1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 Quanto dura, normalmente? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 E che ne so? 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 Dieci minuti? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 Mai cronometrato. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 Ma ti è piaciuto, vero? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 Perché 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 - a me è piaciuto. - Leo. 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 Mi è piaciuto. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 Mi è piaciuto molto. Ora però concentriamoci. 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 Credo siano stati almeno 15 minuti. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 La prossima volta li cronometriamo. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 - Ci sarà una prossima volta? - Devo pensarci. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 - Ma l'hai appena detto! - Siamo impegnati, ora. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 Non ho nemmeno cinque minuti. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 Sono stati di certo più di cinque. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 Dannazione! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 Chi avrà incontrato? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 "Orecchio destro rimosso." 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 "Occhio sinistro rimosso." 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 Mi pare evidente. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 È ancora vivo? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 Sembra sia arrivato in ospedale 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 con la ferita rimarginata. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 Emorragia minima. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 Ma… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 Non è possibile. 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 Lo chiamiamo "Il caso del Collezionista". 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 Sono rimarginate, come se non ci fosse mai stato alcun arto. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 È Hieracium snowdoniense. 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 È il Collezionista. 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 Abbiamo parlato con un'infermiera. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 Ci sono state altre vittime 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 a cui hanno asportato un pezzo di fegato o di polmone. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 Spike ha detto che c'erano nuovi mostri ovunque ieri sera. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 Questo è speciale? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 Sherlock ha parlato dell'unico caso che non ha risolto. 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 Gamba sinistra e destra e braccio sinistro e destro rubati. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 Guarigioni miracolose. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 Come stavolta. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 Qualcuno sta costruendo una persona 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 da arti e organi altrui. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 Il suo potere deve essersi fermato quando la madre di Bea… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 Quando il primo Varco si è chiuso. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 E adesso ha ripreso. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 E qual è il piano? 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 Che possiamo farci? 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 A chi importa? Come ci aiuta a trovare il Varco? 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 Tanto Jessie non riesce ad addentrarsi negli incubi. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 Il punto è che, di tutti i casi, 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 a Watson interessa questo, e a noi interessa lui. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 C'è un altro modo per trovare il Varco? 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 No. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 Hai detto che scavando nei sogni, 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 - addentrandoti nei tunnel… - Non posso. 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 Immagino sia orribile, 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 ma puoi uscirne quando vuoi, quindi non capisco… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 Tu non sai com'è. Non lo farò. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 - Tu lo faresti? - Io… 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 - Non possiamo costringerla. - Smettetela, ok? Basta. 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 Sentite, siamo tutti 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 un po' stanchi. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 Facciamo tutti 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 un bel respiro. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 Bea. 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 Cosa sai di questo caso? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 Sherlock ha citato una pianta rara. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 Hieracium snowdoniense. 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 Watson ne aveva parlato a un'esperta, Edith Dubois. 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 - Iniziamo da lei. - Ok. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 Ok. È un buon inizio. 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 Leo. 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 Cerca il suo indirizzo 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 e poi andremo a trovarla tutti insieme. 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 A me non interessa, ho altro da fare. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 E poi siete già in tanti, io non vi servo. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 Fate da soli. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 Bill! Ma che… 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 Vai. 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 Non vengo neanche io. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 Ma perché? 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 Non dovevi chiedermi di farlo. 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 - No, io… - Lasciami in pace. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 Billy! Billy, fermo! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 Billy, aspetta. Fermo! 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 Raccontami… 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 - Com'è stato riparlarci? - Con chi? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 - Spike me l'ha detto. - Che bocca larga. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 Spike è tuo amico, Billy. 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 Sediamoci un attimo. 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 Dice che erano tutte bugie 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 e che mia madre era… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 Beh, non era una tessitrice. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 E se mentisse? 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 Me l'hanno confermato al ricovero. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 Senti, Bill… 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 Voglio fargli del male e lo farò. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 - No. - Sì. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 Tu non hai colpe, eravamo bambini. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 I bambini non dovrebbero proteggere, ma essere protetti. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 Lo odio, Bea. 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 Sì, anche io. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 Ma davvero vuoi distruggerti per questo? 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 Perché accadrà. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 Sei forte, ma anche buono. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 E quelli col cuore buono, se feriscono gli altri, stanno male. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 Abbiamo bisogno di te. 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 Della tua forza. 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 Del tuo cuore. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 Quello non possiamo rimpiazzarlo. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 Sei brava con le parole. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 - Elisir? - No. 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 "Un uomo stanco di Londra 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 è stanco della vita. 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 Perché Londra offre di tutto e di più. 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 Nella storia, non è mai esistita un'altra città 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 dove ognuno potesse essere chi vuole 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 e fare ciò che vuole." 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 Sono armato. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 Non ne dubito. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 È vestito come un animale. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 Si guardi. 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 Ma lei non è un animale, no? 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 Si è solo mascherato. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 No. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 Ho degli amici, qui. 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 Ho una vita. 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 E sanno che è il principe d'Inghilterra? 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 O da queste parti non vedono bene quelli come lei? 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 Se mi riporti al palazzo, non sarò più un principe. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 Non parteciperò a incontri, 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 banchetti, colazioni o eventi sociali. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 Non parlerò nemmeno con mia madre. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 Cosa pensa della mia scomparsa? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 Del fatto che il suo figlio malaticcio è fuggito? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 Non sa che sono scappato, vero? 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 Gliel'hai taciuto. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 Toccami e le racconterò della tua negligenza. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 Come manterrai quell'aria di superiorità 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 quando non lavorerai per la Corona? 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 Sono io l'artefice del mio destino. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 Io! 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 Deciderò io se e quando tornare al palazzo. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 E la cosa bella 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 è che non c'è niente che tu possa farci. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 John? 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 Sant'Iddio! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 Mi hai fatto spaventare. 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 Come sei entrata? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 Bea ha fatto una copia delle chiavi. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 Ammirevole. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 Sono venuta qui soltanto perché non ho altra scelta. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 Devi aiutarmi. 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 Sicuri che sia qui? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 Colebrook Gardens, 11. Edith Dubois. 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 Qualcuno ci ha battuti sul tempo. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 Watson. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 Perché è così impaziente di trovarla? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 Cristo. 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Il dottore si è divertito, qui. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 Porca miseria. Ha messo tutto a soqquadro. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 È Edith? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 Col marito? 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 Non sono molto allegri. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 Credo di aver trovato ciò che cercava Watson. 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 Sembra un diario. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 "19 agosto. 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 Fortunatamente, la malattia ha attaccato solo le estremità. 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 Le dita di mani e piedi diventano scure per la cancrena." 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 Suo marito. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 "Ottobre. La malattia è arrivata agli organi. 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 Se non agisco, morirà. 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 Voglio indurre il coma 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 e spostarlo al sicuro. 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 Terrò il corpo al freddo per conservarlo. 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 Poi userò la natura per ricrearlo 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 e ridargli la vita." 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 È lei, è il Collezionista. 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 "Al sicuro"? 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 Non ci è d'aiuto, potrebbe essere ovunque. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 Sherlock ha detto 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 che la Hieracium snowdoniense prospera solo in condizioni estreme. 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 Cresce solo su una scogliera inaccessibile del Galles. 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 I giardini botanici. 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 Guardate cos'ha fatto Watson qui dentro. 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 È indice di disperazione. 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 Paura e rabbia. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 Perché la cerca? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 Perché mentire 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 sull'uso della Hieracium snowdoniense? 