1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 ‎Care e durata normală? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 ‎Eu de unde să știu? 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 ‎Zece minute? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 ‎N-am cronometrat. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 ‎Dar ți-a plăcut, nu? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 ‎Ascultă… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 ‎- Mie mi-a plăcut. ‎- Leo. 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 ‎Mi-a plăcut. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 ‎Mult. Acum, termină. ‎Trebuie să ne concentrăm. 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 ‎Totuși, cred că a durat 15 minute. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 ‎Data viitoare, cronometrăm. Fără presiuni. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 ‎- Deci, va fi o dată viitoare? ‎- Nu neapărat. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 ‎- Dar ai zis „data viitoare”. ‎- Suntem ocupați acum. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 ‎N-am cinci minute libere. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 ‎Scuză-mă, sigur au fost mai mult de cinci. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 ‎Fir-ar să fie! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 ‎La cine crezi că a venit aici? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 ‎„Urechea dreaptă tăiată.” 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 ‎„Ochiul stâng scos.” 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 ‎Da, mi-am dat seama. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 ‎Cum de n-a murit? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 ‎E consemnat că victimele au sosit 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 ‎cu rănile complet vindecate. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 ‎Pierderi mici de sânge. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 ‎Doar că… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 ‎Nu pare posibil. 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 ‎Îl numim „Cazul colecționarului”. 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 ‎S-a vindecat atât de bine, ‎de parcă n-a existat niciun membru. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 ‎E Hieracium de Snowdonia. 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 ‎Colecționarul. 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 ‎Am vorbit cu una dintre asistente. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 ‎Au fost și alte victime. 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 ‎Uneia îi lipsea o parte din ficat, ‎alteia, plămânul stâng. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 ‎Și ce? Spike zicea că aseară ‎erau monștri noi prin tot orașul. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 ‎Ce-i deosebit la ăsta? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 ‎Sherlock mi-a zis despre un caz. ‎Singurul nerezolvat. 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 ‎Picior stâng, picior drept, ‎braț stâng, braț drept, toate luate. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 ‎Răni vindecate miraculos. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 ‎Ca în cazul ăsta. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 ‎Credem că cineva încearcă să facă un om 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 ‎din membrele altora. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 ‎Puterea asta s-a oprit ‎când mama Beei și a lui Jessie… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 ‎Când Sfâșietura s-a închis prima dată. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 ‎Acum, că s-a deschis alta, continuă. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 ‎Tot nu înțeleg care-i planul. 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 ‎Ce dacă se întâmplă iar? 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 ‎Cui îi pasă? Ce rost are? ‎Cu ce ne ajută să găsim Sfâșietura? 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 ‎Jessie nu intră destul de adânc ‎în mintea monștrilor. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 ‎Ideea este că, dintre toate cazurile, 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 ‎Watson e interesat de ăsta, ‎iar noi, de el. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 ‎Dacă există altă cale de a o găsi? 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 ‎Nu. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 ‎Ai zis că, ‎dacă intri mai adânc în coșmaruri, 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 ‎- …în tunelul grotei… ‎- N-o mai fac. 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 ‎Îmi închipui că e oribil, 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 ‎dar poți pleca oricând, ‎așa că nu înțeleg de ce… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 ‎Tu nu știi cum e. Nu stau acolo. N-o fac. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 ‎De parcă tu ai face-o! 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 ‎- Dacă nu vrea, n-o s-o obligăm. ‎- Terminați! Da? Terminați. 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 ‎Uitați, toți suntem… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 ‎Doar puțin obosiți. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 ‎Haideți să… 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 ‎respirăm adânc. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 ‎Bea. 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 ‎Ce piste ai în cazul cu membrele? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 ‎Sherlock a zis ‎că s-a folosit o plantă rară. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 ‎Hieracium de Snowdonia. 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 ‎Watson i-a zis că a consultat un expert. ‎Edith Dubois. 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 ‎- Începem cu ea. ‎- Bine. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 ‎Super. De acolo pornim, da? 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 ‎Leo. 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 ‎Găsește-i adresa la primărie, 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 ‎iar când te întorci, ‎mergem acolo, împreună. 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 ‎Eu nu sunt interesat, amice. Am treabă. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 ‎Sunteți destui și fără mine. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 ‎Așa că descurcați-vă. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 ‎Bill! Ce? 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 ‎Du-te. 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 ‎Nici eu nu vin. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 ‎Poftim? 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 ‎Nu pot să cred că mi-ai cerut asta. 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 ‎- Nu ți-am cerut… ‎- Lasă-mă în pace. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 ‎Billy, stai! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 ‎Așteaptă. Oprește-te. 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 ‎Uite. 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 ‎- Cum a fost să vorbești cu el? ‎- Cu cine? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 ‎- Mi-a spus Spike. ‎- Are o gură mare. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 ‎Îți este prieten bun. 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 ‎Hai să vorbim puțin. 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 ‎A zis că m-au mințit legat de ai mei. 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 ‎Că mama a fost… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 ‎N-a fost țesătoare. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 ‎Poate el mințea. 