1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 Selalunya berapa lama? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 Manalah saya tahu. 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 Sepuluh minit? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 Saya tak pernah kira. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 Namun awak menikmatinya, bukan? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 Sebenarnya… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 - Saya menikmatinya. - Leo. 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 Saya menikmatinya. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 Saya amat menikmatinya. Cukup. Kita kena fokus. 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 Saya rasa lebih kurang 15 minit. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 Lain kali, kita kira. Jangan rasa tertekan. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 - Jadi, akan ada lain kali? - Tak semestinya. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 - Tapi awak cakap lain kali. - Kita sedang sibuk. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 Saya tak ada lima minit terluang. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 Maafkan saya. Ia lebih daripada lima minit. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 Tak guna! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 Rasanya dia nak jumpa siapa? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 "Telinga kanan dipotong." 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 "Mata kiri dikorek." 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 Ya, saya dah agak. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 Kenapa dia tak mati? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 Nota menyatakan mangsa tiba di hospital 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 dengan luka yang telah sembuh. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 Kehilangan darah sedikit. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 Cumanya… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 Ia mustahil. 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 Kami memanggilnya "Kes Pemungut". 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 Ia sembuh dengan baik, seperti tak pernah ada anggota di situ. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 Ia Snowdonia Hawkweed. 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 Pemungut itu kembali. 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 Kami telah bercakap dengan jururawat. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 Terdapat mangsa lain. 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 Sebahagian hati dan paru-paru kirinya hilang. Ia berterusan. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 Jadi? Spike kata ada raksasa baru di seluruh bandar malam tadi. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 Apa istimewanya yang ini? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 Sherlock beritahu tentang kes yang dia tak dapat selesaikan. 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 Kaki kiri dan kanan, lengan kiri dan kanan, semuanya diambil. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 Luka sembuh secara ajaib. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 Seperti kes ini. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 Kami rasa seseorang cuba bina seorang manusia 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 dengan anggota badan lain. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 Kuasa mereka untuk melakukannya terhenti apabila Bea dan Jessie… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 Semasa Bukaan tertutup buat pertama kali. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 Mereka menyambungnya di bukaan baru. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 Apa rancangan kita? 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 Lantaklah jika ia berulang. 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 Siapa kisah? Apa gunanya? Bagaimana ia membantu kita mencari Bukaan? 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 Jessie gagal membaca minda raksasa itu untuk mencari lokasinya. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 Beginilah, Billy. Antara semua kes, 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 Watson suka kes ini dan kita mahu memahaminya. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 Mungkin ada cara lain untuk cari Bukaan itu. 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 Tidak. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 Awak kata jika awak mendalami mimpi ngeri, 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 - ke gua yang besar… - Saya tak nak. 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 Saya tahu ia teruk, 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 tapi awak boleh beredar bila-bila masa, jadi kenapa… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 Awak tak tahu keadaannya. Saya tak nak. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 - Awak pun. - Saya… 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 - Kita takkan memaksanya. - Hentikannya! Okey? 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 Beginilah, kita semua cuma… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 Agak penat. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 Marilah… 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 Tarik nafas. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 Bea. 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 Apa petunjuk awak dalam kes ini? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 Sherlock kata ada tumbuhan khas. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 Snowdonia Hawkweed. 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 Watson kata dia bercakap dengan pakar. Edith Dubois. 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 - Mulakan dengannya. - Okey. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 Bagus. Di situlah kita akan mulakan, okey? 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 Leo. 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 Cari alamatnya di dewan perbandaran. 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 Apabila awak kembali, kita akan ke sana. 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 Saya tak berminat. Saya ada kerja lain. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 Kalian cukup ramai untuk menguruskannya tanpa saya. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 Jadi, uruskannya. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 Bill! Apa? 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 Pergilah. 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 Saya tak nak ikut. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 Jessie, apa? 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 Saya tak sangka awak memaksa saya. 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 - Tidak, saya tak… - Biarkan saya sendirian. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 Billy, berhenti! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 Billy, tunggu. 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 Nanti. 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 - Apa rasanya bercakap dengan dia? - Apa? Siapa? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 - Spike beritahu. - Dia mulut tempayan. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 Spike kawan baik awak, Billy. 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 Mari kita berborak, okey? 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 Mereka bohong tentang ibu bapa saya. 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 Ibu saya… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 Ibu saya bukan penenun. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 Mungkin dia bohong. 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 Saya dah semak rekod di rumah buruh. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 Beginilah, Bill. 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 Saya nak balas dendam untuk awak. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 - Jangan. - Ya, betul. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 Ia bukan salah awak. Awak masih kecil. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 Kanak-kanak patut dilindungi, bukan sebaliknya. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 Saya benci dia, Bea. 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 Ya, saya juga. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 Tapi awak nak musnahkan diri awak kerana ini? 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 Itulah apa awak akan buat. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 Awak kuat, tapi awak juga baik. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 Orang baik hati tak boleh menyakiti orang lain tanpa menyakiti diri sendiri. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 Kami perlu awak, Bill. 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 Kami perlukan kekuatan 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 dan kebaikan awak. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 Kami takkan dapat penggantinya. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 Awak pandai bercakap. Ini tak adil. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 - Eliksir? - Tak. 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 "Apabila seseorang bosan di London, 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 dia bosan dengan kehidupan." 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 "Kerana semuanya ada di London." 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 "Dalam sejarah dunia, tiada bandar seumpamanya." 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 "Di bandar di mana awak boleh jadi sesiapa." 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 "Buat apa saja awak mahukan." 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 Saya bersenjata. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 Yalah itu. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 Kerana tuan liar sekarang. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 Lihat diri tuan. 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 Tapi tuan tak betul-betul liar, bukan? 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 Tuan menukar pakaian. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 Tidak. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 Saya ada rakan-rakan 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 dan kehidupan… 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 Saya rasa mereka tahu tuan Putera England. 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 Atau orang di sini tak suka orang seperti tuan? 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 Jika awak bawa saya balik, saya bukan lagi putera. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 Saya takkan sertai perjumpaan, 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 jamuan, sarapan dan kegiatan sosial. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 Saya juga takkan bercakap dengan bonda. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 Apa katanya tentang pemergian saya? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 Apabila dapat tahu anaknya yang sakit hilang ke dunia luar? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 Bonda masih tak tahu, bukan? 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 Awak belum beritahu. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 Awak sentuh saya, saya akan beritahu bonda betapa cuainya awak. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 Bagaimana awak nak kekalkan kesombongan itu 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 apabila tak bekerja di istana lagi? 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 Saya tentukan takdir hidup saya sendiri. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 Saya! 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 Saya akan pulang ke istana bila-bila saya nak dan suka. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 Tambahan pula, Daimler… 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 awak tak boleh buat apa-apa tentangnya. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 John? 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 Ya, Tuhan! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 Saya hampir sakit jantung. 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 Bagaimana awak masuk? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 Bea potong kunci semasa awak pengsan. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 Saya kagum. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 Saya tak mahu berada di sini, tetapi saya tiada pilihan. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 Saya perlu bantuan. 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 Awak pasti ini tempatnya? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 11 Taman Colebrook. Edith Dubois. 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 Ada orang dah sampai dulu. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 Watson. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 Kenapa Watson begitu terdesak untuk mencari wanita ini? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 Ya, Tuhan. 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Doktor itu telah berseronok di sini. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 Aduhai. Dia menyepahkan tempat ini. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 Adakah ini Edith? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 Dengan suaminya? 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 Dia tak nampak gembira. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 Hei, saya rasa saya dah jumpa apa yang Watson cari. 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 Ia seperti diari. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 "19 Ogos." 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 "Mujur penyakit ini hanya menyerang kaki dan tangan." 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 "Jari-jari kaki dan tangannya menghitam semasa mereput." 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 Suaminya. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 "Oktober. Penyakit ini telah merebak ke organnya." 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 "Perlu elak dia mati sekarang." 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 "Saya merancang untuk membuatnya koma." 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 "Pindah ke tempat selamat." 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 "Badannya akan disejukkan untuk kekalkan apa yang tersisa." 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 "Saya akan guna bahan asli untuk bina dia." 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 "Untuk hidupkan dia." 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 Dia Pemungut itu. 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 "Tempat selamat"? 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 Baiklah. Sangat membantu. Dia boleh berada di mana-mana. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 Sherlock kata, 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 "Snowdonia Hawkweed perlukan keadaan yang amat spesifik untuk hidup." 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 Ia cuma tumbuh di permukaan tebing di Wales Utara. 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 Taman botani. 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 Lihatlah apa Watson dah buat di sini. 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 Ia menunjukkan dia terdesak. 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 Ketakutan dan marah. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 Kenapa dia begitu terdesak? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 Kenapa dia bohong 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 dan kata tumbuhan itu takkan membantu? 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 Ayuh cari jawapannya. 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 Mungkin kita boleh luangkan masa lima minit malam ini. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Apabila kita pulang. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Kalau kita pulang. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 Hei, kita akan pulang. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 Ada peluang kita takkan pulang. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 Selama ini kita bertuah, tapi… 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 Awak nak patah balik? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 Tak boleh. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 Saya gembira awak di sini. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 Sejak awak ke muncul… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 Apa? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 Saya rasa kurang takut. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 Saya juga. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 Saya masukkan kunci agar Watson tak boleh masuk. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 Saya tak tahu mana nak mula. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 Buat perkara sama awak buat semasa awak tahu ibu boleh nampak. 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 - Sudah lama. Saya tak ingat. - Tentu awak ingat. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 Ia cuma terkubur selama 15 tahun. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 Jangan mencarut. 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 Orang yang mencarut tak kreatif dan pemalas. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 - Ini percubaan awak nak mendidik? - Tidak. 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 Awak menawarkan nasihat kebapaan? 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 - Saya tak… - Tak guna. 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 Celaka. Jahanam. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 Sial. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 Dah selesai? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 Apa kata awak… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 Beritahu saya tentang mimpi awak. 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 Saya di bawah bumi. Di dalam terowong. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 Ada lubang yang besar seperti gua. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 Terdapat mayat di dalamnya. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 Banyak mayat. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 Mungkin bilik di bawah gereja? 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 Beberapa katakom? 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 Terdapat raksasa. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 Benda gelap. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 "Benda gelap"? 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 Boleh awak jelaskan? 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 Saya serabut dengan semua maklumat. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 Mereka memakai jubah hitam 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 dan topeng. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 Berhidung panjang seperti kon dan matanya berlubang. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 Awak nampak doktor wabak. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 Mereka memakai topeng begitu ketika Maut Hitam. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 Penuh dengan herba dan rempah untuk berlindung daripada "udara buruk". 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 Ia teori yang mengarut, tapi sains belum bermula. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 Memandangkan hijab antara alam paling nipis di tempat yang sesak, 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 ia mungkin mencari kubur besar. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 Inilah dia. 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 Jauhnya tempat ini. 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 Tunggu, tempat ini 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 sama seperti di dalam foto di rumahnya. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 TAPAK SEMAIAN KETUA AHLI BOTANI 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 Semua kekal rapat. 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 Ketika Prometheus membuat manusia daripada tanah liat dan memberi api, 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 Zeus menghukumnya dengan mengikatnya pada batu. 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 Seekor helang memakan hatinya setiap hari selama-lamanya. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 Apa hukumannya untuk saya? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 Billy. 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 Dah berakhir, Edith. 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 Ya, betul itu. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 Ia dah berakhir. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 Tapi bukan kerana sebab yang awak fikirkan. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 Ia berakhir kerana dia dah bersedia. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 Saya dah siapkan dia. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 Serum ini akan menyedarkan dia. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 Kita tak boleh membiarkannya bangun. 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 Saya telah membuatnya kuat. 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 Saya pasti, dia takkan suka awak mengugut saya. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 Apa yang awak harapkan, Edith? 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 Awak tak boleh mencuri tanpa akibat. 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 Saya mengambil derma saya daripada orang yang mampu. 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 Saya tak bunuh sesiapa. Dia tak perlukan organ penting. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 Kami nampak seseorang yang berlubang sebesar penumbuk. 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 Dia dibuat daripada 30 orang! 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 Saya pakar kehidupan! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 Kisah Prometheus ialah satu amaran, Edith. 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 Mereka yang guna sains menentang alam akan ditimpa bencana. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 Apa awak buat ini salah. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 Salah? 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 Salah. 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 Jangan cakap tentang salah. 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 Suami saya pakar bedah. 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 Menyelamatkan nyawa. 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 Tapi Tuhan memberi penyakit ini kepadanya, 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 manakala perogol dan pembunuh sihat walafiat. 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 Oleh itu… 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 saya menemui cara menjadi tuhan. 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 Saya akan jadi lebih baik daripadanya. 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 Tak, Edith. Jangan! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 Sammy! Saya di sini. 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 Tidak. 284 00:19:18,941 --> 00:19:21,141 Tidak. 285 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 Sammy? 