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 Procuriamoci delle risposte. 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 Potremmo passare cinque minuti insieme, stasera. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Quando torniamo. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Se torniamo. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 Torneremo, vedrai. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 Una volta di queste potremmo non farlo. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 Finora siamo stati fortunati. 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 Vuoi rinunciare? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 Non possiamo. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 Sono felice che tu sia qui. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 Da quando sei arrivato… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 Cosa? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 Ho meno paura. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 Anche io. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 Ho bloccato la serratura con la chiave. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 Non so da dove iniziare. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 Fa' quello che hai fatto quando hai aiutato mia madre. 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 - Ho dimenticato tutto. - È ancora nella tua testa. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 Sotto 15 anni di merda. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 Niente parolacce. 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 Sono cose da persone pigre e senza creatività. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 - Cerchi di fare il padre? - No, dico solo… 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 Mi offri consigli paterni? 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 - Non dico… - Merda. 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 Tette. Cazzi. Palle. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 Palle di merda. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 Hai finito? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 Perché non… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 Dimmi ciò che vedi negli incubi. 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 Sono sottoterra, in un tunnel. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 E c'è un grande buco, una caverna. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 Dentro ci sono dei cadaveri. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 Tanti cadaveri. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 Forse è una cripta? 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 Delle catacombe? 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 Ci sono dei mostri. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 Delle cose oscure. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 "Cose oscure"? 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 Potresti essere più vaga? 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 Sto affogando nei particolari. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 Indossano delle toghe nere. 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 E maschere. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 Col naso lungo, a forma di cono, e occhi incavati. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 Vedi i medici della peste. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 Indossavano maschere così durante la peste nera. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 Piene di erbe e spezie per proteggersi "dall'aria cattiva". 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 Era una teoria sciocca, ma la scienza era agli albori. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 Dato che il velo tra i mondi è più sottile dove c'è più traffico, 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 forse cerchiamo una fossa. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 È lui. 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 Questo posto è enorme. 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 L'ho già visto. 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 È lo stesso posto delle foto nella casa. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 CAPO BOTANICO 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 Stiamo vicini. 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 Quando Prometeo creò l'uomo dall'argilla e gli diede il fuoco, 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 Zeus lo punì legandolo a una roccia 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 e ordinando a un'aquila di mangiargli il fegato in eterno. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 Io come verrò punita? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 Billy. 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 È finita, Edith. 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 Sì, hai ragione. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 È finita. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 Ma non per i motivi che pensate voi. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 È finita perché è pronto. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 L'ho terminato. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 Il siero lo farà svegliare. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 Non possiamo permetterglielo! 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 L'ho reso molto forte. 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 E vi assicuro che non apprezzerà le vostre minacce. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 Cosa ti aspettavi, Edith? 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 Non puoi rubare arti indisturbata. 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 Erano semplici donazioni da chi poteva permettersele! 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 Non ho ucciso nessuno. Non ho preso organi vitali. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 Hai fatto un buco nel fianco di un uomo! 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 Lui è composto di 30 persone! 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 Ho padroneggiato la vita! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 La storia di Prometeo è un monito, Edith. 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 Alterare l'ordine naturale delle cose porta al disastro. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 Questo è sbagliato. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 Sbagliato? 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 Sbagliato. 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 Non parlare a me di cos'è sbagliato. 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 Mio marito era un chirurgo. 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 Salvava le persone. 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 Ma Dio l'ha fatto ammalare, 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 mentre stupratori e assassini se ne vanno in giro in salute. 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 Beh, 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 io sono diventata un dio. 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 E sarò migliore di lui. 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 No, Edith, no! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 Sammy! Sono qui. 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 No. 284 00:19:18,941 --> 00:19:21,141 No. 285 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 Sammy? 