1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 O normal é quanto tempo? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 Como eu vou saber? 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 Dez minutos? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 Nunca cronometrei. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 Mas você gostou, né? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 Escuta… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 -Eu gostei. -Leo. 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 Eu gostei. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 Gostei bastante. Já chega. Temos que nos concentrar. 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 Acho que foram uns 15 minutos. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 Da próxima vez, a gente marca. Sem pressão. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 -Vai ter uma próxima, então? -Não necessariamente. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 -Mas você falou. -Estamos ocupados agora. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 Não tenho nem cinco minutos sobrando. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 Como é? Foram mais de cinco minutos. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 Droga! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 Quem acha que ele veio ver? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 "Orelha direita arrancada." 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 "Olho esquerdo arrancado." 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 É, percebi. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 Como ele está vivo? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 Aqui diz que chegaram ao hospital 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 com as feridas cicatrizadas. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 Perda mínima de sangue. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 Isso… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 Não parece possível. 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 Chamamos de "O Caso do Colecionador". 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 Cicatrizou tão bem, nem parece que havia um membro aí. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 -É Hieracium snowdoniense. -É. 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 É o Colecionador. 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 Falamos com uma das enfermeiras. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 Houve outras vítimas. 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 Sem parte do fígado, sem parte do pulmão, e por aí vai. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 E daí? Spike disse que havia monstros por toda a cidade ontem. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 Esse é especial? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 Sherlock me falou de um caso. O único que ele não resolveu. 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 Pernas esquerda e direita, braços esquerdo e direito, tudo arrancado. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 Feridas cicatrizadas. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 Como neste caso. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 Achamos que alguém quer construir uma pessoa 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 com partes de outras. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 Deve ter perdido o poder pra isso quando a mãe de Bea e Jessie… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 Quando a Fenda se fechou. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 Agora que abriu, vai continuar. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 Ainda não entendi nosso plano. 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 E daí se está se repetindo? 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 Quem liga? Qual o sentido? Como nos ajuda a achar a Fenda? 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 Jessie não consegue entrar na mente deles pra ver onde é. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 O sentido, Billy, é que de todos os casos, 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 Watson se interessa por este. E nós, por ele. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 E se houver outro jeito de achar a Fenda? 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 Não. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 Disse que se entrasse mais nos pesadelos, 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 -naquela caverna… -Tentei, não vou repetir. 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 Sei que deve ser horrível, 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 mas pode sair quando quiser, então, não entendo… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 Você não sabe como é. Não vou entrar lá. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 -Você entraria? -Eu só… 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 -Não vamos forçá-la. -Parem! Beleza? Parem. 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 Olha, estamos todos… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 meio cansados. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 Vamos só… 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 Só respirar fundo. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 Bea. 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 Que pistas tem nesse caso? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 Sherlock disse que tinha uma planta rara. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 Hieracium snowdoniense. 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 Watson disse que falou com uma especialista. Edith Dubois. 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 -Começamos por ela. -Tá. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 Ótimo. Vamos começar por ela, certo? 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 Leo. 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 Ache o endereço dela na prefeitura, 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 e quando você voltar, vamos todos lá, juntos. 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 Não me interessa, cara. Tenho mais o que fazer. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 E vocês conseguem resolver sem mim. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 Então, resolvam. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 Bill! O quê? 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 Vai. 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 Eu também não vou. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 O quê? 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 Não creio que me pediu pra fazer isso. 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 -Eu não pedi… -Me deixe sozinha. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 Billy! Para! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 Billy, espera. Para. 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 Olha. 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 -Como foi falar com ele? -O quê? Quem? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 -Spike me contou. -Spike é um bocudo. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 Ele é um bom amigo pra você, Billy. 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 Vamos conversar? 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 Ele disse que mentiram pra mim. 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 Que minha mãe era… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 Bom, não era tecelã. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 Talvez seja mentira. 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 Eu vi os registros na casa de trabalho. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 Olha, Bill. 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 Quero me vingar por você. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 -Não. -Sim. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 Não é culpa sua. Você era só um garotinho. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 Crianças não têm que proteger ninguém, têm que ser protegidas. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 Eu o odeio, Bea. 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 É, eu também. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 Eu também. Mas quer mesmo se destruir por isso? 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 Pois é o que vai fazer. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 Você é durão, mas também é bom. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 E quem tem bom coração se machuca ao machucar os outros. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 Precisamos de você. 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 Das suas forças. 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 Do seu coração. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 Não tem como substituir isso. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 Você é boa nisso. Não é justo. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 -Elixir? -Não, valeu. 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 "Quando um homem cansa de Londres, 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 ele cansa da vida." 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 "Pois em Londres há tudo que a vida oferece." 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 "Nunca existiu outra cidade como esta." 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 "Uma cidade onde se pode ser quem quiser." 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 "Fazer o que quiser." 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 Estou armado. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 Claro que está. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 Já que agora é feral. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 Olhe pra você. 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 Mas não é feral de verdade, é? 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 Está fingindo. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 Não. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 Tenho amigos aqui. 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 Tenho uma vida… 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 E sabem que é o príncipe da Inglaterra? 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 Ou as pessoas aqui não gostam de gente como o senhor? 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 Se me levar de volta ao palácio, não serei mais príncipe. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 Não participarei de reuniões, 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 banquetes, cafés da manhã, eventos sociais. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 Nem falarei com minha mãe. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 O que ela disse quando soube que fugi? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 Quando soube que o garotinho doente sumiu por aí? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 Ela ainda não sabe, não é? 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 Não contou a ela. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 Se tocar em mim, conto a ela como você foi negligente. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 E como manterá esse ar de superioridade 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 sem trabalhar para a Coroa? 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 Eu mando no meu destino. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 Eu! 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 Se eu quiser voltar ao palácio, voltarei quando e como quiser. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 E quer saber, Daimler? 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 Você não pode fazer nada quanto a isso. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 John? 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 Meu Deus! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 Quase me mata do coração. 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 Como entrou aqui? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 Bea fez uma chave quando você apagou. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 Eu admiro isso. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 Não quero estar aqui. Vim porque não tenho outra escolha. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 Preciso de ajuda. 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 Tem certeza de que é aqui? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 Colebrook Gardens, 11. Edith Dubois. 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 Parece que alguém chegou primeiro. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 Watson. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 Por que Watson quer tanto achar essa senhora? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 Meu Deus. 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Nosso amigo, o doutor, se divertiu aqui. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 Caramba. Ele revirou tudo. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 Esta é a Edith? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 Com o marido dela? 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 Ela não parece feliz. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 Acho que encontrei o que Watson estava procurando. 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 Parece um diário. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 "Dia 19 de agosto." 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 "A doença, felizmente, só atacou as extremidades do corpo." 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 "Os dedos dos pés e das mãos escurecem conforme a podridão avança." 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 O marido dela. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 "Outubro. A doença invadiu seus órgãos." 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 "Preciso agir, ou ele morrerá." 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 "O plano é colocá-lo em coma." 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 "Em um lugar seguro." 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 "Vou resfriar o corpo para preservar o que sobrou." 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 "Depois, usarei a natureza para recriá-lo." 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 "Para ressuscitá-lo." 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 É ela. Ela é o Colecionador. 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 "Um lugar seguro"? 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 Certo. Grande ajuda. Pode ser qualquer lugar. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 Sherlock disse: 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 "A Hieracium snowdoniense só brota em condições muito específicas." 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 Na natureza, só cresce na encosta de uma montanha em Gales. 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 Jardins botânicos. 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 Vejam este lugar. Vejam o que Watson fez. 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 Isso mostra desespero. 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 Medo e raiva. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 Por que quer tanto achá-la? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 Por que ele mentiu 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 que a planta era uma pista falsa, se não era? 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 Vamos encontrar respostas. 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 Estava pensando, podemos passar cinco minutos juntos hoje. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Quando voltarmos. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Se voltarmos. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 Ei, nós vamos voltar. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 Um dia desses, podemos acabar não voltando. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 Tivemos sorte até agora, mas… 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 Quer desistir? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 Não podemos. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 Que bom que está aqui. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 Desde que você chegou… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 O quê? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 Eu sinto menos medo. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 Eu também. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 Deixei a chave na fechadura pra Watson não entrar. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 Não sei nem o que pensar. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 Faça o mesmo que fez quando entendeu as visões da minha mãe. 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 -Foi há muito tempo. Não lembro. -Deve estar aí dentro. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 Embaixo de 15 anos de merda. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 Olha a boca. 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 Só preguiçosos e pessoas sem criatividade xingam. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 -É sua tentativa de ser pai? -Não, só falei. 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 Só está dando conselhos como pai? 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 -Não estou dizendo… -Merda. 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 Peitos. Pau. Bolas. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 Bolas do caralho. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 Acabou? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 Por que não… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 Me diga o que vê nos pesadelos. 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 Estou debaixo da terra. Em um túnel. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 E tem um buraco enorme, uma caverna. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 E tem corpos lá dentro. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 Vários defuntos. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 Talvez uma cripta? 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 Alguma catacumba? 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 Tem uns monstros. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 Umas coisas escuras. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 "Coisas escuras"? 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 Dá pra ser mais genérica? 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 Estou me perdendo nos detalhes. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 Elas usam capas pretas. 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 E máscaras. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 Narizes compridos, como cones. E olhos ocos. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 Está vendo os doutores da peste. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 Usavam máscaras assim durante a Peste Negra. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 Cheias de ervas e temperos para se protegerem do "ar ruim". 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 Era uma teoria absurda, mas a ciência mal tinha começado. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 Como o véu entre os mundos é mais fino em locais de muito tráfego, 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 deve ser uma cova comunitária. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 É isso. 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 Este lugar não tem fim. 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 Acho que já vi isso. 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 É o mesmo lugar das fotos da casa dela. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 ESTUFA DO BOTÂNICO-CHEFE 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 Fiquem todos por perto. 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 Quando Prometeu fez os humanos do barro e lhes deu o fogo, 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 Zeus o puniu prendendo-o a uma rocha. 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 E fez uma águia comer seu fígado todos os dias, para sempre. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 Que punição querem me dar? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 Billy. 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 Acabou, Edith. 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 Sim, tem razão. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 Acabou. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 Mas não pelo motivo que vocês pensam. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 Acabou porque ele está pronto. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 Eu o terminei. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 Este soro vai acordá-lo do coma. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 Não podemos deixá-la acordá-lo. 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 Eu o criei para ser forte. 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 Ele não vai gostar que me ameacem, podem ter certeza. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 O que você esperava, Edith? 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 Não pode roubar partes do corpo assim. 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 Aceitei doações de quem podia me doar. 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 Não matei ninguém. Ele não precisava de órgãos vitais. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 Vimos um homem com um buraco no corpo. 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 Ele é feito de mais de 30 pessoas! 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 Eu dominei a vida! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 A história de Prometeu é um alerta, Edith. 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 Quem tenta usar a ciência contra a natureza enfrentará o caos. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 Isso é errado. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 Errado? 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 Errado. 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 Não venha me falar o que é errado. 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 Meu marido era cirurgião. 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 Salvava vidas. 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 Mas Deus achou que ele merecia essa doença, 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 enquanto estupradores e assassinos esbanjam saúde por aí. 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 Bom… 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 Me tornei uma deusa. 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 E serei melhor do que ele jamais foi. 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 Não, Edith! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 Sammy! Estou aqui. 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 Não. 284 00:19:18,941 --> 00:19:21,141 Não. 285 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 Sammy? 286 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 -Acabou, Edith. -Não. 287 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 Não acabamos. 288 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 Acabamos, sim. Há dezenas de covas coletivas em Londres. 289 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 Vá a todas elas, veja se sente algo. 290 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 Não temos tempo pra isso. 291 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 Não temos outras pistas. 292 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 Círculos. Os círculos dos pesadelos. 293 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 Não quero saber! Não quero pensar nisso, me deixe em paz! 294 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 Por favor… 295 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 não chore. 296 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 Não posso voltar aos meus pesadelos. 297 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 Não consigo. 298 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 Eu sei. 299 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 Segurei a mão da sua mãe enquanto ela sonhava. 300 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 Eu a segurei na escuridão enquanto ela convulsionava. 301 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 Ela tremia. 302 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 Só quero que isso acabe. 303 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 Tudo bem. 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 Círculos, covas. 305 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 A única… 306 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 Sei que há uma cova debaixo da Biblioteca. 307 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 A sala de leitura é o Salão Circular. 308 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 Quer dizer, é… 309 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 É só um palpite, mas… 310 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 podemos ir até lá. 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 Ver se você sente algo. 312 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 Deve ter chegado aos órgãos vitais. 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 Eu sabia que precisava de mais partes. 314 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 Conte o que sabe sobre John Watson. 315 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 Há 15 anos, uma Fenda se abriu. 316 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 Sabemos que você e ele estavam envolvidos nisso. 317 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 Vai nos contar o que sabe. 318 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 Por que eu deveria? 319 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 Se nos contar, não chamamos a polícia. 320 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 Aí ela vai continuar roubando partes de corpos! 321 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 Não ligo. Não importa. 322 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 O que importa é sabermos sobre Watson. 323 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 Não podemos, Bea. 324 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 Meu Deus. 325 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Você o odeia quase tanto quanto eu. 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 E achei que estavam aqui para salvá-lo. 327 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 Salvá-lo? 328 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 Puta merda. 329 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 Pra que a bússola? 330 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 Os fenômenos interferem nos campos magnéticos naturais da Terra. 331 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 Perto de uma Fenda, a bússola enlouquece. 332 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 Eu queria agradecer. 333 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 Pelo quê? 334 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 Faz tempo que não saio por aí assim. 335 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 Me sinto… 336 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Me sinto bem. 337 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 Me faz voltar. 338 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 Sei como deve ser difícil pra vocês. 339 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 Assustador. Desconcertante. 340 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 Mas os momentos mais sombrios formam os vínculos mais fortes. 341 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 É um presente. 342 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 Sentir-se tão conectado aos outros. 343 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 Tão próximo. 344 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 Parte de uma equipe. 345 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 Dê valor. 346 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 Vai por mim. 347 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 Não é pra sempre. 348 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 Vamos, depressa. 349 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 Certo. Vamos lá. 350 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 O Salão Circular. 351 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 Sente algo? 352 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 Tem algo errado com a bússola. 353 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 Não é aqui. 354 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 Tem que ser aqui. 355 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 Não consigo pensar em outro lugar com círculos. 356 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 Não significa que não exista. 357 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 Não. Tem que ser. 358 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 Tem que ser. 359 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 Feche os olhos. 360 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 -Respire fundo… -Não é aqui, já falei. 361 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 Esqueça, então. 362 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 Nossa. 363 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 -Vamos soltá-lo. -Não. 364 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 O quê? 365 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 Deixe-o. 366 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 Não teremos outra chance. 367 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 Beatrice. 368 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 O acordo era nos contar sobre ele. 369 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 Então, conte. 370 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 Com prazer. 371 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 Quando Sammy ficou doente, tentei controlar a doença. 372 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 Tentei de tudo, nada funcionou. 373 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 Quando a ciência não funcionou… 374 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 procurei as artes ocultas. 375 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 Quem encontra um jeito de contatar os mortos… 376 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 Contatar de verdade. 377 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 Contatos que possam ser documentados. 378 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 Essa pessoa se tornará a mais famosa do mundo. 379 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 Um gênio acima de Newton, Galileu e Arquimedes. 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 É possível. 381 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 E com nosso esforço, conseguiremos. 382 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 Venha à próxima seção de Edimburgo do Dawn, Sr. Holmes. 383 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 Faremos sessões espíritas que… 384 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 O Sr. Holmes está muito ocupado no momento. 385 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 -Não tem tempo para… -Besteira! 386 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 O que seria mais importante? 387 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 Perdoe o meu amigo. 388 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 Ele não se empolga com essas coisas. 389 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 Não tem a capacidade para isso. 390 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 Não é verdade. 391 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 Tenho estudado vários textos sumérios antigos. 392 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 E acreditam que, quando alguém morre, 393 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 entra em um submundo sombrio chamado Ereshkigal. 394 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 Existiam três portais, vigiados por monstros. 395 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 Alguém veio ver o Sr. Holmes, senhor. 396 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 Sim? 397 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 Sou Edith Dubois. 398 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 O Golden Dawn me deu este endereço. 399 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 Me mandaram procurar Sherlock Holmes. 400 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 Ele está ocupado. Terá que voltar outro dia. 401 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 Acho que descobri como chegar ao outro lado. 402 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 Como assim? Como? 403 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 Eu consegui uma… 404 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 Não sei como descrever. 405 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 É um tipo de relíquia. 406 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 É real? 407 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 Me custou tudo que eu tinha. 408 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 O que fazemos? 409 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 Vou pegá-la e testar sua autenticidade. 410 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 Sammy? 411 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 Sammy, estou aqui. 412 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 Estou aqui. 413 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 Não. 414 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 Não. 415 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 Vai ficar comigo. Nem conheço você. 416 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 Me trouxe aqui pela minha experiência? 417 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 Sim… 418 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 Me trouxe aqui para descobrir como curar seu marido. 419 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 Vou levar a relíquia e achar um jeito. 420 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 Doutor, minhas pesquisas dizem que essa ferramenta é muito perigosa. 421 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 Acha que sou amador, Sra. Dubois? 422 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 -Não. -Por favor. 423 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 Não subestime minha aptidão. 424 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 Quanto tempo levará? 425 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 Eu entro em contato. 426 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 Mas nunca entrou, não é, doutor? 427 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 Você tirou as esperanças dela de salvar o marido 428 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 e as deixou de lado. 429 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 Eu esperei… 430 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 e esperei. 431 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 Mas você tinha outros planos. 432 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 O LOCAL DA FORCA DE TYBURN 433 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 Pelkadorn, eldorn, alband, 434 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 lumidorn, 435 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 kulonos, almonus. 436 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 Semanas se passaram e Sammy estava morrendo. 437 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 Pedi ajuda com um tabuleiro Ouija. 438 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 Mas algo havia mudado. 439 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 De repente, eu entendia as plantas em nível molecular. 440 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 Descobri como fazer milagres combinando suas essências. 441 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 Não se preocupe, amor. 442 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 Eu sabia o que tinha que fazer. 443 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 É pro seu bem. 444 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 Descanse. 445 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 Vou reconstruí-lo, prometo. 446 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 Meses depois, recebi uma visita. 447 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 O que tem feito, Edith? 448 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 Eu poderia perguntar o mesmo. 449 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 Como me encontrou? 450 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 Hieracium snowdoniense. 451 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 Sherlock a encontrou em uma poção sua. Eu sabia. 452 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 Assim que vi as vítimas, eu soube. 453 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 -Cadê seu marido? -Em um lugar seguro. 454 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 Vou reconstruí-lo. 455 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 Você é louca. 456 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 E você dará meia-volta, 457 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 voltará ao Sherlock e dirá que ele errou. 458 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 -Vou? -Vai, pois sei o que você fez. 459 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 Vi quando ganhei meus poderes. 460 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 Se disser algo, contarei a eles que você pegou a relíquia 461 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 e não só tentou contatar os mortos, 462 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 mas abriu um buraco no universo. 463 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 Foi você. 464 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 Foi você, o tempo todo. 465 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 Você abriu a Fenda que matou mamãe. 466 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 -Você a matou! -Não! 467 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 Sim! E mentiu para Sherlock. 468 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 Depois fingiu procurar a Fenda 469 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 quando sempre soube onde ela estava. 470 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 Achei que controlando os monstros, 471 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 ganharia tempo para fechá-la. 472 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 Eu não queria que sua mãe… Achei que haveria outro jeito. 473 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 Não havia. 474 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 E isso a destruiu. 475 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 E a tirou de mim. 476 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 Sinto muito. 477 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 Não acredito que foi você. 478 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 Não creio que é culpa sua. 479 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 -Depois de tudo que passamos. -Agora não fui eu. 480 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 Eu juro. 481 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 Depois da primeira Fenda, joguei a relíquia no Tâmisa. 482 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 Juro! Por favor, Beatrice! 483 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 Tem que acreditar em mim. Eu juro. 484 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 Ninguém se mexe! 485 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 Se eu derrubar isso, 486 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 todos você morrem. 487 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 -Por que não procuramos mais? -Não! 488 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 Não vou me humilhar assim. 489 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 Não farei algo que não quero. 490 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 Olhe à sua volta. As ruas estão ficando perigosas. 491 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 Ouça meu conselho, saia delas. 492 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 Qual é o seu problema? 493 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 -Só quer se drogar. -Sim. 494 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 Sou drogado. É isso que eu faço. 495 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 -Por que não me ajuda? -Não quero. 496 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 Isso não é motivo. 497 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 Não sou mais quem eu era! 498 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 É por isso. 499 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 Sherlock Holmes não existe mais. 500 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 O esplendor, a magia ou método… Já era. Ele não vai voltar. 501 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 Não acredito nisso. Só está com medo. 502 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 Medo? 503 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 Ousa dizer que tenho medo? 504 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 As respostas estão na sua cabeça. 505 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 Mas tem medo de entrar em suas visões. É ridículo. 506 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 Veja. A cidade está começando a ruir. 507 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 Veja o sofrimento que você evitaria se tivesse coragem. 508 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 Não precisava ser incrível. 509 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 Eu não precisava que você fosse. 510 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 Só precisava que lutasse comigo. 511 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 Ele está armado! 512 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 Saia das ruas, são perigosas. 513 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 O que é isso? E nosso acordo? 514 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 Por favor! 515 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 Nunca me deixariam fugir. 516 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 Edith, por favor! 517 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 E você, John, 518 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 por que acha que não o matei quando o flagrei? 519 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 Estive pensando 520 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 e acho que preciso de um coração e gânglio nervoso. 521 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 O que não dá pra tirar de alguém sem tirar a vida também. 522 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 Mas com sua vida, John… 523 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 vou abrir uma exceção. 524 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 Nós somos iguais. 525 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 Quisemos ser Deus e descobrimos o preço disso! 526 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 Não quero ser Deus, John. 527 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 Eu sou uma deusa. 528 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 E, como deusa, às vezes preciso fazer um inocente sofrer pelo bem maior. 529 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 Sinto muito por vocês terem se metido nisso. 530 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 Sinto muito por terem se envolvido com ele. 531 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 -Edith, por favor. -Seu marido morreu. 532 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 Não pode ressuscitá-lo. 533 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 Já chega! 534 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 É só cheirar isto aqui… 535 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 Você não sentirá nada. 536 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 Sammy. 537 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 Você acordou. 538 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 Sammy, você acordou. 539 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 Meu amor. 540 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Você está vivo. 541 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 Fique longe dele. 542 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 Querido, estou aqui. 543 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 Meu amor. 544 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 -Você está vivo. -Sim. 545 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 Quinze… 546 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 Sim. 547 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 Por quê? 548 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 Eu salvei você. 549 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 Por quê? 550 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 Salvei você para ficarmos juntos. 551 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 Edith, fique longe dele. 552 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 Quinze… 553 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 -Sim. -…anos. 554 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 Você me prendeu aqui. 555 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 Por que não me deixou morrer? 556 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 Porque eu amo você. 557 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 Olha. Veja o que fez comigo. 558 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 Como ousa roubar a minha morte? 559 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 Ele vai acabar com a gente. 