1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 Ile to powinno trwać? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 Skąd mam wiedzieć? 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 Dziesięć minut? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 Nigdy nie mierzyłam. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 Ale podobało ci się? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 Posłuchaj… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 - Mnie tak. - Leo. 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 Podobało mi się. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 Naprawdę. Teraz cicho. Musimy się skupić. 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 To było bardziej 15 minut. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 Następnym razem zmierzymy. Spokojnie. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 - Będzie następny? - Niekoniecznie. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 - Powiedziałaś. - Mamy co innego na głowie. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 Nie mam wolnych pięciu minut. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 Przepraszam, to na pewno było więcej. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 Cholera! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 Jak myślisz, czego tu szukał? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 „Utrata prawego ucha”. 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 „Utrata lewego oka”. 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 Zauważyłam. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 Jakim cudem on żyje? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 Według notatek ofiary pojawiły się tu 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 z całkowicie zagojonymi ranami. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 Prawie bez utraty krwi. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 To… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 To niemożliwe. 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 Nazwaliśmy to „Sprawą Kolekcjonera”. 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 Zagoiło się tak dobrze, że wygląda, jakby tak było od początku. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 Jastrzębiec snowdoński. 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 Wrócił Kolekcjoner. 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 Rozmawialiśmy z pielęgniarką. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 Ofiar było więcej. 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 Jedna nie ma części wątroby. Inna części lewego płuca. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 I co? Spike twierdzi, że w całym mieście są nowe potwory. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 Co wyjątkowego jest w tym? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 To jedyna sprawa, której Sherlock nie rozwiązał. 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 Lewa noga, prawa noga, lewa ręka, prawa ręka, wszystko zabrane. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 Cudownie gojące się rany. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 Tak jak teraz. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 Myślimy, że ktoś chce zbudować człowieka 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 z części ciała innych ludzi. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 Musiał stracić moc, kiedy ich… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 Kiedy zamknęła się pierwsza Wyrwa. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 Mamy nową, więc znowu działa. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 Nie rozumiem, jaki macie plan. 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 Co z tego, że znowu to robi? 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 Kogo to obchodzi? Jak ma nam to pomóc znaleźć Wyrwę? 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 Jessie nie może dostać się wystarczająco głęboko w ich umysły. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 Billy, chodzi o to, 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 że tą sprawą interesuje się Watson. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 Może jest inny sposób, by znaleźć Wyrwę? 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 Nie. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 Jeśli zagłębisz się w koszmar, 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 - ta cała jaskinia… - Nie zrobię tego. 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 Wiem, że to straszne, 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 ale możesz wyjść, kiedy chcesz, więc nie wiem… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 Nie wiesz, jak to jest. Nie zrobię tego. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 Ty byś to zrobił? 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 - Nie zmusimy jej. - Przestańcie. 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 Wszyscy jesteśmy… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 Zmęczeni. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 Po prostu… 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 Odetchnijmy. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 Bea. 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 Jaki masz trop w sprawie ciał? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 Ponoć użyto rzadkiej rośliny. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 Jastrzębca. 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 Watson ponoć rozmawiał z ekspertem. Edith Dubois. 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 Zacznijmy od niej. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 Dobra. Zacznijmy od niej. 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 Leo. 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 Znajdź jej adres w ratuszu, 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 kiedy wrócisz, pójdziemy do niej razem. 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 Nie mam ochoty. Jestem zajęty. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 Jest was wystarczająco dużo. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 Poradzicie sobie. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 Bill! Co? 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 Idź. 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 Też nie pójdę. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 Co takiego? 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 Nie wierzę, że mnie o to prosiłeś. 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 - Nie prosiłem… - Zostaw mnie. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 Billy, stój! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 Zaczekaj. 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 Posłuchaj. 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 - Jak to było znów z nim gadać? - Z kim? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 - Spike mi powiedział. - Papla. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 To twój przyjaciel. 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 Porozmawiajmy. 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 Powiedział, że mnie okłamali. 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 Że moja mama była… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 Nie była tkaczką. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 Mógł kłamać. 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 Poszedłem sprawdzić w domu pracy. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 Posłuchaj, Bill. 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 Należy mu się za to, co ci zrobił. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 - Nic nie rób. - Nie. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 To nie twoja wina. Byłeś dzieckiem. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 Dzieci nie chronią innych. To je należy chronić. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 Nienawidzę go. 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 Ja też. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 Ale czy naprawdę chcesz zniszczyć siebie? 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 Bo tak się stanie. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 Jesteś twardy, ale i dobry. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 Dobrzy ludzie nie mogą krzywdzić innych, nie krzywdząc siebie. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 Potrzebujemy cię. 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 Twoich talentów. 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 Twojego serca. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 Nikt cię nie zastąpi. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 Jesteś wygadana. To nieuczciwe. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 - Eliksir? - Dzięki. 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 „Jeśli człowiek ma dość Londynu, 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 ma dość życia. 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 Jako że ma tam wszystko, co oferuje życie. 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 W całej historii świata nie było takiego miasta. 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 W którym możesz być, kim chcesz. 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 Robić to, co chcesz”. 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 Mam broń. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 Na pewno. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 Pozujesz na groźnego. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 Spójrz na siebie. 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 Wcale nie jesteś groźny. 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 Bawisz się w przebieranki. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 Nie. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 Mam tu przyjaciół. 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 Życie. 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 Pewnie wiedzą, że jesteś księciem Anglii. 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 A może miejscowi za wami nie przepadają? 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 Jeśli zabierzesz mnie do pałacu, zrzeknę się tytułu. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 Nie będę chodzić na spotkania, 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 bankiety, śniadania, przyjęcia. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 Przestanę rozmawiać z matką. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 Jak zareagowała na to, że mnie nie ma? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 Na to, że jej chorowity synek uciekł w dzicz? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 Wciąż nie wie, prawda? 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 Nie powiedziałeś jej. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 Tylko mnie tknij, a dowie się o twoim niedbalstwie. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 Jak zachowasz swoje poczucie wyższości, 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 nie pracując już dla Korony? 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 To ja jestem panem własnego losu. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 Ja! 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 Wrócę do pałacu, kiedy i jeśli zechcę. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 Co więcej, Daimler, 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 nie masz na to najmniejszego wpływu. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 John? 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 Boże! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 Prawie dostałem zawału. 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 Jak się tu dostałaś? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 Bea wyrobiła klucz, gdy leżałeś. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 Podziwiam. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 Nie chcę tu być. Jestem tu, bo nie miałam wyboru. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 Musisz mi pomóc. 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 To na pewno tutaj? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 Colebrook Gardens 11. Edith Dubois. 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 Ktoś nas uprzedził. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 Watson. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 Czemu tak mu zależy na tej babce? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 Jezu. 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Nasz doktorek nieźle się zabawił. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 Matko. Zrobił tu burdel. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 To Edith? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 Z mężem? 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 Nie wygląda na zadowoloną. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 Chyba wiem, czego szukał Watson. 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 Dziennik. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 „19 sierpnia. 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 Na szczęście choroba zaatakowała tylko kończyny. 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 Palce gniją, robią się czarne”. 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 Jej mąż. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 „Październik. Choroba przeniosła się na narządy wewnętrzne. 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 Jeśli czegoś nie zrobię, umrze. 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 Uśpię go. 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 I ukryję. 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 Będę trzymać go w zimnie, by zachować to, co zostało. 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 Wykorzystam siły natury, by go odbudować. 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 Ożywić”. 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 To ona. Ona jest Kolekcjonerem. 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 „Ukryję?” 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 Pomogłaś. Może być wszędzie. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 Sherlock mówił, 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 że jastrzębiec snowdoński do wzrostu potrzebuje konkretnych warunków. 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 Rośnie tylko na jednym klifie w północnej Walii. 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 Ogród botaniczny. 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 Patrzcie, co zrobił Watson. 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 Jest zdesperowany. 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 Wściekły. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 Czemu mu tak na niej zależy? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 Powiedział Sherlockowi, 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 że jastrzębiec to ślepy zaułek, dlaczego? 