286 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 - È finita, Edith. - No. 287 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 Non abbiamo finito. 288 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 Invece sì. A Londra ci sono tante fosse della peste. 289 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 Visitale tutte, magari vedi qualcosa. 290 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 Non c'è abbastanza tempo. 291 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 Non abbiamo altri indizi. 292 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 Nei miei incubi c'erano dei cerchi. 293 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 Non voglio saperlo, non dirmelo! Lasciami in pace! 294 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 Ti prego, 295 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 non piangere. 296 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 Non posso tornare negli incubi. 297 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 Non ce la faccio. 298 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 Lo so. 299 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 Ho tenuto la mano di tua madre 300 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 mentre si contorceva nel sonno, notte dopo notte. 301 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 Tremava. 302 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 Voglio solo che finisca. 303 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 Va bene. 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 Cerchi, peste. 305 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 L'unica… 306 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 C'è una fossa sotto la London Library. 307 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 La sala lettura si chiama Circle Room. 308 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 Cioè, è… 309 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 È un tentativo, 310 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 ma potremmo andarci. 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 Magari senti qualcosa. 312 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 Ha raggiunto gli organi vitali. 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 Dovevo prelevare più parti. 314 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 Cosa sai di John Watson? 315 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 Si è aperto un Varco, 15 anni fa. 316 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 Sappiamo che eravate coinvolti entrambi. 317 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 Devi dirci ciò che sai. 318 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 Perché dovrei? 319 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 Se lo fai, non ti denunceremo. 320 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 Ma così continuerà a rubare organi e arti! 321 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 Non importa, non fa niente. 322 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 Dobbiamo scoprire la verità su Watson. 323 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 Non possiamo farlo, Bea. 324 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 Dio mio. 325 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Dovete odiarlo tanto quanto me. 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 E io che pensavo voleste salvarlo. 327 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 Salvarlo? 328 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 Porca troia. 329 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 Perché la bussola? 330 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 I fenomeni interferiscono coi campi magnetici della Terra. 331 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 Vicino a un Varco, la bussola impazzisce. 332 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 Volevo ringraziarti. 333 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 Per cosa? 334 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 Era da un po' che non uscivo così. 335 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 Mi sento… 336 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Mi sento bene. 337 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 Mi fa ricordare. 338 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 Sarà stato difficile per voi. 339 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 Spaventoso. Scioccante. 340 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 Ma i momenti più bui formano i legami più solidi. 341 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 È un dono. 342 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 Sentirsi così legati agli altri. 343 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 Così vicini. 344 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 Una vera squadra. 345 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 Goditelo. 346 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 Credimi, 347 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 non durerà. 348 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 Avanti, svelta. 349 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 Ok, ci siamo. 350 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 La Circle Room. 351 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 Senti qualcosa? 352 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 Forse la bussola è rotta. 353 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 Non è qui. 354 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 Deve essere qui. 355 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 Questa era la soluzione più sensata. 356 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 Ce ne sarà un'altra. 357 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 No, deve essere qui. 358 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 Deve. 359 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 Chiudi gli occhi. 360 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 - Respira. - Non è qui, ho detto! 361 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 Lascia perdere, allora. 362 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 Cristo. 363 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 - Sleghiamolo. - No. 364 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 Cosa? 365 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 Non lo toccare. 366 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 Quando ci ricapita? 367 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 Beatrice. 368 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 Dovevi dirci tutto di lui. 369 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 Inizia a parlare. 370 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 Con piacere. 371 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 Quando Sammy si ammalò, volevo fermare l'avanzata della malattia. 372 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 Provai di tutto, ma niente funzionava. 373 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 Visto che la scienza non ci arrivava, 374 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 mi diedi all'occulto. 375 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 La persona che riesce a contattare i morti, 376 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 a contattarli davvero, 377 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 con contatti documentati… 378 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 Quell'individuo diventerà famosissimo. 379 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 Sarà considerato più geniale di Newton, Galileo e Archimede. 