286 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 - Ia dah berakhir, Edith. - Tak. 287 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 Kita belum selesai. 288 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 Kita dah selesai. Ada berdozen kubur besar di London. 289 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 Lihat jika awak boleh mengesannya di setiap kubur. 290 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 Kita tak ada masa. 291 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 Kita tak ada tempat lain nak pergi. 292 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 Ia bulatan dalam mimpi ngeri saya. 293 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 Saya tak nak tahu dan fikir! Tinggal saya sendirian! 294 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 Tolonglah… 295 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 jangan menangis. 296 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 Saya tak mahu kembali menyelami mimpi ngeri saya. 297 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 Saya tak boleh. 298 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 Saya tahu. 299 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 Saya pegang tangan ibu awak ketika itu. 300 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 Memegang dia sepanjang kegelapan malam semasa dia mengejang. 301 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 Dia menggigil. 302 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 Saya nak ia berakhir. 303 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 Baiklah. 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 Bulatan, kubur. 305 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 Satu-satunya… 306 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 Ada kubur besar di bawah Perpustakaan London. 307 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 Ada bilik bacaan dipanggil Bilik Bulatan. 308 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 Maksud saya, ia… 309 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 Ia cuma tekaan, tapi… 310 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 kita boleh ke sana. 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 Lihat jika ia boleh dikesan. 312 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 Mungkin ia telah sampai ke organ penting. 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 Saya sepatutnya kumpul bahagian lain. 314 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 Apa awak tahu tentang John Watson? 315 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 Lima belas tahun lalu, Bukaan terbuka. 316 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 Kami tahu awak dan dia terlibat. 317 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 Beritahu apa awak tahu. 318 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 Kenapa pula? 319 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 Beritahu dan kami takkan tangkap awak. 320 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 Jika begitu, dia akan terus ambil anggota badan. 321 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 Tak kisahlah. Ia tak penting. 322 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 Kita cuma perlu tahu tentang John Watson. 323 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 Tak boleh, Bea. 324 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 Ya, Tuhan. 325 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Awak membencinya juga. 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 Saya ingatkan kalian nak selamatkan dia. 327 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 Selamatkan dia? 328 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 Biar betul. 329 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 Kompas itu untuk apa? 330 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 Fenomena itu mengganggu medan magnet semula jadi bumi. 331 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 Jika awak hampiri Bukaan, ia jadi tak tentu hala. 332 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 Saya nak berterima kasih. 333 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 Untuk apa? 334 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 Dah lama saya tak buat perkara begini. 335 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 Rasanya… 336 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Rasanya bagus. 337 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 Terkenang masa dulu. 338 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 Saya tahu betapa sukarnya ini. 339 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 Menakutkan dan membingungkan. 340 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 Tetapi keadaan yang sukar membentuk ikatan kuat. 341 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 Ia satu anugerah. 342 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 Untuk berhubung dengan orang lain. 343 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 Sangat rapat. 344 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 Berkumpulan. 345 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 Hargainya. 346 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 Percayalah. 347 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 Ia takkan kekal. 348 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 Ayuh. Lekas. 349 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 Okey. Ini dia. 350 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 Bilik Bulatan. 351 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 Dapat rasa apa-apa? 352 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 Kompas ini tentu rosak. 353 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 Bukan di sini. 354 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 Tentu ia di sini. 355 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 Tiada lokasi yang berkait dengan bulatan sebaik ini. 356 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 Tak bermaksud ia tiada. 357 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 Tidak. Tentu di sini. 358 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 Tentu di sini. 359 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 Tutup mata. 360 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 - Tarik nafas… - Saya dah kata, bukan di sini. 361 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 Jadi, lupakan saja. 362 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 Ya, Tuhan. 363 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 - Buka ikatannya. - Tak. 364 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 Apa? 365 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 Biarkan dia. 366 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 Bila nak dapat peluang begini? 367 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 Beatrice. 368 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 Awak bersetuju nak beritahu. 369 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 Jadi beritahulah. 370 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 Dengan gembira. 371 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 Semasa Sammy jatuh sakit, saya cuba menghentikan penyakitnya. 372 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 Saya cuba segalanya. Tiada hasil. 373 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 Selepas saya dah cuba semua ilmu sains… 374 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 saya beralih ke ilmu ghaib. 375 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 Orang yang menemui cara menghubungi si mati… 376 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 Maksud saya, hubungan sebenar. 377 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 Hubungan yang boleh dicatatkan. 378 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 Individu itu akan jadi orang paling terkenal di dunia. 379 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 Seorang genius mengalahkan Newton, Galileo, Archimedes. 