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 Dowiedzmy się. 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 Może spędzimy dziś pięć minut razem. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Kiedy wrócimy. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 O ile wrócimy. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 Wrócimy. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 Możliwe, że kiedyś nam się nie uda. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 Na razie mamy szczęście, ale… 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 Chcesz się wycofać? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 Nie możemy. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 Cieszę się, że jesteś. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 Odkąd się pojawiłeś… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 Co? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 Mniej się boję. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 Ja też. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 Włożyłam do zamka klucz, by Watson się tu nie dostał. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 Nie wiem, jak zacząć to analizować. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 Zrób tak, jak w przypadku wizji mojej mamy. 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 - To było dawno. Nie pamiętam ich. - Pamiętasz. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 Ukryłeś to pod 15 latami gówna. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 Nie przeklinaj. 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 Przeklinają leniwi i niekreatywni. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 - Próbujesz grać ojca? - Nie, tylko mówię. 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 Dajesz ojcowskie rady? 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 - Nie mówię… - Gówno. 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 Cycki. Fiut. Dupa. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 Osrana dupa. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 Skończyłaś? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 Może po prostu… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 Powiedz, co widzisz w koszmarach. 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 Jestem pod ziemią, w tunelu. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 Jest tam wielka dziura. Jak jaskinia. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 W środku są ciała. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 Mnóstwo ciał. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 Może to krypta? 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 Jakieś katakumby? 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 Są tam potwory. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 Mroczne. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 „Mroczne?” 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 Możesz mówić bardziej ogólnie? 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 Zaczynam gubić się w szczegółach. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 Noszą czarne szaty. 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 I maski. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 Długie nosy. Jak stożki. Oczy bez źrenic. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 To doktorzy plagi. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 W czasie czarnej śmierci lekarze nosili takie maski. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 W środku mieli zioła mające ochronić ich przed „morowym powietrzem”. 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 Bzdurna teoria, ale nauka dopiero zaczynała się rozwijać. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 Bariera jest najcieńsza tam, gdzie jest duży ruch, 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 powinniśmy szukać jamy zarazy. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 Taki sam. 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 Ten ogród jest ogromny. 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 To wygląda znajomo. 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 Miejsce ze zdjęć w jej domu. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 SZKÓŁKA GŁÓWNEGO BOTANIKA 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 Trzymajcie się blisko. 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 Kiedy Prometeusz stworzył człowieka i podarował mu ogień, 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 Zeus za karę przywiązał go do skały. 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 Przez wieczność orzeł wyjadał mu wątrobę. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 Jaką karę wy macie dla mnie? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 Billy. 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 To koniec, Edith. 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 Masz rację. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 To koniec. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 Ale nie taki, jak myślicie. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 To koniec, bo go skończyłam. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 Jest gotowy. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 Serum wybudzi go ze śpiączki. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 Nie możemy na to pozwolić. 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 Jest bardzo silny. 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 Nie spodoba mu się, że mi grozicie. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 Czego się spodziewałaś? 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 Nie możesz kraść cudzych części ciała. 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 Zabierałam je od ludzi, którzy mogą sobie na to pozwolić. 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 Nikogo nie zabiłam. Nie potrzebował ważnych organów. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 Widzieliśmy faceta z dziurą wielkości pięści. 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 Stworzyło go ponad 30 ludzi! 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 Zapanowałam nad życiem! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 Historia Prometeusza jest ostrzeżeniem. 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 Tych, którzy sprzeciwią się naturze, czeka kara. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 To niewłaściwe. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 Niewłaściwe? 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 Niewłaściwe. 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 Nie mówcie mi, co jest właściwe. 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 Mój mąż był chirurgiem. 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 Ratował ludzi. 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 Mimo to Bóg dał mu tę chorobę, 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 a gwałciciele i mordercy cieszą się zdrowiem. 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 Cóż… 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 Sama musiałam stać się bogiem. 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 I będę lepszym niż on kiedykolwiek. 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 Edith, nie! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 Sammy! Jestem tu. 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 Nie. 284 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 Sammy. 