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 Si può fare. 381 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 E, impegnandoci, noi ci riusciremo. 382 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 Dovrebbe venire al ramo della Dawn di Edimburgo. 383 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 Pensavamo di fare delle sedute… 384 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 Il sig. Holmes è molto occupato, al momento. 385 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 - Non ha tempo… - Sciocchezze! 386 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 È molto importante. 387 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 Perdoni il mio amico. 388 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 Trova difficile esaltarsi per queste cose. 389 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 Non ne ha l'attitudine. 390 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 Non è vero. 391 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 Ho studiato molti antichi testi sumeri. 392 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 Loro credevano che, dopo la morte, le persone 393 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 andassero in un regno dell'oltretomba chiamato Ereshkigal. 394 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 Con tre cancelli difesi da tre mostri. 395 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 C'è qualcuno per il sig. Holmes. 396 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 Sì? 397 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 Mi chiamo Edith Dubois. 398 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 Ho avuto questo indirizzo dalla Golden Dawn. 399 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 Hanno detto di chiedere di Sherlock Holmes. 400 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 Ha da fare. Dovrà tornare più avanti. 401 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 Credo di sapere come contattare l'aldilà. 402 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 In che senso? Come? 403 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 Ho messo le mani su un… 404 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 Non so come descriverlo. 405 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 Una sorta di cimelio. 406 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 È vero? 407 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 Mi è costato tutto ciò che avevo. 408 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 Cosa facciamo ora? 409 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 Lo prenderò per verificarne l'autenticità. 410 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 Sammy? 411 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 Sammy, sono qui. 412 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 Sono qui. 413 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 No. 414 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 No. 415 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 Non può portarlo via, non la conosco. 416 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 Mi ha chiamato per una consulenza. 417 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 Sì. 418 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 Vuole restituire il soffio vitale alle membra di suo marito. 419 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 Prendo il cimelio. Troverò il modo. 420 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 Dottore, le mie ricerche dicono che questo strumento è pericoloso. 421 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 Mi ritiene un principiante? 422 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 - No. - Per favore. 423 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 Non sottovaluti la mia attitudine. 424 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 Quanto ci vorrà? 425 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 Le farò sapere. 426 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 Ma non mi hai mai fatto sapere, eh? 427 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 Hai preso le speranze di una donna 428 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 e le hai gettate via. 429 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 Ho aspettato… 430 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 per tantissimo tempo. 431 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 Ma tu avevi altri programmi. 432 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 PATIBOLI DI TYBURN 433 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 Pelkadorn, eldorn, alband, 434 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 lumidorn, 435 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 kulonos, almonus. 436 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 Passarono delle settimane e Sammy stava per morire. 437 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 Così chiesi aiuto agli spiriti 438 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 e qualcosa cambiò. 439 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 Ottenni il potere di capire le piante a livello molecolare. 440 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 Combinando la loro essenza, facevo miracoli. 441 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 Tranquillo, amore. 442 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 Sapevo cosa dovevo fare. 443 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 È la cosa migliore. 444 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 Tu ora riposa. 445 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 Ti ricostruirò, promesso. 446 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 Dopo un po', ricevetti una visita. 447 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 Cosa stai facendo, Edith? 448 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 Ti faccio la stessa domanda. 449 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 Come mi hai trovata? 450 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 Hieracium snowdoniense. 451 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 Sherlock l'ha riconosciuta in una delle tue pozioni. 452 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 Vedendo le vittime, ho capito. 453 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 - Dov'è tuo marito? - Al sicuro. 454 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 Lo ricostruirò. 455 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 Tu sei pazza. 456 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 E tu te ne andrai 457 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 e dirai a Sherlock che si è sbagliato. 458 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 - Davvero? - Perché so cos'hai fatto. 459 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 L'ho visto quando ho ottenuto i poteri. 460 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 Se dici una parola, dirò che hai preso il cimelio 461 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 non per contattare i morti, 462 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 ma per farci un buco nell'universo. 463 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 Sei stato tu. 464 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 Sei sempre stato tu. 465 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 Hai aperto il Varco e ucciso 466 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 - mia madre. - No! 467 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 Sì! E hai mentito a Sherlock. 