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 ‎M-am dus la adăpost să verific actele. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 ‎Uite, Bill. 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 ‎O să-i fac rău pentru ce ți-a făcut. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 ‎- Ba nu. ‎- Ba da. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 ‎Nu e vina ta. Erai doar un copil. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 ‎Copiii nu trebuie să-i protejeze pe alții, ‎ci să fie protejați. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 ‎Îl urăsc, Bea. 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 ‎Da, și eu. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 ‎Dar chiar vrei să te distrugi pentru asta? 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 ‎Fiindcă asta o să faci. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 ‎Ești dur, dar ești și bun. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 ‎Cei cu inimă bună nu pot face rău altora ‎fără să sufere. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 ‎Avem nevoie de tine. 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 ‎De calitățile tale. 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 ‎De inima ta. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 ‎Nu poate fi înlocuită. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 ‎Te pricepi să vorbești. Nu-i drept. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 ‎- Elixir? ‎- Nu. 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 ‎„Cine e sătul de Londra 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 ‎e sătul de viață. 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 ‎În Londra e tot ce-ți poate oferi viața. 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 ‎În istoria lumii, ‎nu există un asemenea oraș. 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 ‎Un oraș în care poți fi oricine vrei. 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 ‎Unde poți face orice vrei.” 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 ‎Sunt înarmat. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 ‎Sunt sigur. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 ‎Acum, că ești un sălbatic. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 ‎Uită-te la tine! 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 ‎Dar nu ești chiar sălbatic, nu? 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 ‎Te joci de-a deghizatul. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 ‎Nu. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 ‎Am prieteni aici. 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 ‎Am o viață aici. 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 ‎Presupun că știu că ești Prințul Angliei. 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 ‎Sau oamenii de pe-aici ‎nu sunt amabili cu cei ca tine? 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 ‎Dacă mă duci înapoi la palat, ‎n-o să mai fiu prinț. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 ‎N-o să particip la întâlniri, 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 ‎la banchete, mese, socializări. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 ‎N-o să vorbesc nici cu mama. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 ‎Ce-a zis când a aflat c-am plecat? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 ‎Că băiețelul ei bolnăvior ‎a dispărut în sălbăticie? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 ‎Încă nici nu știe că am plecat, nu? 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 ‎Nu i-ai spus. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 ‎Dacă mă atingi, ‎o să-i spun cât de neglijent ai fost. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 ‎Cum îți păstrezi aerul de superioritate 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 ‎când nu mai lucrezi pentru Regină? 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 ‎Sunt stăpânul destinului meu. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 ‎Eu! 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 ‎Dacă mă întorc la palat, ‎o fac când vreau eu. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 ‎Și, mai mult, Daimler… 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 ‎nu poți face nimic în legătură cu asta. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 ‎John? 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 ‎Doamne! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 ‎Era să fac infarct. 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 ‎Cum ai intrat aici? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 ‎Bea a copiat cheia când erai leșinat. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 ‎Admir asta. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 ‎Nu vreau să fiu aici. ‎Am venit fiindcă n-am încotro. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 ‎Vreau să m-ajuți. 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 ‎Sigur ăsta e locul? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 ‎Grădinile Colebrook, nr. 11. Edith Dubois. 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 ‎Cineva ne-a luat-o înainte. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 ‎Watson. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 ‎De ce o fi Watson așa disperat ‎s-o găsească? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 ‎Doamne! 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 ‎Amicul nostru s-a distrat pe-aici. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 ‎Măiculiță! A devastat locul ăsta. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 ‎Asta e Edith? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 ‎Cu soțul ei? 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 ‎Nu pare prea veselă acolo. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 ‎Cred că am găsit ce căuta Watson. 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 ‎Pare un jurnal. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 ‎„19 august. 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 ‎Din fericire, ‎boala i-a afectat doar extremitățile. 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 ‎Degetele i se înnegresc ‎pe măsură ce putrezesc.” 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 ‎Soțul ei. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 ‎„Octombrie. Boala s-a extins ‎la organele interne. 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 ‎Dacă nu acționez acum, moare. 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 ‎Plănuiesc să-i induc coma. 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 ‎Să-l mut la loc sigur. 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 ‎Îi răcesc corpul ‎să păstrez ce a rămas din el. 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 ‎Apoi, îl recompun cu ajutorul naturii. 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 ‎Ca să-l aduc înapoi.” 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 ‎Ea este. Ea e Colecționarul. 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 ‎„La loc sigur”? 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 ‎Bine. Ce util! Poate fi efectiv oriunde. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 ‎Sherlock a zis 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 ‎că Hieracium de Snowdonia necesită ‎condiții specifice de dezvoltare. 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 ‎În sălbăticie, crește pe un singur versant ‎din Țara Galilor. 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 ‎Grădini botanice. 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 ‎Uitați-vă ce a făcut Watson aici! 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 ‎Arată a disperare. 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 ‎Frică și furie. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 ‎De ce o caută cu disperare? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 ‎Și i-a zis lui Sherlock 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 ‎că planta nu duce nicăieri, ‎când nu era așa? 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 ‎Hai să aflăm niște răspunsuri. 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 ‎Mă gândeam să petrecem ‎cinci minute împreună diseară. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 ‎Când ne întoarcem. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 ‎Dacă ne întoarcem. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 ‎O să ne întoarcem. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 ‎E posibil ca într-o zi să nu mai fie așa. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 ‎Până acum am avut noroc, dar… 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 ‎Vrei să ne întoarcem? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 ‎Nu putem. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 ‎Mă bucur că ești aici. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 ‎De când ai venit… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 ‎Ce? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 ‎Mi-a fost mai puțin frică. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 ‎Și mie. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 ‎Am băgat cheia în ușă ‎ca să nu poată intra Watson. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 ‎Nu știu cum să încep să mă gândesc. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 ‎Fă ce ai făcut când ți-ai dat seama ‎de viziunile mamei. 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 ‎- A fost demult, nu mai știu. ‎- E în mintea ta, undeva. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 ‎Îngropat în 15 ani de căcat. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 ‎Nu vorbi urât. 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 ‎Cei ce vorbesc așa n-au creativitate, ‎sunt leneși. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 ‎- Vrei să mă educi? ‎- Nu, ziceam doar. 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 ‎Ofereai un sfat părintesc? 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 ‎- Nu zic că… ‎- Căcat. 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 ‎Țâțe. Pule. Coaie. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 ‎Coaie de căcat. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 ‎Ai terminat? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 ‎Ce-ar fi să… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 ‎Spune-mi ce vezi în coșmaruri. 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 ‎Mă aflu sub pământ, undeva. Într-un tunel. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 ‎Și e o gaură mare. Ca o grotă. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 ‎Și sunt cadavre în ea. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 ‎Multe cadavre. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 ‎Poate e o criptă? 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 ‎Catacombe? 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 ‎Sunt niște monștri. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 ‎Chestii întunecate. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 ‎„Chestii întunecate”? 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 ‎Poți fi mai vagă de atât? 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 ‎Sunt copleșit de atâtea detalii. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 ‎Poartă robe negre. 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 ‎Și măști. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 ‎Cu nas lung. Ca un con. ‎Și orbitele sunt goale. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 ‎Vezi doctori de ciumă. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 ‎Purtau astfel de măști ‎în timpul Morții Negre. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 ‎Erau pline de ierburi și condimente, ‎ca să se protejeze de „aerul contaminat”. 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 ‎O teorie absurdă, ‎dar știința abia apăruse. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 ‎De vreme ce vălul dintre lumi ‎e cel mai subțire în locurile aglomerate, 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 ‎probabil vezi o groapă cu ciumați. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 ‎Asta e! 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 ‎Nu se mai termină. 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 ‎Stai, pare cunoscut. 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 ‎E același loc din pozele din casa ei. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 ‎PEPINIERA BOTANISTULUI 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 ‎Stați aproape. 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 ‎Când Prometeu a făcut oameni ‎din lut și le-a dat foc, 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 ‎Zeus l-a pedepsit legându-l de o stâncă. 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 ‎Și a pus un vultur ‎să-i mănânce ficatul pentru veșnicie. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 ‎Ce pedeapsă aveți pentru mine? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 ‎Billy. 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 ‎S-a terminat. 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 ‎Da, ai dreptate. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 ‎S-a terminat. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 ‎Dar nu din motivul pe care-l credeți. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 ‎S-a terminat fiindcă e gata. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 ‎L-am terminat. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 ‎Acest ser îl scoate din comă. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 ‎Să n-o lăsăm să trezească chestia aia. 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 ‎L-am construit să fie puternic. 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 ‎Nu-i va plăcea că mă amenințați, ‎vă asigur. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 ‎La ce te așteptai, Edith? 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 ‎Nu poți fura membre fără consecințe. 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 ‎Mi-am luat donațiile ‎de la oameni care-și permiteau. 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 ‎N-am ucis pe nimeni. ‎Nu-i trebuiau organe vitale. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 ‎Am văzut un bărbat cu o gaură cât un pumn. 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 ‎E făcut din peste 30 de oameni! 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 ‎Sunt expertă în viață! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 ‎Legenda lui Prometeu este un avertisment. 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 ‎Cei care vor ca știința ‎să învingă natura o pățesc. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 ‎Ceea ce faci e greșit. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 ‎Greșit? 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 ‎Greșit. 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 ‎Nu-mi vorbi mie despre ce e greșit. 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 ‎Soțul meu era chirurg. 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 ‎Salva vieți. 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 ‎Totuși, Dumnezeu i-a dat boala asta, 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 ‎în timp ce violatorii și criminalii ‎se plimbă bine-sănătoși. 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 ‎Ei bine… 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 ‎am găsit cum să fiu un dumnezeu. 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 ‎Și o să fiu mai bună ca Dumnezeu. 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 ‎Nu, Edith, n-o face! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 ‎Sammy! Sunt aici. 