285 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 - To koniec. - Nie. 286 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 To nie koniec. 287 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 Koniec. W Londynie są dziesiątki jam zarazy. 288 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 Odwiedź każdą, zobacz, czy coś poczujesz. 289 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 Nie mamy na to czasu. 290 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 Nie mamy innego tropu. 291 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 W swoich koszmarach widziałam kręgi. 292 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 Nie chcę tego wiedzieć! Zostaw mnie! 293 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 Proszę… 294 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 nie płacz. 295 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 Nie mogę wrócić do moich koszmarów. 296 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 Nie mogę. 297 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 Wiem. 298 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 Trzymałem twoją mamę za rękę podczas jej snów. 299 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 Podczas nocnych konwulsji. 300 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 Trzęsła się. 301 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 Chcę, żeby to się skończyło. 302 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 W porządku. 303 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 Kręgi, jamy zarazy. 304 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 Jedyna… 305 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 Pod Biblioteką Londyńską jest jama. 306 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 Czytelnia jest w kształcie kręgu. 307 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 To… 308 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 To tylko strzał, ale… 309 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 możemy tam pójść. 310 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 Może coś poczujesz. 311 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 Musiało się dostać do ważnych organów. 312 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 Powinnam była zebrać więcej części. 313 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 Powiedz, co wiesz o Johnie Watsonie. 314 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 Wyrwa pojawiła się 15 lat temu. 315 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 Oboje byliście w to zamieszani. 316 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 Powiesz nam, co wiesz. 317 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 Dlaczego miałabym? 318 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 Bo nie zabierzemy cię na komendę. 319 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 Wtedy dalej będzie kradła części ciała. 320 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 Mam to gdzieś. To nieistotne. 321 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 Liczy się John Watson. 322 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 Nie możemy. 323 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 Boże. 324 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Nienawidzisz go prawie jak ja. 325 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 A ja myślałam, że chcecie go uratować. 326 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 Uratować? 327 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 O, cholera. 328 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 Po co ci kompas? 329 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 Zjawisko to wpływa na naturalne pole magnetyczne Ziemi. 330 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 W pobliżu Wyrwy kompas wariuje. 331 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 Chciałem ci podziękować. 332 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 Za co? 333 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 Od dawna tego nie robiłem. 334 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 Czuję się… 335 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Dobrze. 336 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 Jak dawniej. 337 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 Wiem, jakie to dla was trudne. 338 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 Straszne. Przerażające. 339 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 Ale to w takich sytuacjach tworzymy silne więzi. 340 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 To dar. 341 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 Nasze więzi z innymi. 342 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 Bliskość. 343 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 Bycie częścią drużyny. 344 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 Ciesz się tym. 345 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 Uwierz mi. 346 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 To nie wytrwa. 347 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 Pospiesz się. 348 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 No dobra. 349 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 Czytelnia. 350 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 Czujesz coś? 351 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 Z kompasem musi być coś nie tak. 352 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 To nie tu. 353 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 To musi być tu. 354 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 To miejsce pasuje najbardziej. 355 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 To nie znaczy, że nie ma innych. 356 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 To musi być tu. 357 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 Musi. 358 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 Zamknij oczy. 359 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 - Wdech… - To nie tu. Mówię ci. 360 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 Dobra, zapomnij. 361 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 Chryste. 362 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 - Pomóż mi. - Nie. 363 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 Co? 364 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 Zostawcie go. 365 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 Kiedy będziemy mieć taką szansę? 366 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 Beatrice. 367 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 Miałaś nam o nim opowiedzieć. 368 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 Mów. 369 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 Z przyjemnością. 370 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 Kiedy Sammy zachorował, próbowałam zatrzymać rozwój choroby. 371 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 Próbowałam wszystkiego. Na nic. 372 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 Kiedy nauka zawiodła… 373 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 zainteresowałam się magią. 374 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 Osoba, która może rozmawiać ze zmarłymi… 375 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 Prawdziwy kontakt. 376 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 Udokumentowany. 377 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 Taka osoba zostałaby pępkiem świata. 378 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 Geniuszem większym niż Newton, Galileusz czy Archimedes. 379 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 To możliwe. 380 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 Postaramy się o to. 381 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 Proszę przyjechać do edynburskiej siedziby Brzasku. 382 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 Planujemy kilka seansów. 383 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 Pan Holmes jest bardzo zajęty. 384 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 - Nie ma czasu na… - Nonsens! 385 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 Co może być ważniejsze? 386 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 Przepraszam za niego. 387 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 Nie ekscytują go takie tematy. 388 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 To nie jego działka. 389 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 Nieprawda. 390 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 Studiowałem starożytne sumeryjskie teksty. 391 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 Wierzyli, że kiedy ktoś umiera, 392 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 trafia do ponurych zaświatów Ereszkigal. 393 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 Są tam trzy bramy pilnowane przez trzy monstra. 394 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 Ktoś do pana Holmesa. 395 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 Tak? 396 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 Nazywam się Edith Dubois. 397 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 Złoty Brzask dał mi ten adres. 398 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 Kazali pytać o Sherlocka Holmesa. 399 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 Jest zajęty. Proszę przyjść kiedy indziej. 400 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 Chyba wiem, jak sięgnąć tamtej strony. 401 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 Co takiego? Jak? 402 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 Udało mi się zdobyć… 403 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 Nie wiem, jak to opisać. 404 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 To artefakt. 405 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 Prawdziwy? 406 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 Wydałam na niego ostatnie grosze. 407 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 Co teraz? 408 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 Zabiorę go i sprawdzę, czy jest prawdziwy. 409 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 Sammy? 410 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 Jestem tu. 411 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 Jestem. 412 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 Nie. 413 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 Zostanie tu. Ledwo cię znam. 414 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 Po to mnie zaprosiłaś. 415 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 Tak. 416 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 Żebym pomógł ci tchnąć życie w kości twojego męża. 417 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 Zabiorę artefakt. Znajdę sposób. 418 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 Odkryłam, że korzystanie z niego jest bardzo niebezpieczne. 419 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 Masz mnie za amatora? 420 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 - Nie. - Proszę. 421 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 Nie doceniasz mnie. 422 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 Jak długo to potrwa? 423 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 Będziemy w kontakcie. 424 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 Ale nie odezwałeś się, prawda? 425 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 Wykorzystałeś kobietę, chcącą ratować męża, 426 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 i ją porzuciłeś. 427 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 Czekałam… 428 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 i czekałam. 429 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 Ale ty miałeś inne plany. 430 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 SZAFOT TYBURN 431 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 Pelkadorn, eldorn, alband, 432 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 lumidorn, 433 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 kulonos, almonus. 434 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 Minęły tygodnie, Sammy'emu kończył się czas. 435 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 Poprosiłam o pomoc przy pomocy tablicy. 436 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 Ale coś się zmieniło. 437 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 Odkryłam w sobie moc rozumienia roślin na poziomie molekularnym. 438 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 Mogłam łączyć je tak, by działać cuda. 439 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 Nie martw się, kochanie. 440 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 Wiedziałam, co muszę zrobić. 441 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 Tak będzie lepiej. 442 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 Odpoczywaj. 443 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 Odbuduję cię, obiecuję. 444 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 Kilka miesięcy później zjawił się gość. 445 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 Coś ty robiła, Edith? 446 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 Mogę spytać o to samo. 447 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 Jak mnie znalazłeś? 448 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 Jastrzębiec snowdoński. 449 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 Sherlock znalazł go w twojej miksturze. 450 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 Wiedziałem, jak tylko zobaczyłem ofiary. 451 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 - Gdzie twój mąż? - Jest bezpieczny. 452 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 Odbuduję go. 453 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 Jesteś szalona. 454 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 A ty odwrócisz się, 455 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 pójdziesz do Sherlocka i powiesz, że się mylił. 456 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 - Doprawdy? - Tak. Bo wiem, co zrobiłeś. 457 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 Widziałam to, kiedy uzyskałam moc. 458 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 Jedno słowo, a powiem im, że zabrałeś artefakt 459 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 i zamiast rozmawiać ze zmarłymi, 460 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 zrobiłeś dziurę w ścianie wszechświata. 461 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 To byłeś ty. 462 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 Cały ten czas. 463 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 Przez ciebie zginęła mama. 464 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 - Zabiłeś ją. - Nie! 465 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 Tak! Okłamałeś Sherlocka. 466 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 Udawałeś, że szukasz Wyrwy, 467 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 podczas gdy wiedziałeś, gdzie jest. 468 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 Myślałem, że kontrolując potwory, 469 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 będę miał czas odkryć, jak ją zamknąć. 470 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 Nie chciałem, by twoja mama… Myślałem, że da się inaczej. 471 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 Nie dało się. 472 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 To ją zniszczyło. 473 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 Odebrało mi ją. 474 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 Przykro mi. 475 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 Nie mogę uwierzyć. 476 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 Cały czas za tym stałeś. 477 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 - Po tym wszystkim. - Tym razem to nie ja. 478 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 Przysięgam. 479 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 Po pierwszej Wyrwie wrzuciłem artefakt do Tamizy. 480 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 Przysięgam. Beatrice, proszę! 481 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 Musisz mi uwierzyć. 482 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 Nie ruszać się! 483 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 Jeśli to upuszczę, 484 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 wszyscy zginiecie. 485 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 - Możemy szukać dalej. - Nie! 486 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 To upokarzające. 487 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 Nie zmusisz mnie do niczego. 488 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 Rozejrzyj się. Ulice oszalały. 489 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 Dobrze ci radzę, schowaj się. 490 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 Co z tobą? 491 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 - Potrzebujesz działki. - Tak. 492 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 Jestem narkomanem. Tacy jesteśmy. 493 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 - Nie pomożesz? - Nie mam ochoty. 494 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 To nie powód. 495 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 Nie jestem już tym, kim byłem! 496 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 Oto powód. 497 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 Sherlocka Holmesa już nie ma. 498 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 Geniusz, magia, dedukcja… Wszystko zniknęło. On nie wróci. 499 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 Nie wierzę ci. Po prostu się boisz. 500 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 Ja się boję? 501 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 Masz tupet mówić, że się boję. 502 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 Odpowiedzi są w twojej głowie. 503 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 Ale boisz się swoich wizji. To żałosne. 504 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 Rozejrzyj się. W mieście panuje chaos. 505 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 Powstrzymałabyś to cierpienie, gdybyś miała w sobie krztynę odwagi. 506 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 Nie musisz być geniuszem. 507 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 Nie tego chciałam. 508 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 Chciałam, byś walczył wraz ze mną. 509 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 On ma broń! 510 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 Ukryj się, jest niebezpiecznie. 511 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 Co ty robisz? Miałyśmy umowę. 512 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 Daj spokój. 513 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 I tak byście mnie nie puścili. 514 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 Edith, proszę! 515 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 A co do ciebie, Johnie, 516 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 jak myślisz, czemu cię nie zabiłam? 517 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 Zauważyłam, 518 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 że muszę wymienić mu serce i zwój nerwowy. 519 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 Coś, czego nie pobiorę bez zabijania. 520 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 Ale twoje życie… 521 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 jestem gotowa poświęcić. 522 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 Jesteśmy tacy sami. 523 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 Próbowaliśmy bawić się w Boga i poznaliśmy tego cenę! 524 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 Nie bawię się w Boga. 525 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 Ja jestem bogiem. 526 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 A bóg czasami musi poświęcić niewinnych dla większego dobra. 527 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 Przykro mi, że jesteście w to wplątani. 528 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 Przykro mi, że was w to wplątał. 529 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 - Edith, proszę. - Twój mąż nie żyje. 530 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 Nie przywrócisz mu życia. 531 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 Dość! 532 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 Jeden wdech… 533 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 nic nie poczujecie. 534 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 Sammy. 535 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 Jesteś tu. 536 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 Sammy, jesteś tu. 537 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 Mój ukochany. 538 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Żyjesz. 539 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 Zostaw go. 540 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 Kochanie, jestem tu. 541 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 Mój najmilszy. 542 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 - Żyjesz. - Tak. 543 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 Piętnaście… 544 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 Tak. 545 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 Dlaczego? 546 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 Ocaliłam cię. 547 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 Dlaczego? 548 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 Żebyśmy mogli być razem. 549 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 Edith, zostaw go. 550 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 Piętnaście… 551 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 - Tak. - …lat. 552 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 Więziłaś mnie. 553 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 Czemu nie dałaś mi umrzeć? 554 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 Bo cię kocham. 555 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 Spójrz, co ze mną zrobiłaś. 556 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 Jak śmiałaś odebrać mi śmierć? 557 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 On nas rozszarpie. 558 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 Musimy wiać. 559 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 Beatrice. Nie zostawiaj mnie. 560 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 Nie zostawiaj mnie tu. 561 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 Rozwiąż mnie. 562 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 Proszę, pomóż mi. 563 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 Rozwiąż mnie. 564 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 Pomóż. 565 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 Proszę. 566 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 Szybciej. 567 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 Bea, uciekaj albo nas pozabija! 568 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 Chodź, Bea. 569 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 Szybko! 570 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 Beatrice! 571 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 Precz. 572 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 Chodź! 573 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 To była długa podróż. 574 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 Zostało parę godzin. 575 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 Właśnie minęliśmy Dover. 576 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 Zobaczyłem klify. 577 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 Myślałem, że się ucieszysz. 578 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 Cieszę. 579 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 Tylko… 580 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 Sherlock mówił, że dzięki śledztwom 581 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 zbliżył się do Watsona i mojej mamy. 582 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 Jakby razem walczyli. 583 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 Nie czuję tego z moimi przyjaciółmi. 584 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 Chcą, żebym eksplorowała swoje koszmary. 585 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 Mimo że powiedziałam im, że nie chcę. 586 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 Oni już cię nie rozumieją. 587 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 Ciężko im zrozumieć takich jak my. 588 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 Przerosłaś ich. 589 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 Jesteś teraz kimś… 590 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 Tak wyjątkowym. 591 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 Potężnym. 592 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 Bea rozumie. 593 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 Nigdy nie każe mi zrobić czegoś takiego. 594 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 Jest jak anioł stróż. 595 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 To był nasz jedyny trop. 596 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 A gdzie jest Wyrwa i kto za nią stoi? 597 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 Po tym wszystkim, 598 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 co zrobiliśmy i przeszliśmy, nie mamy nic. 599 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 To koniec. 600 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 Musimy dalej próbować. 601 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 Rozdarcie się powiększa. 602 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Spójrzcie, co dzieje się z miastem. 603 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 To tylko kwestia czasu, nim… 604 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 Co teraz? 605 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 Został jeden sposób. 606 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 Jeden jedyny. 607 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 Jessie! 608 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 Jess! 609 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 Może mnie nie pamiętasz. 610 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 Poznaliśmy się jakiś czas temu na ulicy. 611 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 Pamiętam. 612 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 Jak się tu dostałeś? 613 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 Czego chcesz? 614 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 Właścicielka pozwoliła mi tu wejść. 615 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 Doprawdy? 616 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 Wynoś się. 617 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 Mam dla ciebie pewne informacje. 618 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 Mogą cię zaciekawić. 619 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 Na ulicach jest cicho. 620 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 To przez potwory. 621 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 Ludzie wiedzą. 622 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 Wiedzą, że dzieje się coś złego. 623 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 Posłuchaj. 624 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 Nie byłem wtedy w najlepszym nastroju. 625 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 A teraz? 626 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 W porządku. 627 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 Ogarnąłem się. 628 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 To dobrze. Pójdę po resztę. 629 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 Tu jesteś, gnojku. 630 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 Beatrice? 631 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 Wracasz czy… 632 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 Masz pięć sekund, by powiedzieć mi, kim jesteś. 633 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 Zostaw mnie. Nie chcę z tobą gadać. 634 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 Ale z ludźmi w domu pracy miałeś ochotę gadać. 635 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 Szukałeś na mnie brudów. 636 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 Jeśli masz jakiś problem, załatw sprawę jak facet. 637 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 Twarzą w twarz. 638 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 Nie będę się z tobą bił. Nie jesteś tego wart. 639 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 Szkoda. 640 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 Ja chcę bić się z tobą. 641 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 Chłopaczki bez ojca nie wiedzą, czym jest prawdziwy facet. 642 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 Ale ja cię nauczę. 643 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 Ty niby jesteś facetem? 644 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 Ja to ja. 645 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 Widzisz przed sobą prawdziwego mnie. 646 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 Nie znam cię. 647 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 Boże, niedobrze mi. 648 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 - Beatrice, proszę… - Nie dotykaj mnie. 649 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 Więcej mnie nie dotkniesz. 650 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 Okłamywałeś mnie przez cały czas. 651 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 Naraziłeś nas. Mnie, Jessie, Spike'a, Billy'ego. I po co? 652 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 Żebyś mógł poudawać biedaka? 653 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 Nie. 654 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 Żeby być waszym przyjacielem. 655 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 Inaczej nie dalibyście mi szansy. 656 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 Nie. 657 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 Nie zwalaj winy na nas. 658 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 Nigdy nie miałem ani jednego przyjaciela. 659 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 Nikt nie traktował mnie tak, jak wy siebie nawzajem. 660 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 Wiecznie byłem samotny. 661 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 Musiało być ci tak trudno, Wasza Wysokość. 662 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 Daliśmy ci to, czego chciałeś? 663 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 Czy ja dałam ci to, czego chciałeś? 664 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 Poczułeś się lepiej? 665 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 Naprawdę… 666 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 Otworzyłam się. 667 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 Nie powinnam była. 668 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 - Zmieniłbym… - Idź sobie. 669 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 Nie. 670 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 Nie chcę cię więcej widzieć. 671 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 Wstawaj i walcz. 672 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 Walcz. 673 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 Wiesz, czemu zapamiętałem twoje imię? 674 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 Bo to ja ci je nadałem. 675 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 Nadawałem imiona wszystkim dzieciakom, które do nas trafiały. 676 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 Których matki miały to gdzieś. 677 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 Nadałem ci imię. 678 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 Dzięki mnie stałeś się silny, tak miało być. 679 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 Chodzi o to… 680 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 Rozejrzyj się tylko! 681 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 Spójrz na to miasto! 682 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 Jak traktuje ludzi. 683 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 Myślisz, że dałbyś radę? 684 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 Nauczyłem cię walczyć. 685 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 A teraz ty… 686 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 walcz ze mną, 687 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 mały gnojku. 688 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 No już! 689 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 Walcz! 690 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 Walcz! 691 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 Jezu, on nie żyje. 692 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 Niech ktoś wezwie policję! 693 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 Jess, gdzie byłaś? 694 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 - Musiałam się przejść. - Jak było z Sherlockiem? 695 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 Chciałam, żeby mi pomógł. 696 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 Nie był zainteresowany. 697 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 Już nie jest tym, kim kiedyś był. 698 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 Nazwał mnie tchórzem. 699 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 Bo nie chcę eksplorować koszmarów. 700 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 Coś w tym jest. 701 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 Co? 702 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 Posłuchaj… 703 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 Nie jesteś tchórzem. 704 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 Ale jeśli to zrobisz, pozbędziemy się tego całego szajsu. 705 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 Tak uważasz? 706 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 To nie wina Watsona. Nie teraz. Powiedział nam. 707 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 Sherlock nam nie pomoże. 708 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 Tylko ty możesz to powstrzymać. 709 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 Musisz zagłębić się w swoje koszmary. 710 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 Nie wierzę. Myślałam, że akurat ty zrozumiesz. 711 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 Rozumiem. Ale jestem szczera. 712 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 Sądzę, że musisz dorosnąć. 713 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 Miał rację. 714 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 Na temat was wszystkich. Nie rozumiecie! 715 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 Kto? 716 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 Jessie? 717 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 Jess! 718 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 …upewnij się, że wiedzą, co robić. 719 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 Wygrałeś. 720 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 Nie żyją. 721 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 Jess? 722 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 Jess. 723 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 Wszystko gra? 724 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 Tak. 725 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 - Pomocy! - Chodź. 726 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 - Szybko! - Chodź. 727 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 Co się stało? Oni nie żyją? 728 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 Gdzie Wyrwa? 729 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 Nie wiem, w miejscu jakiejś dawnej jamy zarazy. 730 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 Której jamy? 731 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 Bałam się sprawdzić. 732 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 Świat jest zagrożony, a ty się bałaś? 733 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 Mogłaś wejść głębiej w umysły tych potworów. 734 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 Wiedzieli, gdzie jest. 735 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 Przepraszam. 736 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 Jesteś zbyt słaba. 737 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 - Zajmę się tym. - Dobrze. 738 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 Razem znajdziemy Wyrwę. 739 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 - Znajdziemy i zamkniemy. - Nie. 740 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 Nie chcę jej zamykać. 741 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 Co? 742 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 Puść mnie! 743 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 Kim ty jesteś? 744 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 Co ci się stało? 745 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 Proszę. 746 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 Napisy: Jakub Jadowski