468 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 Hai finto di cercare il Varco, 469 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 ma sapevi già dov'era! 470 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 Pensavo che, fermando i mostri, 471 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 avremmo avuto il tempo di chiuderlo. 472 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 Non volevo che tua madre… Pensavo ci fosse un altro modo. 473 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 Ma non c'era. 474 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 Il Varco l'ha distrutta. 475 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 Me l'ha portata via. 476 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 Mi dispiace. 477 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 Non posso crederci. 478 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 Sei l'artefice di tutto. 479 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 - Dopo quanto abbiamo passato. - Stavolta no. 480 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 Lo giuro. 481 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 Dopo il primo Varco, ho gettato il cimelio nel Tamigi. 482 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 Lo giuro! Beatrice, ti prego! 483 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 Devi credermi, lo giuro. 484 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 Nessuno si muova! 485 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 Se lo faccio cadere, 486 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 morirete tutti. 487 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 - Continuiamo a cercare! - No! 488 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 Non mi farò umiliare. 489 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 Non lo farò controvoglia. 490 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 Guardati intorno, la gente sta impazzendo. 491 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 Ti conviene nasconderti. 492 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 Che problema hai? 493 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 - Vuoi solo farti. - Sì. 494 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 Sono un drogato, sai com'è. 495 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 - Perché non mi aiuti? - Non voglio. 496 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 Non è un motivo. 497 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 Non sono più quello che ero! 498 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 Ecco perché. 499 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 Sherlock Holmes non esiste più. 500 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 La genialità, la magia, il metodo… Sono perduti per sempre. 501 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 No, non ci credo. Hai solo paura. 502 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 Paura? 503 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 Ardisci dare a me del codardo? 504 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 Hai la risposta nella tua testa, 505 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 ma sei troppo spaventata per trovarla. È patetico. 506 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 Guarda. La città sta cadendo a pezzi. 507 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 Fermeresti questa sofferenza se avessi un briciolo di coraggio. 508 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 Non dovevi essere geniale. 509 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 Non era quello che mi serviva. 510 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 Dovevi solo lottare con me. 511 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 Ha una pistola! 512 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 Vattene dalla strada. 513 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 Che fai? Avevamo un accordo. 514 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 Ma per favore! 515 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 Non mi avreste mai lasciata andare. 516 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 Edith, no! 517 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 Quanto a te, John, 518 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 perché pensi che non ti abbia ucciso prima? 519 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 Perché avevo pensato 520 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 che potevano servirmi un cuore o dei gangli. 521 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 Le parti che non puoi prendere senza togliere la vita. 522 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 Ma con la tua vita, John, 523 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 farò un'eccezione. 524 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 Noi siamo uguali. 525 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 Abbiamo giocato a fare Dio, pagandone lo scotto! 526 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 Io non gioco a fare Dio. 527 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 Io sono un dio. 528 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 E come tale a volte devo sacrificare un innocente per il bene superiore. 529 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 Mi dispiace che siate rimasti coinvolti in questa storia. 530 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 Mi dispiace che lui vi abbia coinvolti. 531 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 - Edith, no. - Tuo marito è morto. 532 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 Non tornerà in vita. 533 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 Ora basta! 534 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 Vi basterà respirarlo, 535 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 non sentirete niente. 536 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 Sammy. 537 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 Sei qui. 538 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 Sammy, sei qui. 539 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 Mio dolcissimo amore. 540 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Sei vivo. 541 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 Stagli lontana. 542 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 Tesoro, sono qui. 543 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 Mio dolcissimo tesoro. 544 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 - Sei vivo. - Sì. 545 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 Quindici… 546 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 Sì. 547 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 Perché? 548 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 Ti ho salvato. 549 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 Perché? 550 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 Per poter stare insieme. 551 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 Edith, allontanati. 552 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 Quindici… 553 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 - Sì. - …anni. 554 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 Mi hai intrappolato qui. 555 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 Perché non mi hai lasciato morire? 556 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 Perché ti amo. 557 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 Guarda che cosa mi hai fatto. 558 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 Come osi privarmi della mia morte? 559 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 Quella cosa ci farà a pezzi. 560 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 Dobbiamo andarcene. 