Jalanan menjadi liar. 491 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 Saranku, jauhi jalanan. 492 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 Ada apa denganmu? 493 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 - Kau cuma mau teler. - Ya. 494 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 Aku pecandu. Itu kebiasaan kami. 495 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 - Kenapa tak bantu aku? - Tak mau. 496 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 Itu bukan alasan. 497 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 Aku tak seperti dahulu! 498 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 Itu sebabnya. 499 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 Karena Sherlock Holmes tak ada lagi. 500 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 Apa pun kehebatan, keajaiban, cara… Lenyap. Tak akan kembali. 501 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 Aku tak percaya itu. Kau cuma takut. 502 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 Takut? 503 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 Kau berani menyebutku takut? 504 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 Kau punya jawabannya di benakmu. 505 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 Kau terlalu takut untuk melihatnya. Menyedihkan. 506 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 Kota ini mulai hancur. 507 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 Kau bisa akhiri semua penderitaan jika punya sedikit keberanian. 508 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 Kau tak harus hebat. 509 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 Aku tak perlu kau hebat. 510 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 Aku cuma mau kau berjuang denganku. 511 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 Dia punya senjata! 512 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 Jauhi jalanan, tak aman. 513 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 Mau apa? Perjanjian kita? 514 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 Yang benar saja! 515 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 Kau tak akan melepaskanku. 516 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 Edith, kumohon! 517 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 Kau juga, John, 518 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 kenapa aku tak membunuhmu saat memergokimu mengintip? 519 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 Aku sudah pikirkan, 520 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 mungkin perlu ganti jantungnya, ganglion sarafnya. 521 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 Bagian yang tak bisa diambil dari orang tanpa membunuhnya. 522 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 Namun, dengan nyawamu, John… 523 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 aku akan membuat pengecualian. 524 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 Kau dan aku sama. 525 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 Mau pura-pura jadi Tuhan dan ternyata tebusannya mahal! 526 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 Aku bukan berpura-pura. 527 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 Aku memang tuhan. 528 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 Sebagai tuhan, kadang aku harus korbankan orang demi kebaikan yang lain. 529 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 Aku minta maaf kalian terlibat dalam semua ini. 530 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 Aku minta maaf kalian terlibat dengannya. 531 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 - Edith, kumohon. - Suamimu sudah mati, Edith. 532 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 Tak mungkin dihidupkan lagi. 533 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 Cukup! 534 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 Begitu menghirup ini… 535 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 tak akan terasa apa pun. 536 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 Sammy. 537 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 Kau di sini. 538 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 Sammy, kau di sini. 539 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 Cintaku. 540 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Kau hidup. 541 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 Jauhi dia. 542 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 Sayang, aku di sini. 543 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 Suamiku sayang. 544 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 - Kau hidup. - Ya. 545 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 Lima belas… 546 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 Ya. 547 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 Kenapa? 548 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 Aku menyelamatkanmu. 549 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 Kenapa? 550 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 Agar kita bisa bersama. 551 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 Edith, jauhi dia. 552 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 Lima belas… 553 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 - Ya. - …tahun. 554 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 Kau menjebakku di sini. 555 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 Kenapa tak biarkan aku mati? 556 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 Karena aku mencintaimu. 557 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 Lihat yang kau lakukan kepadaku. 558 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 Teganya kau mencuri kematian dariku. 559 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 Makhluk itu akan mencabik kita. 560 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 Kita harus pergi. 561 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 Beatrice. Jangan tinggalkan aku. 562 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 Jangan tinggalkan aku. 563 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 Tolong lepas ikatanku. 564 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 Tolong aku. 565 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 Lepas ikatanku. 566 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 Tolong aku, ayolah. 567 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 Tolong aku. 568 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 Ayo. 569 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 Cepat, Bea, atau dia bunuh kita semua. Ayo! 570 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 Ayo, Bea. 571 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 Cepat, ayo! 572 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 Beatrice! 573 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 Pergilah. 574 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 Ayo cepat pergi! 575 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 Perjalanan yang panjang. 576 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 Tinggal beberapa jam lagi. 577 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 Baru melewati Dover. 