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 ‎Nu. 284 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 ‎Sammy! 285 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 ‎- S-a terminat, Edith. ‎- Nu. 286 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 ‎N-am terminat. 287 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 ‎Am terminat. ‎Sunt zeci de gropi cu ciumați în Londra. 288 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 ‎Du-te la fiecare, vezi dacă simți ceva. 289 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 ‎N-avem timp să facem asta. 290 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 ‎N-am nicio altă pistă. 291 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 ‎Cercuri. Erau și cercuri în coșmaruri. 292 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 ‎Nu vreau să știu, să-mi intre în cap! ‎Lasă-mă în pace! 293 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 ‎Te rog… 294 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 ‎nu plânge. 295 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 ‎Nu mă pot întoarce în coșmaruri. 296 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 ‎Pur și simplu nu pot. 297 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 ‎Știu. 298 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 ‎I-am ținut mâna mamei tale când le avea. 299 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 ‎I-o țineam în întunericul nopții ‎când se zguduia. 300 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 ‎Tremura. 301 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 ‎Vreau doar să se termine. 302 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 ‎Bine. 303 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 ‎Cercuri, gropi. 304 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 ‎Singura… 305 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 ‎Știu că e o groapă cu ciumați ‎sub bibliotecă. 306 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 ‎Sala de lectură se cheamă Sala Cercului. 307 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 ‎Adică, e… 308 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 ‎doar o bănuială, dar… 309 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 ‎putem merge acolo. 310 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 ‎Să vedem dacă simți ceva. 311 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 ‎Probabil i-a atins organele vitale. 312 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 ‎Trebuia să adun mai multe organe! 313 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 ‎Zi-ne ce știi despre John Watson. 314 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 ‎Acum 15 ani, s-a deschis o Sfâșietură. 315 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 ‎Știm că tu și el ați fost implicați. 316 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 ‎O să ne spui ce știi. 317 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 ‎De ce-aș face-o? 318 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 ‎Dacă ne spui, nu te ducem la poliție. 319 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 ‎Dacă facem asta, ‎o să continue să ia părți de corpuri. 320 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 ‎Nu-mi pasă. Nu contează. 321 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 ‎Contează să aflăm despre John Watson. 322 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 ‎Nu putem face asta, Bea. 323 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 ‎Doamne! 324 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 ‎Îl urâți aproape cât mine. 325 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 ‎Eu credeam că ați venit să-l salvați. 326 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 ‎Să-l salvăm? 327 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 ‎Măiculiță! 328 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 ‎Ce-i cu busola? 329 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 ‎Fenomenele interferează ‎cu câmpurile magnetice naturale. 330 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 ‎Dacă te apropii de Sfâșietură, o ia razna. 331 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 ‎Am vrut să-ți mulțumesc. 332 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 ‎Pentru ce? 333 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 ‎De mult n-am mai făcut asta. 334 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 ‎Chiar este… 335 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 ‎Este plăcut. 336 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 ‎Mă duce înapoi. 337 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 ‎Știu ce greu trebuie să-ți fi fost. 338 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 ‎Ce înfricoșător, tulburător. 339 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 ‎Dar vremurile grele ‎formează cele mai strânse legături. 340 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 ‎E un dar. 341 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 ‎Te simți așa apropiat de alții! 342 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 ‎Atașat. 343 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 ‎Să fii într-o echipă. 344 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 ‎Prețuiește asta. 345 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 ‎Crede-mă. 346 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 ‎Nu e etern. 347 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 ‎Haide! Grăbește-te! 348 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 ‎Bun. Începem. 349 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 ‎Sala Cercului. 350 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 ‎Simți ceva? 351 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 ‎Cred că busola e stricată. 352 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 ‎Nu e aici. 353 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 ‎Trebuie să fie aici. 354 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 ‎Nu știu niciun alt loc ‎așa legat de cercuri. 355 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 ‎Nu înseamnă că nu există. 356 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 ‎Nu. Trebuie să fie ăsta. 357 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 ‎Trebuie. 358 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 ‎Închide ochii. 359 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 ‎- Respiră… ‎- Nu e aici. Ți-am spus. 360 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 ‎Bine, lasă, atunci. 361 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 ‎Doamne! 362 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 ‎- Hai să-l dezlegăm. ‎- Nu. 363 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 ‎Ce? 364 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 ‎Lasă-l. 365 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 ‎Când o să mai avem ocazia asta? 366 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 ‎Beatrice. 367 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 ‎Ne-am înțeles că ne spui despre el. 368 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 ‎Așa că spune! 369 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 ‎Cu plăcere. 370 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 ‎Când Sammy s-a îmbolnăvit, ‎am încercat să-i opresc boala. 371 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 ‎Am încercat totul. Nimic nu funcționa. 372 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 ‎Și când am epuizat știința… 373 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 ‎am recurs la ocultism. 374 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 ‎Persoana care găsește o cale ‎să contacteze morții… 375 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 ‎Adică un contact adevărat. 376 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 ‎Care să poată fi documentat. 