561 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 Beatrice, non lasciarmi. 562 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 Non lasciarmi qui. 563 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 Ti prego, slegami. 564 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 Ti prego. 565 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 Slegami. 566 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 Aiutami, dai. 567 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 Ti prego. 568 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 Avanti. 569 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 Svelta, Bea, o ci ucciderà tutti. Forza! 570 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 Forza, Bea! 571 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 Svelta, dai! 572 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 Beatrice! 573 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 Andatevene. 574 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 Avanti, andiamo. 575 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 È stato un lungo viaggio. 576 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 Mancano poche ore. 577 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 Abbiamo passato Dover 578 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 e le scogliere. 579 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 Pensavo ne fossi felice. 580 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 Sì, è così. 581 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 È solo che… 582 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 Sherlock ha detto che lavorare ai casi 583 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 l'ha fatto sentire più legato a Watson e alla mamma. 584 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 Come se lottassero insieme. 585 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 Con i miei amici non è così. 586 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 Mi spingono ad addentrarmi negli incubi. 587 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 Anche se io non voglio farlo. 588 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 Non ti capiscono più, Jessie. 589 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 Le persone come noi sono difficili da capire. 590 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 Siamo andati oltre. 591 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 Tu sei diventata molto… 592 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 Molto speciale. 593 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 Molto potente. 594 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 Bea capisce. 595 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 Rispetta le mie decisioni. 596 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 È il mio angelo custode. 597 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 Non abbiamo piste. 598 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 Non abbiamo scoperto niente di nuovo. 599 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 Tanti sforzi 600 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 e ci ritroviamo con un pugno di mosche in mano. 601 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 È finita. 602 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 Non possiamo fermarci. 603 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 Il Varco sta aumentando. 604 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Guardatevi intorno. 605 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 È solo questione di tempo… 606 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 Cosa facciamo? 607 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 C'è un altro modo. 608 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 Un solo modo. 609 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 Jessie? 610 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 Jess! 611 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 Ti ricordi di me? 612 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 Ci siamo incontrati per strada, tempo fa. 613 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 Sì, mi ricordo. 614 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 Come sei entrato? 615 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 Cosa vuoi? 616 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 La tua padrona mi ha aperto. 617 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 Davvero? 618 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 Vattene subito. 619 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 Ho un'informazione per te. 620 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 Credo che la troverai molto interessante. 621 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 Che strade tranquille. 622 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 È colpa dei mostri. 623 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 La gente lo sa. 624 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 Sa che succede qualcosa, è nell'aria. 625 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 Senti, 626 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 riguardo all'altra sera… Ho esagerato. 627 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 Stai bene ora? 628 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 Sì. 629 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 Mi sono schiarito le idee. 630 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 Bene, vado dentro. 631 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 Eccoti qua, stronzetto. 632 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 Beatrice? 633 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 Beatrice, torni al… 634 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 Hai cinque secondi per dirmi chi sei. 635 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 Vattene, Vic, non voglio parlarti. 636 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 Ma sei andato a parlare con quelli del ricovero. 637 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 Raccoglievi informazioni su di me? 638 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 Se hai un problema, comportati da uomo 639 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 e parlane con me. 640 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 Non voglio fare a botte, non ne vale la pena. 641 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 Che peccato. 642 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 Perché io voglio. 643 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 Il problema dei bambini senza padre è che non diventano mai veri uomini. 644 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 Ora ti insegno come si fa. 645 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 Perché, tu lo sei? 646 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 Io sono me. 647 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 Sono la persona che vedi davanti a te, che conosci. 648 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 Io non ti conosco. 649 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 Sono disgustata. 650 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 - No, ti prego, io… - Non toccarmi. 651 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 Non mi toccherai mai più. 652 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 Mi hai mentito dal primo giorno. 653 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 Ci hai messo tutti in pericolo. Me, Jessie, Spike, Billy. E per cosa? 654 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 Per fingere di essere povero? 