578 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 Lihat tebingnya. 579 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 Kukira kau akan senang aku sudah dekat. 580 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 Aku senang. 581 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 Aku hanya… 582 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 Sherlock bilang mengerjakan kasusnya 583 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 membuatnya merasa lebih dekat dengan Watson dan ibuku. 584 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 Seperti berjuang bersama. 585 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 Aku tak begitu dengan teman-temanku. 586 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 Mereka terus mendesakku masuk ke mimpi burukku. 587 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 Meski sudah kubilang aku tak mau. 588 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 Mereka tak memahami kau lagi, Jessie. 589 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 Orang seperti kita. Sulit bagi mereka. 590 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 Kau sudah melampaui mereka. 591 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 Kau jadi sesuatu yang… 592 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 Sangat istimewa. 593 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 Sangat kuat. 594 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 Bea paham. 595 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 Bea tak pernah memaksaku lakukan apa pun. 596 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 Dia malaikat pelindungku. 597 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 Cuma Watson petunjuk kita. 598 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 Kita tak tahu siapa buka Robekan atau di mana. 599 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 Setelah semua ini, 600 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 semua yang kita lalui, tak ada hasilnya. 601 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 Sudah usai. 602 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 Tak bisa berhenti mencoba. 603 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 Robekannya membesar. 604 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Lihat yang terjadi di kota ini. 605 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 Hanya menunggu waktu sebelum… 606 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 Kita harus apa? 607 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 Ada cara lain. 608 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 Satu cara lain. 609 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 Jessie? 610 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 Jess! 611 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 Kau mungkin tak ingat aku. 612 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 Kita sempat bertemu, di jalanan. 613 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 Aku ingat kau. 614 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 Bagaimana bisa kemari? 615 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 Kau mau apa? 616 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 Pemilik rumah mengizinkan aku masuk. 617 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 Benarkah? 618 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 Ayo. Pergi dari sini. 619 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 Ada informasi untukmu. 620 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 Informasi yang kurasa sangat menarik bagimu. 621 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 Lihat betapa sepi jalanan. 622 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 Ini ulah monster. 623 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 Orang tahu. 624 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 Mereka tahu hal buruk akan terjadi. Terasa. 625 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 Dengar. 626 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 Soal malam itu. Sikapku keterlaluan. 627 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 Sudah tak apa-apa? 628 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 Ya. 629 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 Pikiranku sudah jernih. 630 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 Bagus. Aku akan masuk. 631 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 Rupanya kau di sini, Berengsek. 632 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 Beatrice? 633 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 Kau akan kembali ke… 634 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 Waktumu lima detik untuk katakan kau siapa. 635 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 Pergilah, Vic. Aku tak mau bicara denganmu. 636 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 Kau mau bicara dengan semua orang di tempat penampungan. 637 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 Mencoba menjelekkan aku, ya? 638 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 Jika punya masalah, bersikaplah seperti pria. 639 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 Temui aku. 640 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 Aku tak mau melawanmu. Tak sepadan. 641 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 Sayang sekali. 642 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 Aku mau melawanmu. 643 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 Masalah dengan anak tanpa ayah, mereka tak tahu cara jadi pria sejati. 644 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 Aku akan mengajarimu. 645 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 Kau pria sejati? 646 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 Aku adalah aku. 647 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 Orang yang ada di depanmu, yang kau kenal, itulah aku. 648 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 Aku tak mengenalmu. 649 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 Aku merasa mual. 650 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 - Kumohon, Beatrice… - Jangan sentuh. 651 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 Jangan sentuh aku lagi. 652 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 Kau sudah berbohong sejak kita bertemu. 653 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 Kau membahayakan kami semua, aku, Jessie, Spike, Billy. Untuk apa? 654 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 Agar bisa pura-pura miskin sebentar? 655 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 Tidak. 656 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 Agar aku bisa jadi temanmu. 657 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 Jika tak bohong, kau tak akan memberiku… 658 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 Jangan. 659 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 Jangan jadikan ini salah kami. 660 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 Aku tak pernah punya teman sepanjang hidupku. 661 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 Tak ada yang bersamaku seperti kalian satu sama lain. 662 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 Aku cuma merasakan kesepian. 