560 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 Temos que sair daqui. 561 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 Beatrice. Não me deixe pra trás. 562 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 Não me deixe aqui. 563 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 Por favor, me solte. 564 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 Me ajude. 565 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 Me solte. 566 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 Me ajude, vamos. 567 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 Me ajude. 568 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 Vamos. 569 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 Rápido, Bea, ou ele vai nos matar. Vamos! 570 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 Vamos, Bea. 571 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 Rápido, vamos! 572 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 Beatrice! 573 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 Vá embora. 574 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 Vamos, depressa! 575 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 Foi uma viagem longa. 576 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 Faltam só algumas horas. 577 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 Passei por Dover. 578 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 Vi os penhascos. 579 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 Achei que ficaria feliz. 580 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 Eu estou. 581 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 Eu só… 582 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 Sherlock disse que trabalhar nos casos 583 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 o fazia se sentir mais próximo de Watson e da mamãe. 584 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 Como se lutassem juntos. 585 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 Não sinto isso com meus amigos. 586 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 Eles tentam me fazer entrar mais nos pesadelos. 587 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 Mesmo dizendo que não quero. 588 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 Eles não entendem mais você, Jessie. 589 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 Pessoas como nós. É difícil para eles. 590 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 Porque você os superou. 591 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 Você virou algo tão… 592 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 Tão especial. 593 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 Tão poderoso. 594 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 Bea entende. 595 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 Bea nunca me forçaria a nada. 596 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 Ela é meu anjo da guarda. 597 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 Watson era a única pista. 598 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 Não sabemos quem abriu a Fenda, ou onde fica. 599 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 Depois do que fizemos, 600 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 tudo que passamos, não conseguimos nada. 601 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 Acabou. 602 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 Não podemos desistir. 603 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 A Fenda está aumentando. 604 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Vejam como está a cidade. 605 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 É só questão de tempo até… 606 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 O que fazemos? 607 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 Tem outro jeito. 608 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 Um outro jeito. 609 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 Jessie? 610 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 Jess! 611 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 Talvez não se lembre de mim. 612 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 Nos conhecemos há um tempo, na rua. 613 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 Eu me lembro de você. 614 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 Como entrou aqui? 615 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 O que você quer? 616 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 A proprietária me deixou entrar. 617 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 É mesmo? 618 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 Ande. Saia daqui. 619 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 Tenho informações pra você. 620 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 Acho que você as considerará interessantes. 621 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 Veja o silêncio das ruas. 622 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 São os monstros. 623 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 As pessoas sabem. 624 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 Sabem que algo ruim acontecerá. Está no ar. 625 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 Escute. 626 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 Sobre a outra noite. Eu passei dos limites. 627 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 Está bem agora? 628 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 Sim. 629 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 É, coloquei a cabeça no lugar. 630 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 Que bom. Vou chamá-los. 631 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 Aí está você, moleque. 632 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 Beatrice? 633 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 Beatrice, você vai voltar… 634 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 Tem cinco segundos pra dizer quem é. 635 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 Me deixe em paz, Vic. Não quero conversar. 636 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 Mas queria conversar com o pessoal da casa de trabalho. 637 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 Tentando descobrir meus podres, é? 638 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 Se tem um problema, por que não age como homem? 639 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 E vem me procurar. 640 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 Não vou brigar com você. Não vale a pena. 641 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 Que pena. 642 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 Eu vou brigar com você. 643 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 O problema de vocês, sem pais, é que não aprendem a ser homens. 644 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 Mas vou te ensinar. 645 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 Você é homem? 646 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 Eu sou eu. 647 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 Sou essa pessoa aqui, na sua frente, que você conhece. 648 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 Eu não te conheço. 649 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 Estou enjoada. 650 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 -Não, Beatrice, eu… -Não me toque. 651 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 Não pode me tocar de novo. 652 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 Mentiu pra mim desde que nos conhecemos. 653 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 Colocou todos nós em risco. Eu, Jessie, Spike, Billy. E por quê? 654 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 Pra fingir ser pobre? 655 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 Não. 656 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 Não, pra ser seu amigo. 657 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 Se eu não mentisse, não me deixariam… 658 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 Não. 659 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 Não nos culpe por isso. 660 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 Na minha vida toda, eu nunca tive um amigo. 661 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 Nunca tive o que vocês têm entre vocês. 662 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 Só conheci a solidão. 663 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 Isso deve ter sido muito difícil, Vossa Alteza. 664 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 Me diga, conseguiu o que precisava? 665 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 Eu te dei o que você precisava? 666 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 Te fiz se sentir melhor? 667 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 Eu juro… 668 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 Eu me abri pra você. 669 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 Me abri, e não devia. 670 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 -Se eu pudesse voltar e mudar… -Vá embora. 671 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 Não. 672 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 Quero que vá embora e nunca mais quero ver você. 673 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 Levante e revide. 674 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 Revide. 675 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 Sabe como lembrei seu nome, Billy? 676 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 Porque fui eu que escolhi. 677 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 Eu tinha o privilégio de escolher o nome de quem chegava. 678 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 Todos os que as mães não haviam se dado o trabalho de batizar. 679 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 Eu escolhi seu nome. 680 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 Te fiz forte, pois você precisava ser forte. 681 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 Quer dizer… 682 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 Olhe à sua volta! 683 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 Olhe pra essa cidade! 684 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 Veja como trata as pessoas! 685 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 Acha que teria sobrevivido sem o que eu fiz? 686 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 Eu te ensinei a brigar. 687 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 Agora… 688 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 lute comigo, 689 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 seu merdinha. 690 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 Vamos! 691 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 Revide! 692 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 Revide! 693 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 Nossa, ele está morto. 694 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 -Chamem a polícia! -Chamem a polícia! 695 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 Onde esteve, Jess? 696 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 -Fui andar pra espairecer. -Como foi hoje, com Sherlock? 697 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 Tentei fazê-lo me ajudar. 698 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 Ele não quis. 699 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 O que quer que ele fosse, já não é mais. 700 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 Ele me chamou de covarde. 701 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 Porque não entro nos pesadelos. 702 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 Ele tem razão, não é? 703 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 O quê? 704 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 Olha… 705 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 Não que seja covarde. 706 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 Mas se entrar e entender, tudo isso vai desaparecer. 707 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 É o que acha? 708 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 Não foi Watson que abriu a Fenda. Esta, não. Ele contou. 709 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 Sherlock não vai ajudar. 710 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 Você é a única que pode acabar com isso. 711 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 Só entre mais nos pesadelos. 712 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 Não acredito, logo você. Achei que você entenderia. 713 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 Eu entendo, Jess. Mas ainda posso ser sincera. 714 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 E acho que você precisa crescer. 715 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 Ele tinha razão. 716 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 Ele tinha razão sobre vocês. Ninguém entende! 717 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 Quem? 718 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 Jessie! 719 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 Jess! 720 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 …garanta que todos saibam aonde ir. 721 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 Você venceu. 722 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 Estão mortos. 723 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 Jess? 724 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 Jess. 725 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 Você está bem? 726 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 Estou. 727 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 -Socorro! -Venha. 728 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 -Socorro! Rápido! -Venha. 729 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 O que foi? Essas pessoas estão mortas? 730 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 Onde fica a Fenda? 731 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 Não sei, acho que em uma cova coletiva. 732 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 Qual delas? 733 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 Tive medo demais pra descobrir. 734 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 O futuro do mundo está em risco, e você está com medo? 735 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 Poderia ter entrado mais na mente dos monstros. 736 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 Eles sabiam onde a Fenda fica. 737 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 Sinto muito. 738 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 Você é fraca demais. 739 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 -Eu resolvo. -Tá. 740 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 Com você, podemos achar a Fenda. 741 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 -Podemos achá-la e fechá-la. -Não. 742 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 Eu não quero fechá-la. 743 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 O quê? 744 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 Me solte! 745 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 Quem é você? 746 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 O que aconteceu com você? 747 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 Por favor. 748 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 Legendas: Lara Scheffer