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 Ia boleh dilakukan. 381 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 Dengan usaha terbaik kami, ia boleh dilakukan. 382 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 Masuk ke bab Edinburgh Fajar minggu depan, En. Holmes. 383 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 Kami berfikir nak mengadakan pemujaan yang… 384 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 En. Holmes sebenarnya sangat sibuk pada waktu ini. 385 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 - Dia tak ada masa… - Mengarut! 386 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 Apa lebih penting daripada ini? 387 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 Maafkan kawan saya. 388 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 Dia sukar nak teruja dengan perkara begini. 389 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 Dia tak ada kemampuan untuk itu. 390 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 Itu tak benar. 391 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 Saya pernah belajar pelbagai teks Sumeria kuno. 392 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 Mereka percaya ketika seseorang meninggal dunia, 393 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 mereka masuk ke dunia suram yang dipanggil Ereshkigal. 394 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 Ada tiga pintu masuk dijaga oleh tiga raksasa. 395 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 Ada seseorang di pintu untuk En. Holmes, tuan. 396 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 Ya? 397 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 Nama saya Edith Dubois. 398 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 Saya hubungi Fajar Emas, mereka beri alamat ini. 399 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 Mereka suruh saya cari Sherlock Holmes. 400 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 Dia sibuk. Awak kena datang hari lain. 401 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 Saya dah jumpa jalan untuk ke seberang. 402 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 Maksudnya? Bagaimana? 403 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 Saya berjaya dapatkan… 404 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 Saya tak tahu cara nak terangkan. 405 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 Ia seperti relik. 406 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 Adakah ia benar? 407 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 Saya telah menghabiskan duit saya. 408 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 Jadi, apa kita nak buat? 409 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 Saya akan ambil dan uji kesahihannya. 410 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 Sammy? 411 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 Sammy, saya di sini. 412 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 Saya di sini. 413 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 Tidak. 414 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 Tidak. 415 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 Jangan ambil. Saya tak kenal awak. 416 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 Awak jemput saya kerana kepakaran saya? 417 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 Ya… 418 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 Awak jemput saya untuk mencari jalan meniup nyawa ke tulang suami awak. 419 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 Saya akan ambil relik itu dan cari jalan. 420 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 Doktor, semua penyelidikan saya menyatakan penggunaan alat ini berbahaya. 421 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 Awak ingat saya amatur? 422 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 - Tidak. - Tolonglah. 423 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 Jangan memandang rendah kemampuan saya. 424 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 Berapa lama? 425 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 Saya akan kembali. 426 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 Tapi awak tak pernah hubungi, bukan? 427 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 Awak mengambil harapan untuk menyelamatkan suami saya 428 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 dan awak mengetepikannya. 429 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 Saya menanti… 430 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 dan menanti. 431 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 Tapi awak ada rancangan lain. 432 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 TAPAK GANTUNGAN TYBURN 433 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 Pelkadorn, eldorn, alband, 434 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 lumidorn, 435 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 kulonos, almonus. 436 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 Beberapa minggu berlalu dan Sammy hampir meninggal. 437 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 Saya meminta bantuan menggunakan papan roh. 438 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 Tapi sesuatu telah berubah. 439 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 Tiba-tiba saya ada kuasa untuk memahami tumbuhan pada tahap molekul. 440 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 Saya boleh menggabungkan esennya untuk membuat keajaiban. 441 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 Usah risau, sayangku. 442 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 Saya tahu apa saya perlu buat. 443 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 Ia untuk kebaikan. 444 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 Berehatlah. 445 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 Saya janji akan bina awak semula. 446 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 Beberapa bulan kemudian, ada tetamu datang. 447 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 Apa awak buat, Edith? 448 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 Saya boleh tanya soalan sama. 449 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 Bagaimana awak tahu? 450 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 Snowdonia Hawkweed. 451 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 Sherlock menghidu salah satu ramuan awak. Saya dah agak. 452 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 Sejurus saya nampak mangsanya, saya dah agak. 453 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 - Mana suami awak? - Di tempat selamat. 454 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 Saya akan bina dia semula. 455 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 Awak dah gila. 456 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 Awak akan patah balik, 457 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 beritahu Sherlock yang dia tersilap. 458 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 - Benarkah? - Ya. Kerana saya tahu apa awak buat. 459 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 Saya nampak ia semasa mendapat kuasa. 460 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 Jika awak bocorkannya, saya akan beritahu mereka awak ambil relik itu, 461 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 dan bukan saja awak cuba menghubungi si mati, 462 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 awak telah membuat lubang di sisi alam semesta. 463 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 Awak pelakunya. 464 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 Selama ini, awak pelakunya. 465 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 Awak buka Bukaan yang membunuh ibu. 466 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 - Pembunuh. - Tak! 467 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 Ya! Awak membohongi Sherlock. 