377 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 ‎Acea persoană va deveni ‎cea mai faimoasă din lume. 378 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 ‎Un geniu, ‎mai presus de Newton, Galileo, Arhimede. 379 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 ‎S-ar putea face. 380 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 ‎Și, cu strădaniile noastre, se va face. 381 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 ‎Vă așteptăm la filiala ‎din Edinburgh a Zorilor. 382 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 ‎Ne gândim ‎să ținem o serie de ședințe care… 383 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 ‎Dl Holmes este extrem de ocupat momentan. 384 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 ‎- N-are timp de excursii… ‎- Aiureli! 385 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 ‎Ce-ar putea fi mai important? 386 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 ‎Iartă-mi prietenul. 387 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 ‎Nu-l entuziasmează astfel de lucruri. 388 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 ‎N-are aptitudinile necesare. 389 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 ‎Nu e adevărat. 390 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 ‎Am studiat diferite texte vechi sumeriene. 391 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 ‎Ei credeau că, atunci când moare cineva, 392 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 ‎intră într-o lume subterană întunecată ‎numită Ereshkigal. 393 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 ‎Și erau trei porți păzite de trei monștri. 394 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 ‎E cineva la ușă pentru dl Holmes. 395 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 ‎Da? 396 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 ‎Mă numesc Edith Dubois. 397 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 ‎Am contactat Zorii Aurii, ‎ei mi-au dat adresa. 398 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 ‎Mi-au spus să întreb de Sherlock Holmes. 399 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 ‎E ocupat, veniți altă dată. 400 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 ‎Cred că am găsit o cale ‎către partea cealaltă. 401 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 ‎Cum adică? Cum? 402 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 ‎Am reușit să pun mâna pe o… 403 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 ‎Nu știu cum s-o descriu. 404 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 ‎E un fel de relicvă. 405 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 ‎E adevărată? 406 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 ‎M-a costat și ultimul bănuț. 407 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 ‎Deci, ce facem? 408 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 ‎O iau și îi testez autenticitatea. 409 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 ‎Sammy? 410 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 ‎Sammy, sunt aici. 411 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 ‎Sunt aici. 412 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 ‎Nu. 413 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 ‎Nu. 414 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 ‎Rămâne la mine. Nici nu vă cunosc. 415 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 ‎M-ați chemat pentru cunoștințele mele. 416 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 ‎Da… 417 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 ‎M-ați chemat pentru că vreți ‎să aduceți viață în oasele soțului dv. 418 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 ‎Iau relicva. O să găsesc o cale. 419 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 ‎Toate cercetările afirmă că folosirea ‎acestui instrument e periculoasă. 420 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 ‎Mă luați drept amator? 421 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 ‎- Nu. ‎- Vă rog. 422 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 ‎Nu-mi subestimați aptitudinea. 423 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 ‎Cât durează? 424 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 ‎Vă contactez eu. 425 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 ‎Dar nu m-ai contactat niciodată, nu? 426 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 ‎Ai luat speranța unei femei ‎de a-și salva soțul 427 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 ‎fără să-ți pese. 428 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 ‎Am așteptat… 429 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 ‎și tot așteptat. 430 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 ‎Dar tu aveai alte planuri. 431 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 ‎LOCUL SPÂNZURĂTORII TYBURN 432 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 ‎Pelkadorn, eldorn, alband, 433 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 ‎lumidorn, 434 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 ‎kulonos, almonus. 435 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 ‎Au trecut câteva săptămâni ‎și Sammy urma să moară. 436 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 ‎Am făcut o ședință de spiritism, ‎să cer ajutor. 437 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 ‎Dar ceva se schimbase. 438 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 ‎Brusc, aveam puterea să înțeleg plantele ‎la nivel molecular. 439 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 ‎Am descoperit că puteam face minuni ‎din esențele lor. 440 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 ‎Stai liniștit, dragule. 441 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 ‎Știam ce am de făcut. 442 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 ‎E spre binele tău. 443 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 ‎Odihnește-te acum. 444 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 ‎O să te recompun, promit. 445 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 ‎După câteva luni, am avut un musafir. 446 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 ‎Ce-ai făcut, Edith? 447 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 ‎Asta te-aș putea întreba și eu. 448 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 ‎Cum m-ai găsit? 449 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 ‎Hieracium de Snowdonia. 450 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 ‎Sherlock a mirosit ceva ‎de la poțiunea ta. Eu știam. 451 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 ‎Când am văzut victimele, mi-am dat seama. 452 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 ‎- Unde e soțul tău? ‎- La loc sigur. 453 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 ‎Am de gând să-l recompun. 454 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 ‎Ești nebună. 455 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 ‎Iar tu o să te întorci 456 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 ‎la Sherlock și o să-i spui că s-a înșelat. 457 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 ‎- Oare? ‎- Da. Pentru că știu ce ai făcut. 458 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 ‎Am văzut când am căpătat puterile. 459 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 ‎Dacă scoți o vorbă, ‎îi spun că ai luat relicva 460 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 ‎și nu doar ai vrut să contactezi morții, 461 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 ‎ci ai făcut o gaură în univers. 462 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 ‎Tu ai fost. 463 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 ‎De la bun început. 464 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 ‎Ai deschis Sfâșietura care a ucis-o. 465 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 ‎- Tu ai ucis-o. ‎- Nu! 466 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 ‎Ba da! L-ai mințit pe Sherlock, 467 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 ‎apoi te-ai prefăcut că o cauți, 468 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 ‎când, tot timpul ăsta, știai unde e. 469 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 ‎Am crezut că, dacă domolim monștrii, 470 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 ‎o să am timp să descopăr cum s-o închid. 471 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 ‎N-am vrut ca mama ta… ‎Am crezut că există altă cale. 472 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 ‎Nu exista. 473 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 ‎Și a distrus-o. 474 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 ‎Mi-a luat-o. 475 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 ‎Îmi pare rău. 476 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 ‎Nu pot să cred că tu ai fost! 477 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 ‎Că ești vinovat de tot. 478 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 ‎- Prin câte am trecut! ‎- De data asta, n-am fost eu. 479 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 ‎Jur. 480 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 ‎După deschiderea Sfâșieturii, ‎am aruncat relicva în Tamisa. 481 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 ‎Jur! Beatrice, te rog! 482 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 ‎Trebuie să mă crezi. Îți jur! 483 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 ‎Să nu miște nimeni! 484 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 ‎Dacă arunc asta, 485 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 ‎o să muriți cu toții. 486 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 ‎- De ce nu mai căutăm? ‎- Nu vreau! 487 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 ‎N-o să fiu umilit așa. 488 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 ‎Nu mă obligi să fac ceva ce nu vreau. 489 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 ‎Uită-te în jurul tău. ‎Străzile se sălbăticesc. 490 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 ‎Ascultă-mă, nu umbla pe ele. 491 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 ‎Ce ai? 492 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 ‎- Vrei doar să te droghezi. ‎- Da. 493 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 ‎Sunt dependent. Asta facem noi. 494 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 ‎- De ce nu mă ajuți? ‎- Nu vreau. 495 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 ‎Ăsta nu-i un motiv. 496 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 ‎Fiindcă nu mai sunt cum eram! 497 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 ‎De-aia! 498 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 ‎Fiindcă Sherlock Holmes nu mai există. 499 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 ‎Orice strălucire, magie sau metodă… ‎A dispărut. Nu se întoarce. 500 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 ‎Nu cred asta. Ești doar fricos. 501 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 ‎Fricos? 502 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 ‎Ai curajul să mă faci „fricos”? 503 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 ‎Ai răspunsurile în cap. 504 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 ‎Dar ți-e prea frică să rămâi în viziuni. ‎E penibil. 505 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 ‎Uite. Orașul începe să se destrame. 506 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 ‎Uite câtă suferință ai putea opri ‎dacă ai avea o fărâmă de curaj. 507 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 ‎Nu trebuia să fii genial. 508 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 ‎Nu voiam să fii genial. 509 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 ‎Voiam doar să lupți alături de mine. 510 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 ‎E înarmat! 511 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 ‎Pleacă de pe străzi, nu-s sigure. 512 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 ‎Ce faci? Aveam o înțelegere. 513 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 ‎Fii serioasă! 514 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 ‎N-aveai de gând să mă lași să plec. 515 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 ‎Edith, te rog! 516 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 ‎Cât despre tine, 517 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 ‎de ce crezi că nu te-am ucis când spionai? 518 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 ‎Mă gândesc de o vreme 519 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 ‎că trebuie să-i înlocuiesc inima, ‎ganglionul nervos. 520 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 ‎Părțile pe care nu le poți lua cuiva ‎fără să-i iei viața. 521 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 ‎Dar cu viața ta, John… 522 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 ‎o să fac o excepție. 523 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 ‎Noi suntem la fel. 524 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 ‎Am vrut să ne jucăm de-a Dumnezeu ‎cu un preț groaznic! 525 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 ‎Eu nu mă joc de-a Dumnezeu. 526 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 ‎Eu sunt un dumnezeu. 527 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 ‎În această calitate, îi fac să sufere ‎pe inocenți pentru binele suprem. 528 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 ‎Îmi pare rău că sunteți implicați în asta. 529 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 ‎Îmi pare rău că v-ați încurcat cu el. 530 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 ‎- Te rog. ‎- Soțul tău s-a dus, Edith. 531 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 ‎Nu-l mai poți aduce înapoi. 532 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 ‎Destul! 533 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 ‎O respirație din asta… 534 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 ‎și nu mai simțiți nimic. 535 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 ‎Sammy. 536 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 ‎Ești aici! 537 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 ‎Sammy, ești aici. 538 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 ‎Dragostea mea! 539 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 ‎Trăiești. 540 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 ‎Nu sta lângă el. 541 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 ‎Dragule, sunt aici. 542 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 ‎Dragul meu iubit. 543 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 ‎- Trăiești. ‎- Da. 544 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 ‎Cincisprezece… 545 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 ‎Da. 546 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 ‎De ce? 547 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 ‎Te-am salvat. 548 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 ‎De ce? 549 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 ‎Te-am salvat ca să fim împreună. 550 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 ‎Edith, nu sta lângă el! 551 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 ‎Cincisprezece… 552 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 ‎- Da. ‎- …ani. 553 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 ‎M-ai ținut captiv aici. 554 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 ‎De ce nu m-ai lăsat să mor? 555 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 ‎Pentru că te iubesc. 556 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 ‎Uite ce mi-ai făcut! 557 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 ‎Cum îndrăznești să-mi furi moartea? 558 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 ‎Chestia aia o să ne facă bucăți. 559 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 ‎Trebuie să plecăm! 560 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 ‎Beatrice. Nu mă lăsa. 561 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 ‎Nu mă lăsa aici. 562 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 ‎Te rog, dezleagă-mă. 563 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 ‎Te rog, ajută-mă. 564 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 ‎Dezleagă-mă. 565 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 ‎Ajută-mă, haide! 566 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 ‎Ajută-mă! 567 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 ‎Haideți. 568 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 ‎Repede, altfel ne omoară pe toți. Hai! 569 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 ‎Haide, Bea. 570 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 ‎Repede, hai! 571 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 ‎Beatrice! 572 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 ‎Pleacă. 573 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 ‎Hai, să mergem! 574 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 ‎A fost o călătorie lungă. 575 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 ‎Mai am doar câteva ore. 576 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 ‎Doar ce-am trecut de Dover. 577 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 ‎Am văzut stâncile. 578 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 ‎Am crezut că te bucuri că mă apropii. 579 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 ‎Mă bucur. 580 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 ‎Doar că… 581 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 ‎Sherlock a zis că, lucrând la cazuri, 582 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 ‎s-a simțit mai apropiat ‎de Watson și de mama mea. 583 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 ‎Ca și cum luptau împreună. 584 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 ‎Eu nu simt asta cu prietenii mei. 585 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 ‎Tot vor să intru mai adânc în coșmaruri. 586 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 ‎Deși le-am zis că nu vreau. 587 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 ‎Nu te mai înțeleg, Jessie. 588 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 ‎Le e greu să înțeleagă oamenii ca noi. 589 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 ‎Fiindcă i-ai depășit. 590 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 ‎Ai devenit ceva atât de… 591 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 ‎Atât de special. 592 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 ‎Atât de puternic. 593 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 ‎Bea înțelege. 594 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 ‎Nu m-ar pune să fac ceva ce nu vreau. 595 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 ‎E îngerul meu păzitor. 596 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 ‎Watson era unica pistă. 597 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 ‎Nu știm ‎cine a deschis Sfâșietura sau unde e. 598 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 ‎După tot ce am făcut, 599 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 ‎după toate prin câte am trecut, ‎nimic nu ne-o indică. 600 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 ‎S-a terminat. 601 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 ‎Nu ne putem opri. 602 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 ‎Sfâșietura se mărește. 603 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 ‎Uite ce se petrece cu orașul. 604 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 ‎E o chestiune de timp până… 605 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 ‎Ce facem? 606 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 ‎Mai există o cale. 607 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 ‎Alta. 608 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 ‎Jessie? 609 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 ‎Jess! 610 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 ‎Poate că nu mă ții minte. 611 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 ‎Ne-am întâlnit mai demult, în stradă. 612 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 ‎Te țin minte. 613 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 ‎Cum ai ajuns aici? 614 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 ‎Ce vrei? 615 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 ‎Proprietara a fost amabilă să mă lase. 616 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 ‎Chiar așa? 617 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 ‎Haide. Ieși de-aici! 618 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 ‎Am informații pentru tine. 619 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 ‎Unele care o să ți se pară ‎foarte interesante. 620 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 ‎Uite ce liniște e pe străzi. 621 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 ‎Din cauza monștrilor. 622 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 ‎Oamenii știu. 623 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 ‎Știu că se petrece ceva rău. E-n aer. 624 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 ‎Ascultă. 625 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 ‎Legat de seara trecută… ‎am întrecut măsura. 626 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 ‎Acum ești bine? 627 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 ‎Da. 628 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 ‎Da, mi-am limpezit mintea. 629 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 ‎Bine. Îi chem, atunci. 630 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 ‎Aici erai, pișăciosule! 631 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 ‎Beatrice? 632 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 ‎Te întorci la… 633 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 ‎Ai cinci secunde să-mi spui cine ești. 634 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 ‎Lasă-mă în pace, nu vorbesc cu tine. 635 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 ‎Dar cu cei de la adăpost ‎ai vrut să vorbești. 636 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 ‎Încercai să afli informații despre mine? 637 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 ‎Dacă ai o problemă, ‎de ce nu te porți ca un bărbat? 638 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 ‎Să fi venit la mine. 639 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 ‎N-o să mă bat cu tine. Nu meriți. 640 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 ‎Ce păcat! 641 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 ‎Fiindcă eu o să te bat. 642 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 ‎Problema băieților fără tată ‎e că nu învață să fie bărbați adevărați. 643 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 ‎Dar te învăț eu. 644 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 ‎Tu ești bărbat adevărat? 645 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 ‎Sunt eu. 646 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 ‎Sunt cel pe care îl vezi, ‎pe care îl cunoști. 647 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 ‎Nu te cunosc. 648 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 ‎Doamne, mi-e rău. 649 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 ‎- Nu, te rog… ‎- Nu mă atinge! 650 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 ‎Nu ai dreptul să mă mai atingi. 651 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 ‎Minți de când ne-am cunoscut. 