663 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 Itu pasti sangat sulit bagimu, Yang Mulia. 664 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 Katakan, apa kami memberimu yang kau butuhkan? 665 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 Aku memberimu yang kau butuhkan? 666 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 Kau merasa lebih baik? 667 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 Aku janji… 668 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 Kuizinkan kau masuk. 669 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 Seharusnya tak kulakukan. 670 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 - Jika aku bisa mengubah… - Aku mau kau pergi. 671 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 Tidak. 672 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 Aku mau kau pergi dan aku tak mau melihatmu lagi. 673 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 Bangun, lawan aku. 674 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 Lawan aku. 675 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 Kau tahu bagaimana aku ingat namamu, Billy? 676 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 Karena kuberikan kepadamu. 677 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 Aku punya hak menamai semua anak yang datang. 678 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 Semua yang tak pernah susah payah dinamai ibunya. 679 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 Aku menamaimu. 680 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 Aku membuatku kuat karena kau harus kuat. 681 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 Maksudku… 682 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 lihat sekelilingmu! 683 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 Lihat kota ini! 684 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 Lihat caranya perlakukan orang. 685 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 Kau kira kau akan bertahan tanpa hal yang kulakukan? 686 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 Kuajari kau cara melawan. 687 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 Kini… 688 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 lawan aku, 689 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 dasar bajingan. 690 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 Ayo! 691 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 Lawan aku! 692 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 Lawan aku! 693 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 Astaga, dia mati. 694 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 - Panggil polisi! - Panggil polisi! 695 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 Kau dari mana, Jess? 696 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 - Pergi menjernihkan pikiran. - Bagaimana pertemuannya? 697 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 Kuminta dia membantuku. 698 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 Dia tak tertarik. 699 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 Apa pun dia dahulu, sudah bukan lagi. 700 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 Dia bilang aku pengecut. 701 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 Karena aku tak mau masuk lebih dalam. 702 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 Ucapannya benar, bukan? 703 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 Apa? 704 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 Dengar… 705 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 Bukan pengecut. 706 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 Jika kau masuk lebih dalam, cari tahu, semua ini akan lenyap. 707 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 Itu yang kau pikir? 708 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 Bukan Watson yang buka Robekan yang ini. Dia bilang. 709 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 Sherlock tak bisa bantu. 710 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 Kau satu-satunya yang bisa cegah ini. 711 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 Cuma perlu masuki mimpi burukmu. 712 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 Tak kusangka kau juga. Kukira kau akan paham. 713 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 Aku paham, Jess. Tak berarti aku tak bisa jujur. 714 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 Tak berarti aku tak berpikir kau harus dewasa. 715 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 Dia benar. 716 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 Dia benar soal kalian. Tak ada yang paham! 717 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 Siapa? 718 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 Jessie! 719 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 Jess! 720 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 …memastikan mereka tahu harus ke mana. 721 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 Kau menang. 722 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 Mereka mati. 723 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 Jess? 724 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 Jess. 725 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 Kau tak apa-apa? 726 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 Aku baik. 727 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 - Tolong! - Ayo. 728 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 - Tolong! Cepat! - Ayo. 729 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 Apa yang terjadi? Orang-orang itu mati? 730 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 Mana Robekannya? 731 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 Entahlah, kurasa ada di lokasi kuburan massal. 732 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 Kuburan massal mana? 733 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 Aku terlalu takut untuk cari tahu. 734 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 Masa depan dunia terancam, dan kau terlalu takut? 735 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 Kau bisa masuk lebih dalam ke benak para monster itu. 736 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 Mereka tahu letak Robekannya. 737 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 Maafkan aku. 738 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 Kau terlalu lemah. 739 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 - Akan kuurus sekarang. - Ya. 740 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 Bersama, kita bisa temukan Robekan. 741 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 - Temukan, lalu menutupnya. - Tidak. 742 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 Aku tak mau menutupnya. 743 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 Apa? 744 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 Lepaskan! 745 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 Siapa kau? 746 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 Apa yang terjadi denganmu? 747 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 Kumohon. 748 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra