1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 ‎보통 얼마나 걸려? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 ‎내가 어떻게 알아? 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 ‎10분? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 ‎시간 잰 적 없어 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 ‎그래도 좋긴 했지? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 ‎난… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 ‎- 좋았거든 ‎- 리오 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 ‎나도 좋았어 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 ‎진짜 좋았으니까 그만해 ‎할 일 있잖아 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 ‎그래도 15분쯤은 됐던 것 같아 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 ‎다음엔 시간 잴게 ‎부담 갖진 말고 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 ‎- 다음이 있긴 한 거네? ‎- 그건 모르지 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 ‎- '다음엔'이라며 ‎- 지금 좀 바쁘거든 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 ‎5분이라도 내기 힘들어 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 ‎아니, 확실히 5분은 넘었거든 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 ‎제기랄 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 ‎누굴 만나러 왔던 걸까? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 ‎'습격으로 오른쪽 귀 잃음' 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 ‎'습격으로 왼쪽 눈 잃음' 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 ‎안 들어도 알아 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 ‎어떻게 살아 있지? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 ‎병원에 도착했을 때 이미 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 ‎상처가 다 나아 있었고 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 ‎출혈이 거의 없었대 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 ‎이건… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 ‎불가능한 일이야 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 ‎'수집가 사건'이라고 ‎부르고 있습니다 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 ‎상처가 너무 잘 아물었군요 ‎처음부터 팔다리가 없었던 것처럼 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 ‎- 스노도니아… ‎- 호크위드 31 00:02:11,581 --> 00:02:12,501 ‎수집가가 돌아왔어 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 ‎그 병원 간호사와 얘기해 봤는데 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 ‎피해자들이 더 있대 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 ‎누구는 간 일부, 누구는 왼쪽 폐 ‎사례가 엄청 많아 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 ‎그래서? 스파이크가 그러는데 ‎어젯밤엔 다른 괴물들이 넘쳐났대 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 ‎이놈은 뭐가 특별한데? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 ‎셜록이 결국 해결 못 한 ‎유일한 사건 얘기를 하더라 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 ‎왼쪽 다리, 오른쪽 다리 ‎왼팔, 오른팔을 뺏겼는데 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 ‎상처는 신비하게 아물었대 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 ‎이 건과 똑같아 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 ‎아무래도 범인은 ‎뺏은 신체 부위들을 조립해 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 ‎사람을 만들려는 것 같아 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 ‎과거엔 그러던 도중 ‎힘을 잃었겠지, 비와 제시의… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 ‎처음으로 틈이 닫혔을 때 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 ‎지금 새 틈이 열렸으니 ‎다시 시작한 거야 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 ‎그래서 어쩌잔 얘기야? 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 ‎또 시작됐는데 뭐? 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 ‎그런 일 알 게 뭐야? ‎틈 찾는 거랑 관계없잖아 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 ‎제시도 틈을 찾을 만큼 ‎괴물들 머릿속 깊이 못 들어가고 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 ‎핵심은, 그 모든 사건 중에서 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 ‎우리 관심사인 왓슨이 ‎바로 여기 관심을 보인단 거지 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 ‎틈을 찾을 다른 방법이 있다면? 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 ‎싫어 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 ‎네가 그랬잖아 ‎악몽 속으로 깊이 들어가면 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 ‎- 아주 큰 동굴이… ‎- 다신 안 할 거야 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 ‎무섭단 거 알지만 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 ‎언제든 나올 수 있잖아 ‎그런데 대체 왜 그렇게… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 ‎거기가 어떤지 몰라서 그래 ‎안 할 거야 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 ‎- 너라도 싫을걸 ‎- 난 그냥… 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 ‎- 억지로 시키진 않을 거야 ‎- 그만 좀 해! 그만하라고 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 ‎지금은 다들 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 ‎피곤해서 그래 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 ‎그러니까 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 ‎심호흡 좀 하자 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 ‎비 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 ‎수집가 사건의 단서는 뭐야? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 ‎셜록 말로는 ‎아주 희귀한 풀이 사용됐댔어 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 ‎스노도니아 호크위드 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 ‎왓슨이 이디스 뒤부아란 전문가와 ‎얘기해 봤다고 했으니 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 ‎- 그 사람부터 만나보자 ‎- 그래 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 ‎좋아, 거기서부터 시작하는 거야 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 ‎리오 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 ‎주민 사무소 가서 주소를 알아 와 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 ‎리오가 돌아오면 ‎다 같이 찾아가 보는 거야 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 ‎난 관심 없어, 할 일도 있고 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 ‎나 하나 없어도 ‎쪽수는 충분하잖아 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 ‎잘해 보라고 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 ‎빌! 왜 저래? 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 ‎가봐 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 ‎나도 안 갈래 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 ‎넌 또 왜? 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 ‎어떻게 그런 부탁을 해? 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 ‎- 부탁한 게 아니라… ‎- 혼자 있고 싶어 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 ‎빌리, 기다려! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 ‎빌리, 잠깐만 서봐 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 ‎잠깐만 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 ‎- 그놈이랑 얘기하니까 어땠어? ‎- 뭐? 누구? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 ‎- 스파이크한테 들었어 ‎- 입 한번 싸네 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 ‎널 생각해서 말한 거야 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 ‎나랑 얘기 좀 해 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 ‎우리 부모님에 관한 얘기가 ‎거짓말이래 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 ‎우리 엄마는 사실… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 ‎암튼 방직공은 아니었대 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 ‎그놈이 뻥 쳤겠지 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 ‎구빈원에 가서 기록 확인했어 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 ‎빌… 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 ‎널 괴롭힌 대가를 치르게 할 거야 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 ‎- 안 돼 ‎- 할 거야 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 ‎네 잘못이 아니야 ‎그땐 어린애였잖아 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 ‎어린애는 보호받아야지 ‎누굴 보호할 의무는 없어 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 ‎놈이 증오스러워 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 ‎나도 그래 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 ‎그렇다고 ‎네 인생을 망치면 안 되지 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 ‎지금 그러려는 거잖아 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 ‎넌 거칠긴 해도 착한 사람이야 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 ‎착한 사람은 누굴 해치면 ‎자기도 상처받아 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 ‎우린 네가 필요해 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 ‎네 강인함과 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 ‎다정함이 필요해 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 ‎누구로도 대체 못 한다고 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 ‎말발 죽이네, 완전 반칙이야 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 ‎- 영약이에요 ‎- 됐습니다 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 ‎'런던에 질린 자는' 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 ‎'삶에 질린 자다' 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 ‎'살면서 누릴 수 있는 ‎모든 것이 런던에 있으니' 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 ‎'전 세계 역사상 ‎이런 도시는 없었다' 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 ‎'이곳에선 누구나 ‎원하는 사람이 될 수 있고' 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 ‎'무엇이든 할 수 있다' 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 ‎나 무기 있어 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 ‎물론 그러시겠죠 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 ‎부랑아가 다 되셨으니까요 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 ‎몰골 좀 보세요 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 ‎하지만 진짜로 ‎부랑아는 아니시잖아요 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 ‎그냥 변장 놀이죠 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 ‎아니야 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 ‎여기서 친구도 사귀었고 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 ‎진정한 삶을… 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 ‎친구들이라면 ‎잉글랜드의 왕자란 것도 알겠죠? 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 ‎왕자님 같은 분들을 ‎안 좋아할 듯한 동네지만요 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 ‎궁전으로 데려가면 ‎더는 왕자 노릇 안 할 거야 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 ‎회의도 참석하지 않고 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 ‎연회나 조찬, 사교 행사도 안 나가 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 ‎어머님과도 말 안 할 거야 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 ‎내가 나간 걸 아시고 뭐라셨어? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 ‎병약한 어린 아들이 ‎거친 거리로 사라졌는데? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 ‎내가 나온 걸 아직 모르시는군 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 ‎말씀 안 드렸구나 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 ‎내 털끝이라도 건들면 ‎네가 부주의했다고 말씀드릴 거야 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 ‎왕실 일자리를 잃고도 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 ‎그리 거만할 수 있을까? 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 ‎내 운명의 주인은 나야 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 ‎나라고 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 ‎궁전엔 내가 돌아가고 싶을 때 ‎돌아갈 거다 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 ‎그리고, 데임러 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 ‎네가 할 수 있는 건 아무것도 없어 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 ‎존? 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 ‎깜짝이야 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 ‎심장 마비 올 뻔했어 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 ‎어떻게 들어왔니? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 ‎그쪽이 기절했을 때 ‎비가 열쇠를 복제했어요 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 ‎영리하군 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 ‎여기 오긴 싫었지만 ‎다른 방법이 없었거든요 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 ‎도와주세요 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 ‎여기인 거 확실해? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 ‎콜브룩 가든스 11번지 ‎이디스 뒤부아 맞아 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 ‎우리가 한발 늦었나 본데 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 ‎왓슨이야 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 ‎왓슨은 왜 이 식물학자를 ‎찾으려고 애쓰는 거지? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 ‎맙소사 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 ‎우리 의사분께서 ‎아주 신나게 놀고 가셨네 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 ‎엉망진창이네 ‎난장판을 만들어 놨어 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 ‎이디스인가? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 ‎남편이랑 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 ‎행복해 보이진 않네 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 ‎여기, 왓슨이 찾던 게 ‎이건 거 같아 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 ‎일기 같은데 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 ‎'8월 19일' 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 ‎'병은 다행히도 ‎그의 사지 말단만 공격했다' 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 ‎'병세가 악화하며 ‎발가락과 손가락이 검어졌다' 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 ‎남편 얘기야 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 ‎'10월, 병이 장기들로 옮아갔다' 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 ‎'조치가 없으면 죽을 것이다' 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 ‎'일단 혼수상태에 빠트려서' 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 ‎'안전한 곳으로 옮기기로 했다' 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 ‎'체온을 차게 유지해 ‎성한 곳을 보전한 후' 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 ‎'자연의 힘으로 새 몸을 만들어서' 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 ‎'소생시킬 것이다' 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 ‎이디스가 수집가였어 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 ‎'안전한 곳'이 어딜까? 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 ‎결국 헛걸음했네 ‎어디 있는지 누가 알겠어? 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 ‎셜록이 그랬어 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 ‎스노도니아 호크위드는 ‎특정한 환경에서만 살 수 있어서 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 ‎야생에선 웨일스 북부에 있는 ‎한 산의 절벽 면에서만 자란다고 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 ‎아니면 식물원이겠지 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 ‎이걸 봐, 왓슨이 ‎이렇게나 어질러 놨단 건 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 ‎그만큼 절박하단 뜻이야 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 ‎두렵고 화났단 거고 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 ‎왜 그리 찾으려는 거지? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 ‎왜 셜록한테 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 ‎호크위드가 아무 단서도 ‎못 된다고 거짓말했을까? 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 ‎그 대답을 알아보러 가자 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 ‎저기, 오늘 밤 5분 정도 ‎같이 있어도 좋을 것 같아 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 ‎돌아가면 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 ‎돌아갈 수 있다면 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 ‎걱정 마, 돌아갈 거야 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 ‎매번 이러다 언젠간 ‎못 돌아갈 수도 있잖아 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 ‎지금까진 운이 좋았지만 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 ‎그냥 돌아갈까? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 ‎그럴 순 없어 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 ‎같이 있어 줘서 고마워 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 ‎네가 온 후로… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 ‎온 후로? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 ‎전보다 덜 겁나 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 ‎나도 그래 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 ‎왓슨이 못 들어오게 ‎자물쇠 뒤에 열쇠 꽂아뒀어요 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 ‎어디서부터 ‎생각해야 할지도 모르겠다 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 ‎엄마가 본 걸 ‎해석해 냈을 때처럼 해요 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 ‎- 너무 오래돼서 기억 안 나 ‎- 머릿속 어딘가 있긴 하겠죠 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 ‎15년간 염병할 짓만 했으니 ‎희미하겠지만 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 ‎욕하지 마 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 ‎욕은 창의력 없고 ‎게으른 사람이나 하는 거야 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 ‎- 아빠 노릇 하려는 거예요? ‎- 그냥 그렇단 거야 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 ‎아빠로서의 조언인가요? 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 ‎- 그게 아니라… ‎- 염병 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 ‎젖통, 거시기, 불알 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 ‎염병할 불알 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 ‎끝났니? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 ‎그럼 그냥… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 ‎악몽 속에서 본 걸 말해 봐 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 ‎어딘진 몰라도 지하예요 ‎굴 안이죠 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 ‎가다 보면 큰 동굴이 있는데 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 ‎그 안에 시체들이 있어요 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 ‎아주 많이요 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 ‎지하 납골당 같기도 하군 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 ‎아니면 지하 묘지? 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 ‎괴물들도 있어요 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 ‎시커먼 것들요 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 ‎'시커먼 것들'? 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 ‎그것참 상세한 설명이네 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 ‎정보가 너무 많아서 ‎머리가 마비될 지경이야 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 ‎검은 로브를 입었어요 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 ‎가면을 썼고 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 ‎코가 원뿔 모양에 길고 ‎눈이 파여 있어요 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 ‎그건 역병 의사들이야 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 ‎흑사병이 유행할 때 ‎그런 가면을 썼지 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 ‎'나쁜 공기'를 막으려고 ‎안에 허브와 향신료를 채웠어 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 ‎허무맹랑한 소리지만 ‎과학이 태동하기 전이었으니까 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 ‎이 세계와 저 세계 사이 벽은 ‎교통량 많은 곳이 가장 얇으니 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 ‎흑사병 집단 무덤일지도 몰라 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 ‎이거예요 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 ‎뭐 이렇게 넓어? 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 ‎잠깐, 좀 낯익은데 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 ‎아까 집에서 본 ‎사진에 나온 장소야 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 ‎"수석 식물학자 묘목원" 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 ‎다들 떨어지지 마 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 ‎프로메테우스가 찰흙으로 ‎인간을 만들고 불을 줬을 때 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 ‎제우스는 벌로 그자를 돌에 묶었지 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 ‎그리고 영원히 독수리가 ‎매일 간을 쪼아 먹게 했어 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 ‎너흰 나한테 어떤 벌을 줄 거니? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 ‎빌리 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 ‎이제 다 끝났어요 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 ‎그래, 맞아 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 ‎이제 다 끝났어 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 ‎근데 네가 생각하는 ‎이유 때문은 아니야 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 ‎남편이 준비돼서 끝난 거지 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 ‎완성했어 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 ‎이 약을 주사하면 깨어날 거야 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 ‎저게 살아나게 놔둘 순 없어 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 ‎아주 튼튼하게 만들었단다 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 ‎너희가 날 위협하면 ‎별로 좋아하지 않을 거야 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 ‎뭘 기대한 거예요? 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 ‎신체 부위들을 훔치고도 ‎무사할 줄 알았어요? 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 ‎큰 해가 없는 선에서 ‎신체 일부를 받아 온 것뿐이야 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 ‎필수 장기는 필요 없어서 ‎아무도 안 죽였어 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 ‎몸에 주먹만 한 구멍이 난 ‎남자도 있던데요 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 ‎30명도 넘는 사람들로 조립했어 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 ‎난 생명의 섭리에 통달했다고 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 ‎프로메테우스 이야기는 ‎경고예요, 이디스 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 ‎과학으로 자연에 대적하면 ‎재앙을 맞이한단 뜻이죠 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 ‎이건 잘못됐어요 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 ‎잘못돼? 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 ‎잘못됐다라 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 ‎옳고 그름에 관해 설교할 생각 마 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 ‎내 남편은 외과 의사였어 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 ‎생명을 살렸지 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 ‎그런데 하느님은 ‎그 끔찍한 병을 내렸어 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 ‎강간범과 살인범들은 ‎오히려 팔팔하게 돌아다니는데 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 ‎그래서 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 ‎난 신이 될 방법을 찾았지 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 ‎그분보다 훨씬 나은 신이 될 거야 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 ‎안 돼요, 이디스! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 ‎새미, 나 여기 있어 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 ‎안 돼 284 00:19:18,941 --> 00:19:21,141 ‎이럴 리가 없어 285 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 ‎새미 286 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 ‎- 끝났어요, 이디스 ‎- 아니 287 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 ‎아직 안 끝났어요 288 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 ‎끝났어, 런던에 있는 ‎흑사병 집단 무덤은 수십 개야 289 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 ‎하나씩 방문해서 ‎뭐가 느껴지나 보면 돼 290 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 ‎그럴 시간 없어요 291 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 ‎다른 단서가 없잖아 292 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 ‎원요, 악몽 속에 원들이 나왔어요 293 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 ‎전혀 알고 싶지 않아 ‎제발 나 좀 내버려 둬! 294 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 ‎제발 295 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 ‎울지 마 296 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 ‎악몽 속으로 돌아갈 순 없어요 297 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 ‎못 하겠어요 298 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 ‎알아 299 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 ‎네 엄마가 악몽 꿀 때 ‎손을 잡아 주곤 했으니까 300 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 ‎내가 잡아 주는 동안 ‎앨리스는 밤새 경련을 일으키고 301 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 ‎몸을 떨었지 302 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 ‎어서 끝났으면 좋겠어요 303 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 ‎좋아 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 ‎원, 집단 무덤 305 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 ‎유일한… 306 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 ‎런던 도서관 지하에 ‎흑사병 집단 무덤이 있어 307 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 ‎거기 열람실 이름이 원형실이야 308 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 ‎물론 309 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 ‎그냥 추측이지만 310 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 ‎거기 가서 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 ‎뭔가 느껴지나 볼까? 312 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 ‎병이 필수 장기까지 옮아간 거야 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 ‎역시 더 많은 부위가 필요했어 314 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 ‎존 왓슨에 관해 알려줘요 315 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 ‎15년 전, 틈이 열렸죠 316 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 ‎이디스가 왓슨과 ‎관련됐단 건 아니까 317 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 ‎아는 걸 말해 줘요 318 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 ‎왜 그래야 하지? 319 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 ‎말해 주면 ‎경찰에 신고하지 않을게요 320 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 ‎그랬다간 계속 ‎사람들 신체 부위를 뺏을 거야 321 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 ‎알 게 뭐야, 상관없어 322 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 ‎중요한 건 ‎존 왓슨에 관해 알아내는 거야 323 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 ‎그럴 순 없어, 비 324 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 ‎어머나 325 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 ‎나만큼이나 그놈을 미워하는구나 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 ‎난 너희가 놈을 ‎구하러 온 줄 알았지, 뭐야 327 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 ‎구해요? 328 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 ‎세상에 329 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 ‎나침반은 뭐예요? 330 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 ‎그 현상은 지구의 ‎자연 자기장에 간섭하거든 331 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 ‎틈 근처에 가면 ‎바늘이 미쳐서 날뛰어 332 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 ‎고맙단 말 못 했네 333 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 ‎뭐가 고마운데요? 334 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 ‎이렇게 나다니는 거 ‎정말 오랜만이거든 335 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 ‎예상보다 336 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 ‎훨씬 기분 좋아 337 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 ‎옛날 생각도 나고 338 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 ‎너희가 얼마나 힘들었을지 안다 339 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 ‎두렵고 혼란스러웠겠지 340 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 ‎하지만 힘든 시기를 함께할 때 ‎유대가 끈끈해지거든 341 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 ‎그건 축복이야 342 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 ‎아주 가깝게 느껴지고 343 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 ‎한배를 탄 344 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 ‎한 팀이 되는 거지 345 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 ‎소중히 여기렴 346 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 ‎내 말 믿어 347 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 ‎영원하진 않을 테니 348 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 ‎가자, 어서 349 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 ‎좋아, 여기야 350 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 ‎원형실 351 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 ‎뭐가 느껴져? 352 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 ‎나침반이 고장 났나? 353 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 ‎여긴 아니에요 354 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 ‎여기가 분명해 355 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 ‎이만큼 원과 밀접히 ‎관련된 곳은 생각 안 나 356 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 ‎어딘가에 또 있을 수 있죠 357 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 ‎아니, 여기여야 해 358 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 ‎여기라고 359 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 ‎눈 좀 감아봐 360 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 ‎- 심호흡하고 ‎- 여긴 아니라니까요 361 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 ‎그럼 관둬, 됐어 362 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 ‎맙소사 363 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 ‎- 풀게 좀 도와 ‎- 안 돼 364 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 ‎뭐? 365 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 ‎그냥 놔둬 366 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 ‎이런 기회가 또 오겠어? 367 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 ‎비어트리스 368 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 ‎왓슨 얘기를 해주기로 했잖아요 369 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 ‎말해요 370 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 ‎기꺼이 371 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 ‎새미가 아프기 시작했을 때 ‎난 악화하는 걸 막으려고 애썼어 372 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 ‎모든 걸 해봤지만 다 소용없었지 373 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 ‎그리고 과학적 방법이 동나자 374 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 ‎주술로 눈을 돌렸어 375 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 ‎망자들과 소통할 방법을 ‎찾아낸 사람은… 376 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 ‎물론 진짜 소통요 377 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 ‎진짜 소통을 기록으로 남긴다면 378 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 ‎소통을 해낸 사람은 ‎세상에서 가장 유명해질 겁니다 379 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 ‎뉴턴, 갈릴레오, 아르키메데스를 ‎초월한 천재로 불리겠죠 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 ‎할 수 있어요 381 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 ‎우리가 최선을 다하면 ‎정말 될 겁니다 382 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 ‎다음 주말, 황금 여명회 ‎에든버러 지부로 와보세요 383 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 ‎교령회를 수차례 열 생각인데… 384 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 ‎홈즈 씨가 요즘 너무 바빠서요 385 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 ‎- 여행할 시간이… ‎- 무슨 소리야 386 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 ‎이것보다 중요한 게 어딨어? 387 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 ‎제 친구를 용서하세요 388 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 ‎교령회 같은 것에 ‎흥미 못 느끼는 친구라서요 389 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 ‎그쪽으론 소질이 없거든요 390 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 ‎그렇지 않아 391 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 ‎저는 요즘 다양한 ‎고대 수메르 문서를 연구하는데 392 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 ‎그들은 사람이 죽으면 393 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 ‎에레슈키갈이라는 ‎음울한 지하세계로 간다고 믿었죠 394 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 ‎그곳엔 세 괴물이 지키는 ‎세 문이 있어요 395 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 ‎누가 홈즈 씨를 찾아왔어요 396 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 ‎누구시죠? 397 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 ‎이디스 뒤부아라고 해요 398 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 ‎황금 여명회에 연락했더니 ‎이 주소를 알려주면서 399 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 ‎셜록 홈즈를 만나 보라더군요 400 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 ‎지금 좀 바쁘니 ‎다음에 다시 오셔야겠습니다 401 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 ‎저쪽 세계에 닿을 방법을 ‎찾은 것 같아요 402 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 ‎어떻게 말입니까? 403 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 ‎제가 뭔가를 입수했거든요 404 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 ‎뭐라고 해야 할지 모르겠네요 405 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 ‎유물 같은 건데요 406 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 ‎진짜입니까? 407 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 ‎전 재산을 털어 샀어요 408 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 ‎이제 어쩌죠? 409 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 ‎제가 가져가서 ‎진짜인지 실험해 보죠 410 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 ‎새미? 411 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 ‎새미, 나 여기 있어 412 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 ‎괜찮아 413 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 ‎안 돼 414 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 ‎안 돼요 415 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 ‎잘 모르는 분한테 ‎맡기긴 좀 그래서요 416 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 ‎제가 전문가라 ‎여기 부르신 거잖아요 417 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 ‎네 418 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 ‎부군의 뼈에 생명의 숨결을 ‎불어넣을 방법을 찾고 계시고요 419 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 ‎그러니 제가 가져가 ‎방법을 찾아오겠습니다 420 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 ‎박사님, 제가 본 모든 자료에서 ‎이 도구를 쓰면 위험하다고 했어요 421 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 ‎제가 아마추어 같나요? 422 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 ‎- 아뇨 ‎- 믿으세요 423 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 ‎제 소질 과소평가하지 마시고요 424 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 ‎얼마나 걸릴까요? 425 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 ‎연락하겠습니다 426 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 ‎그러곤 다신 연락 안 했지 ‎안 그래, 박사? 427 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 ‎남편 좀 살려 보겠단 ‎여인의 희망을 가져다 428 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 ‎완전히 내팽개쳤잖아 429 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 ‎기다리고 430 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 ‎또 기다렸어 431 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 ‎근데 네겐 딴 계획이 있었지 432 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 ‎"타이번 교수대 터" 433 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 ‎펠카도른, 엘도른, 알반드 434 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 ‎루미도른 435 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 ‎쿨로노스, 알모누스 436 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 ‎몇 주 후 ‎새미가 죽기 직전이 됐을 때 437 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 ‎난 스피릿 보드로 도움을 청했어 438 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 ‎근데 뭔가가 바뀌었지 439 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 ‎갑자기 식물을 분자 수준까지 ‎이해하는 능력이 생겼고 440 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 ‎그 추출물을 조합해 ‎기적을 일으킬 수 있게 된 거야 441 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 ‎걱정 마, 내 사랑 442 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 ‎뭘 해야 할진 분명했어 443 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 ‎이게 최선이야 444 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 ‎좀 쉬고 있어 445 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 ‎꼭 다시 몸을 만들어 줄게 446 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 ‎몇 달 후, 누가 날 찾아왔어 447 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 ‎대체 뭘 하고 있는 거예요? 448 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 ‎그건 내가 묻고 싶네요 449 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 ‎날 어떻게 찾았죠? 450 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 ‎스노도니아 호크위드 451 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 ‎셜록이 물약에 그 식물이 든 걸 ‎알아냈어요, 전 진작 알았지만 452 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 ‎피해자들을 보자마자 알았죠 453 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 ‎- 남편은 어디 있어요? ‎- 안전한 곳에요 454 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 ‎몸을 다시 만들어 줄 거예요 455 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 ‎정신 나갔군요 456 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 ‎그러니 돌아가서 457 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 ‎셜록한테 잘못 짚었다고 말해요 458 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 ‎- 내가 왜요? ‎- 난 댁이 한 짓을 알거든요 459 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 ‎힘을 얻었을 때 봤죠 460 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 ‎한마디라도 했다간 ‎그쪽이 내 유물을 가져가서 461 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 ‎망자들과 소통하려다가 462 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 ‎우주에 구멍을 냈다고 할 거예요 463 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 ‎네 짓이었군 464 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 ‎처음부터 그랬어 465 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 ‎네가 틈을 열고 ‎틈이 엄마를 죽였으니 466 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 ‎- 네가 죽인 거야 ‎- 아냐 467 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 ‎맞잖아 ‎그리고 셜록한테 거짓말했지 468 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 ‎처음부터 틈의 위치를 ‎알고 있었으면서 469 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 ‎같이 찾는 척이나 했고 470 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 ‎괴물들을 통제하기만 하면 471 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 ‎닫는 방법을 찾을 ‎시간이 생길 줄 알았어 472 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 ‎네 엄마가 그렇게 될 줄은… ‎다른 방법이 있을 줄 알았다 473 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 ‎없었잖아 474 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 ‎틈은 엄마를 삼켰고 475 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 ‎나한테서 뺏어 갔어 476 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 ‎미안하다 477 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 ‎너 때문이었다니 478 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 ‎모든 일의 원인이었다니 479 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 ‎- 그간 같이 수사한 건 다 뭐야? ‎- 이번엔 내가 아냐 480 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 ‎맹세해 481 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 ‎첫 번째 틈이 열린 후 ‎그 유물은 템스강에 던져버렸어 482 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 ‎진짜야, 비어트리스, 믿어줘! 483 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 ‎제발 믿어줘, 맹세해 484 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 ‎모두 꼼짝 마 485 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 ‎이걸 떨어뜨리면 486 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 ‎다 죽어 487 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 ‎- 왜 더 찾아보지 않고요? ‎- 관둘 거라니까 488 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 ‎또 망신당하기 싫어 489 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 ‎싫은 걸 억지로 하기도 싫고 490 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 ‎주위를 둘러봐 ‎거리가 거칠어지고 있어 491 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 ‎내 말 들어, 여기서 떠나 492 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 ‎뭐가 문제예요? 493 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 ‎- 약 하고 싶어 그래요? ‎- 그래 494 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 ‎마약 중독자들은 원래 그래 495 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 ‎- 왜 안 도와줘요? ‎- 돕기 싫으니까 496 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 ‎왜 돕기 싫냐고요 497 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 ‎난 예전의 내가 아니니까! 498 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 ‎그래서야 499 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 ‎'셜록 홈즈'는 이제 존재하지 않아 500 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 ‎뛰어난 두뇌, 신비한 추리력도 ‎모두 다 사라졌어, 다신 안 돌아와 501 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 ‎그 말 안 믿어요 ‎그냥 무서운 거잖아요 502 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 ‎무서워? 503 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 ‎누가 누구더러 무서워한대? 504 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 ‎머릿속에 답이 들었는데도 505 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 ‎꿈속에 머물기 무서워서 ‎못 보는 한심한 사람이 누군데? 506 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 ‎잘 봐 ‎런던은 곧 완전히 무너질 거야 507 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 ‎용기가 눈곱만치라도 있었다면 ‎네가 막았을 고통들을 잘 보라고 508 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 ‎뛰어나지 않아도 돼요 509 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 ‎뛰어날 필요 없어요 510 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 ‎나랑 같이 싸워주기만 해요 511 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 ‎총을 갖고 있어! 512 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 ‎위험하니까 어서 떠나 513 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 ‎무슨 짓이에요? 합의했잖아요 514 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 ‎시침 떼지 마 515 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 ‎나 놔줄 생각 없었잖아 516 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 ‎이디스, 그만해요 517 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 ‎그리고, 존 518 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 ‎내 집 뒤지다 걸린 널 ‎왜 안 죽였을 것 같아? 519 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 ‎전부터 생각했어 520 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 ‎심장이랑 신경절도 ‎교체해야 하지 않을까 521 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 ‎근데 남을 죽이지 않고는 ‎뺏을 수 없는 부위거든 522 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 ‎하지만 네놈 목숨이라면 523 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 ‎예외로 할 수 있지 524 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 ‎우린 결국 똑같군 525 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 ‎둘 다 신 흉내를 내봤고 ‎끔찍한 대가가 있단 것도 알잖아 526 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 ‎신 흉내가 아니라 527 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 ‎내가 신이야 528 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 ‎그리고 신이라면 대의를 위해 ‎무고한 이를 희생할 때도 있지 529 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 ‎아무튼, 너희까지 ‎말려들게 해서 미안해 530 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 ‎그러게 왜 이런 놈이랑 어울려서 531 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 ‎- 이러지 마요 ‎- 남편분은 돌아가셨어요 532 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 ‎살릴 방법이 없다고요 533 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 ‎그만! 534 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 ‎이 가스 한 모금이면 535 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 ‎아무것도 못 느끼게 돼 536 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 ‎새미 537 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 ‎살아났구나 538 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 ‎나한테 돌아왔어 539 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 ‎우리 자기 540 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 ‎정말 살아 있네 541 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 ‎그자에게서 떨어져 542 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 ‎여보, 나야 543 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 ‎드디어 우리 자기가 544 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 ‎- 살아났어 ‎- 그래 545 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 ‎15… 546 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 ‎응 547 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 ‎왜? 548 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 ‎살리려 한 거야 549 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 ‎왜? 550 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 ‎다시 함께하려고 그랬지 551 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 ‎이디스, 어서 떨어져요 552 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 ‎15년… 553 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 ‎- 응 ‎- 동안 554 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 ‎날 가둬놓았잖아 555 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 ‎왜 죽게 놔두지 않았어? 556 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 ‎자기를 사랑하니까 557 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 ‎당신이 나한테 한 짓을 봐 558 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 ‎내게서 죽음을 빼앗아 가다니! 559 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 ‎당하면 뼈도 못 추릴 거야 560 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 ‎어서 나가야 해 561 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 ‎비어트리스, 날 버리지 마 562 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 ‎버리고 가지 마 563 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 ‎제발 좀 풀어줘 564 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 ‎도와줘 565 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 ‎부탁이야, 풀어줘 566 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 ‎도와줘, 어서 567 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 ‎제발 부탁이야 568 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 ‎빨리 569 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 ‎가자, 비 ‎꾸물대면 다 죽어, 어서! 570 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 ‎빨리 와 571 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 ‎어서 오라니까! 572 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 ‎비어트리스! 573 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 ‎가 574 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 ‎어서 가자! 575 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 ‎참 오래도 걸렸구나 576 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 ‎이제 몇 시간 안 남았어 577 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 ‎방금 도버를 지났단다 578 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 ‎절벽들도 봤지 579 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 ‎거의 다 와서 좋아할 줄 알았는데? 580 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 ‎좋아요 581 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 ‎그냥… 582 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 ‎셜록이 사건들을 수사하며 583 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 ‎왓슨과 우리 엄마랑 ‎더 가까워진 것 같았대요 584 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 ‎함께 싸우고 있는 듯했다고요 585 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 ‎전 친구들한테 ‎그런 느낌 못 받았거든요 586 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 ‎자꾸 악몽 속으로 ‎더 깊이 들어가라잖아요 587 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 ‎그러기 싫다고 했는데도요 588 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 ‎걔들은 이제 널 이해 못 해, 제시 589 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 ‎우리 같은 사람을 어려워하거든 590 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 ‎자기들을 뛰어넘었으니까 591 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 ‎넌 이제 훨씬 더… 592 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 ‎특별한 존재야 593 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 ‎아주 강력하지 594 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 ‎비는 이해해요 595 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 ‎제가 싫다는 건 ‎절대 안 시킬 거예요 596 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 ‎제 수호천사니까요 597 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 ‎단서는 왓슨뿐이었어 598 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 ‎틈을 연 게 누군지 ‎틈의 위치는 어딘지 감도 안 와 599 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 ‎우리가 해온 모든 일이 600 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 ‎헤쳐온 모든 일이 ‎결국 무의미해진 거야 601 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 ‎다 끝났어 602 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 ‎그래도 포기는 못 해 603 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 ‎틈이 커지고 있잖아 604 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 ‎런던이 지금 어떻게 됐는지 봐 605 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 ‎이러다간 곧… 606 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 ‎그럼 어쩌지? 607 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 ‎다른 방법이 608 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 ‎딱 하나 있어 609 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 ‎제시? 610 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 ‎제스! 611 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 ‎날 기억할진 모르겠지만 612 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 ‎예전에 거리에서 만난 적이 있지 613 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 ‎기억나 614 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 ‎여긴 어떻게 들어왔지? 615 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 ‎원하는 게 뭐야? 616 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 ‎너그러운 집주인이 들여보내 줬어 617 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 ‎정말로? 618 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 ‎아무튼 어서 나가 619 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 ‎알려줄 게 하나 있다 620 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 ‎들으면 아주 흥미로울 얘기야 621 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 ‎오늘 거리 진짜 조용하네 622 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 ‎괴물들 때문이야 623 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 ‎다들 아는 거지 624 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 ‎공기가 불길하잖아 ‎나쁜 일이 벌어지고 있단 거야 625 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 ‎저기 626 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 ‎그날 밤엔 내가 정신이 나갔었어 627 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 ‎지금은 괜찮고? 628 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 ‎응 629 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 ‎이제 정신 차렸어 630 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 ‎좋아, 그럼 애들 들여보낼게 631 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 ‎여기 있었구나, 썩을 놈 632 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 ‎비어트리스 633 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 ‎비어트리스, 다시 펍으로… 634 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 ‎네가 누군지 5초 안에 말해 635 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 ‎따라오지 마, 빅 ‎말 섞기 싫으니까 636 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 ‎구빈원의 딴 사람들이랑은 ‎말 잘도 섞더니만 637 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 ‎내 뒤를 캐려고 그랬지? 638 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 ‎불만 있으면 ‎사내답게 행동해야 할 것 아냐 639 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 ‎직접 날 찾아오라고 640 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 ‎싸울 생각 없어 ‎그럴 가치 없으니까 641 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 ‎그것참 안됐네 642 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 ‎난 싸울 거거든 643 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 ‎아비 없이 자란 남자애들은 ‎진짜 사내가 되는 법을 모르지 644 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 ‎그러니 내가 가르쳐 주마 645 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 ‎네가 진짜 사내라고? 646 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 ‎난 나야 647 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 ‎네 눈앞에 서 있는 ‎네가 아는 이게 나야 648 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 ‎난 너 몰라 649 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 ‎토할 것 같네 650 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 ‎- 그러지 마, 비어트리스 ‎- 만지지 마 651 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 ‎다신 내 몸에 손대지 마 652 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 ‎처음 만난 순간부터 ‎거짓말한 거잖아 653 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 ‎나, 제시, 스파이크, 빌리 모두 ‎위험에 빠뜨리다니, 대체 왜? 654 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 ‎잠시 가난한 척해 보려고? 655 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 ‎아니야 656 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 ‎친구가 되고 싶어서 그랬어 657 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 ‎사실대로 말했다면 ‎기회도 안 줬을 거잖… 658 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 ‎관둬 659 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 ‎우리 핑계 댈 생각 마 660 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 ‎평생 친구라곤 ‎사귀어 본 적 없었어 661 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 ‎너희처럼 서로 아껴주는 ‎사람이 없었다고 662 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 ‎내 인생엔 외로움뿐이었어 663 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 ‎그것참 너무너무 ‎힘드셨겠네요, 왕자님 664 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 ‎그래서 우리가 ‎네 필요를 채워주긴 했니? 665 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 ‎내가 네 필요를 채워줘서 666 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 ‎기분 좀 나아졌어? 667 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 ‎난 진짜로… 668 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 ‎널 받아들인 게 669 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 ‎후회돼서 미칠 것 같아 670 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 ‎- 처음으로 되돌아갈 수 있다면… ‎- 그만 가 671 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 ‎싫어 672 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 ‎얼른 가버려 ‎다신 꼴도 보기 싫으니까 673 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 ‎일어나서 덤벼 674 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 ‎덤비라고 675 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 ‎네 이름을 어떻게 ‎기억했는지 알아, 빌리? 676 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 ‎내가 지어줬거든 677 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 ‎거기 들어온 애들 ‎이름 짓는 게 내 특권이었지 678 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 ‎엄마들이 세례도 이름도 ‎주지 않은 녀석들이니까 679 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 ‎난 네게 이름을 주고 680 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 ‎강하게 키웠지 ‎넌 강해져야 했으니까 681 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 ‎알겠어? 682 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 ‎주위를 둘러봐! 683 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 ‎이 도시를 보라고! 684 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 ‎인간을 뭐 취급하잖아 685 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 ‎내 덕이 아니었으면 ‎지금까지 버텼을 것 같아? 686 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 ‎싸우는 법도 가르쳐 줬었지 687 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 ‎그러니까 688 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 ‎나랑 싸우라고 689 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 ‎이 거지 같은 놈아 690 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 ‎덤벼! 691 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 ‎쳐봐! 692 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 ‎해봐! 693 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 ‎맙소사, 죽었어 694 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 ‎- 경찰 불러요! ‎- 경찰 불러! 695 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 ‎어디 갔었어, 제스? 696 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 ‎- 머리 식힐 겸 걸었어 ‎- 셜록이랑은 잘 지냈어? 697 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 ‎도와달라고 해봤는데 698 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 ‎관심 없대 699 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 ‎옛날에 얼마나 대단했든 간에 ‎지금은 아니야 700 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 ‎나보고 겁쟁이래 701 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 ‎악몽 속 깊이 들어가지 않는다고 702 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 ‎그게 문제인 건 맞지 703 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 ‎뭐? 704 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 ‎내 말은… 705 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 ‎네가 겁쟁이란 건 아냐 706 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 ‎근데 깊이 들어가 알아내면 ‎이 개같은 일이 전부 해결되잖아 707 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 ‎그렇게 생각해? 708 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 ‎틈을 연 건 왓슨이 아니야 ‎적어도 이번엔 아니라고 했어 709 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 ‎셜록은 도움 안 되고 710 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 ‎결국 이걸 막을 사람은 너뿐이야 711 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 ‎악몽 속으로 조금만 더 깊이 가봐 712 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 ‎어떻게 그렇게 말해? ‎언니만은 이해할 줄 알았는데 713 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 ‎이해해, 제스 ‎그냥 솔직히 말한 것뿐이야 714 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 ‎조금만 더 어른스러워지면 안 돼? 715 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 ‎그 말이 옳았어 716 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 ‎그 사람 말대로 ‎정말 다들 이해 못 하네! 717 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 ‎누구 얘기야? 718 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 ‎제시! 719 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 ‎제스! 720 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 ‎수행원들한테도 ‎갈 곳을 확실히 알리고 721 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 ‎네가 이겼어 722 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 ‎다 죽었어 723 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 ‎제스? 724 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 ‎제스 725 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 ‎괜찮으세요? 726 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 ‎난 괜찮다 727 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 ‎- 도와줘요! ‎- 가자 728 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 ‎- 도와줘요, 어서요! ‎- 이쪽이야 729 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 ‎무슨 일이죠? ‎저 사람들 다 죽은 거예요? 730 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 ‎틈은 어디 있니? 731 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 ‎몰라요, 예전에 만들어진 ‎흑사병 집단 무덤 같은데 732 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 ‎어느 집단 무덤? 733 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 ‎너무 무서워 ‎알아볼 엄두가 안 났어요 734 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 ‎세상의 미래가 걸린 일인데 ‎무서워서 못 했다고? 735 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 ‎그 괴물들 마음속에 ‎더 깊이 들어갈 수 있었잖아 736 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 ‎놈들은 틈 위치를 안다고 737 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 ‎죄송해요 738 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 ‎나약해 빠졌군 739 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 ‎- 여기서부턴 내가 맡으마 ‎- 네 740 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 ‎할아버지가 있으면 ‎찾을 수 있을 거예요 741 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 ‎- 닫을 수도 있고요 ‎- 아니 742 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 ‎닫을 생각 없어 743 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 ‎네? 744 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 ‎이거 놔요! 745 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 ‎정체가 뭐예요? 746 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 ‎어떻게 된 거예요? 747 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 ‎제발… 748 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 ‎자막: 이아람