468 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 Awak berpura-pura mencari Bukaan itu 469 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 padahal awak tahu tempatnya. 470 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 Saya ingat dengan mengawalnya, 471 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 saya boleh cari jalan untuk menutupnya. 472 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 Saya tak sangka ibu awak… Saya ingatkan ada jalan lain. 473 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 Tak ada jalan lain. 474 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 Ia memusnahkannya. 475 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 Saya kehilangannya. 476 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 Maafkan saya. 477 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 Saya tak percaya awak dalangnya. 478 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 Saya tak sangka awak puncanya. 479 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 - Setelah apa kita lalui. - Kali ini, bukan saya. 480 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 Saya bersumpah. 481 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 Selepas Bukaan pertama, saya membuang relik itu ke dalam Thames. 482 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 Saya bersumpah! Beatrice, tolonglah! 483 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 Percayalah. Saya bersumpah. 484 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 Jangan bergerak! 485 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 Jika saya jatuhkan ini, 486 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 kalian akan mati. 487 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 - Kenapa tak teruskan mencari? - Tak nak! 488 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 Saya takkan dimalukan. 489 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 Saya takkan dipaksa untuk melakukannya. 490 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 Lihat keliling awak. Jalanan semakin meliar. 491 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 Dengar nasihat, beredarlah. 492 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 Apa masalah awak? 493 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 - Awak cuma nak berkhayal. - Ya. 494 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 Saya penagih. Itu kerja kami. 495 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 - Kenapa? - Saya tak nak. 496 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 Itu bukan alasan. 497 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 Saya bukan seperti dulu! 498 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 Itu sebabnya. 499 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 Kerana Sherlock Holmes dah tak wujud. 500 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 Apa saja kehebatannya… Dia dah tiada dan takkan kembali. 501 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 Tak. Saya tak percaya. Awak cuma takut. 502 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 Takut? 503 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 Berani awak cakap saya takut? 504 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 Jawapannya ada dalam kepala awak. 505 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 Tapi awak takut nak mendalaminya. Ia menyedihkan. 506 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 Lihat. Bandar ini mula porak-peranda. 507 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 Lihat semua penderitaan yang boleh dihentikan jika awak berani. 508 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 Awak tak perlu jadi hebat. 509 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 Saya tak nak awak jadi hebat. 510 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 Saya nak awak berjuang dengan saya. 511 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 Dia ada pistol! 512 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 Beredarlah, ia tak selamat. 513 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 Apa? Kita ada perjanjian. 514 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 Tolonglah! 515 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 Awak takkan lepaskan saya. 516 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 Edith, tolong! 517 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 Awak pula, John, 518 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 kenapa saya tak bunuh awak semasa awak mengintip? 519 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 Saya sedang berfikir, 520 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 mungkin saya perlu ganti jantungnya, ganglion sarafnya. 521 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 Bahagian yang tak boleh diambil tanpa meragut nyawa. 522 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 Tetapi dengan nyawa awak, John… 523 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 saya akan buat pengecualian. 524 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 Kita berdua sama. 525 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 Kita berdua cuba menjadi Tuhan dan tahu akibatnya! 526 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 Saya tak cuba menjadi Tuhan, John. 527 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 Sayalah tuhan. 528 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 Sebagai tuhan, saya perlu membuat orang tak bersalah menderita untuk kebaikan. 529 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 Sekarang, saya minta maaf kalian terlibat dalam perkara ini. 530 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 Saya minta maaf kalian terlibat dengan dia. 531 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 - Edith, tolonglah. - Suami awak dah tiada. 532 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 Awak tak boleh kembalikan dia. 533 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 Cukup! 534 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 Sekali nafas… 535 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 awak takkan rasa apa-apa. 536 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 Sammy. 537 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 Awak di sini. 538 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 Sammy, awak di sini. 539 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 Kesayanganku. 540 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Awak masih hidup. 541 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 Jauhi dia. 542 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 Sayang, saya di sini. 543 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 Kesayanganku. 544 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 - Awak masih hidup. - Ya. 545 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 Lima belas… 546 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 Ya. 547 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 Kenapa? 548 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 Saya selamatkan awak. 549 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 Kenapa? 550 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 Agar kita dapat bersama. 551 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 Edith, jauhi dia. 552 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 Lima belas… 553 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 - Ya. - …tahun. 554 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 Awak kurung saya di sini. 555 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 Kenapa awak tak biarkan saya mati? 556 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 Kerana saya sayangkan awak. 557 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 Lihat apa awak dah buat kepada saya? 558 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 Berani awak rampas kematian daripada saya? 559 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 Benda itu akan menghancurkan kita. 560 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 Kita kena pergi. 561 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 Beatrice. Jangan tinggalkan saya. 562 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 Jangan tinggalkan saya. 563 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 Tolong lepaskan saya. 564 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 Tolong saya. 565 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 Lepaskan saya. 566 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 Bantulah saya, ayuh. 567 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 Lepaskan saya. 568 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 Ayuh. 569 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 Lekas Bea atau dia akan bunuh kita semua. Ayuh! 570 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 Ayuh, Bea. 571 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 Lekas, ayuh! 572 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 Beatrice! 573 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 Pergi. 574 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 Jom, ayuh! 575 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 Perjalanannya lama. 576 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 Beberapa jam saja lagi. 577 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 Baru melepasi Dover. 578 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 Nampak tebing itu. 579 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 Ingatkan awak gembira kerana saya dah hampir. 580 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 Ya. 581 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 Saya cuma… 582 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 Sherlock kata kes-kes itu 583 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 membuatkan dia rapat dengan Watson dan ibu saya. 584 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 Seperti perjuangan bersama. 585 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 Tak seperti saya dan kawan-kawan saya. 586 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 Mereka memaksa saya mendalami mimpi saya. 587 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 Walaupun saya cakap tak mahu. 588 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 Mereka tak fahami awak lagi, Jessie. 589 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 Orang macam kita menyukarkan mereka. 590 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 Awak dah mengatasi mereka. 591 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 Awak telah menjadi… 592 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 sangat istimewa. 593 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 Sangat berkuasa. 594 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 Bea faham. 595 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 Bea tak pernah memaksa. 596 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 Dia pelindung saya. 597 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 Watson petunjuk kita. 598 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 Entah siapa yang membukanya atau di mana lokasinya. 599 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 Setelah apa kita buat, 600 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 segalanya yang kita lalui, kita tak dapat hasilnya. 601 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 Ia dah berakhir. 602 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 Kita kena cuba. 603 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 Bukaan membesar. 604 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Lihat apa terjadi kepada kota ini. 605 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 Bila-bila masa saja… 606 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 Apa kita nak buat? 607 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 Ada jalan lain. 608 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 Satu jalan lain. 609 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 Jessie? 610 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 Jess! 611 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 Awak mungkin tak ingat saya. 612 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 Kita pernah jumpa di jalanan tak lama dulu. 613 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 Saya ingat awak. 614 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 Bagaimana awak masuk? 615 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 Apa awak nak? 616 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 Pemilik rumah awak benarkan saya masuk. 617 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 Yakah? 618 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 Ayuh. Keluar dari sini. 619 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 Saya ada maklumat untuk awak. 620 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 Maklumat yang awak akan dapati sangat menarik. 621 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 Lihat betapa sunyinya jalanan. 622 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 Raksasalah puncanya. 623 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 Orang tahu. 624 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 Mereka tahu sesuatu yang buruk berlaku. 625 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 Dengar sini. 626 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 Tentang malam itu. Saya serabut. 627 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 Awak okey sekarang? 628 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 Ya. 629 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 Ya, saya sudah bertenang. 630 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 Bagus. Saya akan panggil mereka. 631 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 Itu pun awak, budak tak guna. 632 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 Beatrice? 633 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 Beatrice, adakah awak akan… 634 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 Awak ada lima saat untuk beritahu siapa awak. 635 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 Jangan ganggu, Vic. Saya tak nak cakap. 636 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 Tapi awak nak bercakap dengan semua orang di rumah buruh. 637 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 Cuba memfitnah saya, bukan? 638 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 Jika ada masalah, kenapa tak bertindak seperti lelaki? 639 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 Datang jumpa saya. 640 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 Saya takkan lawan awak. Awak tak berbaloi. 641 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 Malang sekali. 642 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 Saya akan lawan awak. 643 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 Budak yang tak berbapa tak pandai jadi lelaki sejati. 644 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 Tapi saya akan ajar awak. 645 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 Awak lelaki sejati? 646 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 Ini saya. 647 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 Seseorang yang awak saling kenal, itulah diri saya. 648 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 Saya tak kenal awak. 649 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 Ya Tuhan, saya mual. 650 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 - Tak, Beatrice. - Jangan sentuh saya. 651 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 Jangan sentuh saya lagi. 652 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 Awak telah berbohong sejak kita berjumpa. 653 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 Awak meletakkan saya, Jessie, Spike dan Billy dalam bahaya. Untuk apa? 654 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 Agar awak boleh berlakon jadi miskin? 655 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 Tidak. 656 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 Agar kita boleh berkawan. 657 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 Jika tidak, awak takkan beri peluang… 658 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 Jangan. 659 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 Jangan jadikan ini tentang kita. 660 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 Seumur hidup saya, saya tak pernah ada rakan. 661 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 Saya keseorangan tak seperti kalian. 662 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 Saya kesepian. 663 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 Tentu sukar buat awak, tuanku. 664 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 Dapatkah kami beri awak apa awak nak? 665 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 Dapatkah saya beri awak apa awak nak? 666 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 Awak terasa lebih baik? 667 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 Saya janji… 668 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 Saya buka hati saya. 669 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 Saya tak patut membukanya. 670 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 - Jika saya boleh ubah… - Pergi. 671 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 Tidak. 672 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 Saya nak awak pergi dan tak nak jumpa awak lagi. 673 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 Bangun dan lawan. 674 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 Lawan saya. 675 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 Tahu bagaimana saya ingat nama awak, Billy? 676 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 Kerana saya memberinya. 677 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 Saya diberi keistimewaan untuk menamakan semua budak yang datang. 678 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 Semua budak yang tak pernah dibaptis ibu mereka. 679 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 Saya namakan awak. 680 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 Saya membuat awak kuat kerana awak perlu jadi kuat. 681 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 Saya maksudkan… 682 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 lihat sekeliling! 683 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 Lihatlah bandar ini! 684 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 Lihat cara ia melayan manusia. 685 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 Bolehkah awak bertahan tanpa didikan saya? 686 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 Saya mengajar awak cara melawan. 687 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 Sekarang… 688 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 awak lawan saya, 689 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 budak tak guna. 690 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 Ayuh! 691 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 Lawan saya! 692 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 Lawan saya! 693 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 Ya Tuhan, dia dah mati. 694 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 - Hubungi polis! - Hubungi polis! 695 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 Kamu ke mana, Jess? 696 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 - Menenangkan fikiran saya. - Bagaimana dengan Sherlock? 697 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 Saya cuba minta bantuan dia. 698 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 Dia tak berminat. 699 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 Apa saja diri dia dulu, dia bukan lagi begitu. 700 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 Dia kata saya pengecut. 701 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 Kerana saya tak nak mendalami mimpi. 702 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 Betul kata dia, bukan? 703 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 Apa? 704 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 Beginilah… 705 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 kamu bukan pengecut. 706 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 Jika kamu mendalaminya, masalah ini akan hilang. 707 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 Itu apa kakak fikir? 708 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 Watson tak buka Bukaan ini. Dia beritahu kami. 709 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 Sherlock tak boleh bantu. 710 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 Cuma kamu saja boleh menghentikannya 711 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 dengan mendalami mimpi ngeri kamu. 712 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 Saya tak percaya. Saya ingatkan kakak akan faham. 713 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 Kakak faham, Jess. Tak bermaksud kakak tak boleh jujur. 714 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 Tak bermaksud kamu tak patut jadi matang. 715 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 Betul kata dia 716 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 tentang kalian. Kalian tak faham! 717 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 Siapa? 718 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 Jessie! 719 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 Jess! 720 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 …pastikan pengiring mereka tahu nak ke mana. 721 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 Awak menang. 722 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 Mereka dah mati. 723 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 Jess? 724 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 Jess. 725 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 Awak tak apa-apa? 726 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 Saya tak apa-apa. 727 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 - Tolong! - Mari. 728 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 - Tolong! Lekas! - Mari. 729 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 Apa yang berlaku? Orang-orang itu sudah mati? 730 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 Mana Bukaan itu? 731 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 Saya tak tahu, saya rasa ia di kubur besar lama. 732 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 Kubur besar mana? 733 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 Saya terlalu takut nak mencarinya. 734 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 Masa depan dunia dipertaruhkan, dan awak terlalu takut? 735 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 Awak boleh mendalami minda raksasa. 736 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 Mereka tahu mana Bukaan itu. 737 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 Maafkan saya. 738 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 Awak terlalu lemah. 739 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 - Saya akan uruskannya sekarang. - Ya. 740 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 Kita boleh mencari Bukaan itu bersama. 741 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 - Kita boleh mencari dan menutupnya. - Tak. 742 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 Saya tak mahu menutupnya. 743 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 Apa? 744 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 Lepaskan! 745 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 Siapa awak? 746 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 Apa terjadi kepada awak? 747 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 Tolonglah. 748 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 Terjemahan sari kata oleh Shazreena