655 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 No. 656 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 Per essere vostro amico. 657 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 Se non avessi mentito, non mi avreste… 658 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 No. 659 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 Non tirare in ballo il gruppo. 660 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 Non ho mai avuto un amico in vita mia, 661 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 qualcuno che mi aiutasse come fate tra di voi. 662 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 Mi sono sempre sentito solo. 663 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 Deve essere molto difficile per lei, Altezza. 664 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 E mi dica, le abbiamo dato ciò che voleva? 665 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 Le ho dato ciò che le serviva? 666 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 L'ho fatta sentire meglio? 667 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 Ti giuro… 668 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 Io ti ho accolto 669 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 e non avrei dovuto. 670 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 - Se potessi tornare indietro… - Vattene. 671 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 No. 672 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 Vattene e non farti mai più vedere. 673 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 Alzati e combatti. 674 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 Combatti. 675 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 Sai perché ricordo il tuo nome, Billy? 676 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 Perché te l'ho dato io. 677 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 Avevo il privilegio di scegliere il nome per tutti. 678 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 Tutti quelli che le madri non avevano battezzato. 679 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 Quindi anche il tuo. 680 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 Ti ho reso forte perché dovevi esserlo. 681 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 Insomma, 682 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 guardati intorno. 683 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 Guarda questa città! 684 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 Guarda come tratta la gente. 685 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 Saresti durato, senza i miei insegnamenti? 686 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 Ti ho insegnato io a combattere. 687 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 Quindi… 688 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 combatti, 689 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 pezzo di merda. 690 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 Avanti! 691 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 Combatti! 692 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 Combatti! 693 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 Cristo, è morto. 694 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 - Chiamate la polizia! - Sì, la polizia! 695 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 Dove sei stata, Jess? 696 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 - A schiarirmi le idee. - Com'è andata con Sherlock? 697 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 Gli ho chiesto aiuto, 698 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 ma non era interessato. 699 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 Non è più lo stesso di un tempo. 700 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 Mi ha dato della codarda 701 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 perché non mi addentro negli incubi. 702 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 Beh, ha ragione, no? 703 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 Cosa? 704 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 Senti, non dico 705 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 che tu sia una codarda. 706 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 Ma, se scavassi di più, questa storia finirebbe. 707 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 Dici davvero? 708 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 Non è stato Watson ad aprire questo Varco. 709 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 Sherlock non è d'aiuto. 710 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 Solo tu puoi fare qualcosa 711 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 addentrandoti nei tuoi incubi. 712 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 Non posso crederci, pensavo tu capissi. 713 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 Io capisco, Jess, ma posso dirti come la penso, 714 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 e cioè che dovresti crescere. 715 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 Aveva ragione. 716 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 Aveva ragione, nessuno mi capisce. 717 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 Chi? 718 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 Jessie! 719 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 Jess! 720 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 …assicurati che sappiano dove andare. 721 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 Hai vinto. 722 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 Sono morti. 723 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 Jess? 724 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 Jess. 725 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 Stai bene? 726 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 Sì, sto bene. 727 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 - Aiuto! - Vieni. 728 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 - Aiuto! Svelti! - Vieni. 729 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 Che succede? Queste persone sono morte? 730 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 Dov'è il Varco? 731 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 Credo in corrispondenza di una fossa della peste. 732 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 Quale? 733 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 Non lo so, ho avuto paura. 734 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 Il futuro del mondo è a rischio e tu hai paura? 735 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 Potevi addentrarti nelle menti di quei mostri. 736 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 Loro sapevano dov'è il Varco. 737 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 Mi dispiace. 738 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 Sei troppo debole. 739 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 - Me ne occuperò io. - Sì. 740 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 Con te, troveremo il Varco. 741 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 - Lo troveremo e lo chiuderemo. - No. 742 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 Io non voglio chiuderlo. 743 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 Cosa? 744 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 Lasciami! 745 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 Chi sei tu? 746 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 Cosa ti è successo? 747 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 Ti prego. 748 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 Sottotitoli: Marta Di Martino