652 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 ‎Ne-ai pus pe toți în pericol: ‎pe mine, Jessie, Spike, Billy. Pentru ce? 653 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 ‎Ca să te prefaci puțin că ești sărac? 654 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 ‎Nu. 655 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 ‎Ca să fiu prietenul vostru. 656 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 ‎Dacă nu mințeam, ‎nu-mi dădeați nicio șansă… 657 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 ‎Nu. 658 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 ‎Nu îndrăzni să ne faci vinovați. 659 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 ‎N-am avut niciun prieten ‎în toată viața mea. 660 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 ‎N-a fost nimeni cu mine ‎cum sunteți voi unii cu alții. 661 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 ‎Am simțit doar singurătate. 662 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 ‎Ce greu trebuie să-ți fi fost, Alteță! 663 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 ‎Spune-mi, ți-am dat ce-ți trebuia? 664 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 ‎Eu ți-am dat ce îți trebuia? 665 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 ‎Te simți mai bine? 666 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 ‎Îți jur… 667 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 ‎Te-am acceptat. 668 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 ‎Și n-ar fi trebuit. 669 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 ‎- Dacă m-aș putea întoarce… ‎- Vreau să pleci. 670 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 ‎Nu. 671 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 ‎Vreau să pleci ‎și nu vreau să te mai văd niciodată. 672 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 ‎Ridică-te și luptă. 673 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 ‎Luptă cu mine. 674 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 ‎Știi de ce ți-am ținut minte numele? 675 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 ‎Pentru că eu ți l-am dat. 676 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 ‎Aveam privilegiul ‎să-i numesc pe toți cei care veneau. 677 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 ‎Pe cei ale căror mame ‎nu s-au obosit să-i boteze. 678 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 ‎Eu ți-am pus numele. 679 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 ‎Te-am făcut puternic ‎fiindcă așa trebuia să fii. 680 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 ‎Adică… 681 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 ‎uită-te în jur! 682 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 ‎Uită-te la orașul ăsta! 683 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 ‎Uite cum tratează oamenii. 684 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 ‎Crezi că ai fi rezistat ‎fără ce-am făcut eu? 685 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 ‎Te-am învățat să te lupți. 686 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 ‎Acum… 687 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 ‎luptă-te cu mine, 688 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 ‎căcat ce ești. 689 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 ‎Haide! 690 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 ‎Luptă-te cu mine! 691 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 ‎Doamne, a murit. 692 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 ‎- Chemați poliția! ‎- Chemați poliția! 693 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 ‎Unde ai fost, Jess? 694 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 ‎- La o plimbare. ‎- Cum te-ai înțeles cu Sherlock azi? 695 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 ‎I-am cerut să mă ajute. 696 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 ‎N-a fost interesat. 697 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 ‎Orice a fost cândva, nu mai e. 698 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 ‎M-a făcut „lașă”. 699 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 ‎Fiindcă nu intru mai adânc în coșmaruri. 700 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 ‎Are dreptate, nu? 701 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 ‎Poftim? 702 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 ‎Uite… 703 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 ‎nu zic că ești lașă. 704 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 ‎Dar dacă intri adânc și înțelegi, ‎toate mizeriile dispar. 705 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 ‎Asta crezi tu? 706 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 ‎Nu Watson a deschis Sfâșietura. ‎Nu pe asta, el ne-a zis. 707 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 ‎Sherlock nu ne ajută. 708 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 ‎Ești singura care poate opri asta. 709 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 ‎Trebuie doar să intri mai adânc. 710 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 ‎Nu pot să cred, chiar tu! ‎Credeam că o să înțelegi. 711 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 ‎Înțeleg, dar asta nu înseamnă ‎că nu pot fi sinceră. 712 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 ‎Cred că trebuie să te maturizezi puțin. 713 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 ‎Avea dreptate. 714 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 ‎În legătură cu voi toți, nu înțelegeți! 715 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 ‎Cine? 716 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 ‎Jessie! 717 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 ‎Jess! 718 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 ‎…însoțitorii să știe unde să meargă. 719 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 ‎Ai câștigat. 720 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 ‎Au murit. 721 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 ‎Jess? 722 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 ‎Jess. 723 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 ‎Ești bine? 724 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 ‎Sunt bine. 725 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 ‎- Ajutor! ‎- Vino. 726 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 ‎- Ajutor! Repede! ‎- Vino. 727 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 ‎Ce se întâmplă? Sunt morți oamenii ăia? 728 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 ‎Unde e Sfâșietura? 729 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 ‎Nu știu, cred că pe locul ‎unei gropi cu ciumați. 730 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 ‎Care dintre ele? 731 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 ‎Mi-a fost prea frică să aflu. 732 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 ‎E-n joc viitorul lumii, ‎iar ție ți-e prea frică? 733 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 ‎Puteai să intri mai adânc ‎în mințile monștrilor. 734 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 ‎Ei știau unde e Sfâșietura. 735 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 ‎Îmi pare rău. 736 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 ‎Ești prea slabă. 737 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 ‎- Mă ocup eu acum. ‎- Da. 738 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 ‎Acum, că ai venit, o putem găsi. 739 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 ‎- Putem s-o închidem. ‎- Nu. 740 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 ‎Nu vreau s-o închid. 741 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 ‎Ce? 742 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 ‎Lasă-mă! 743 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 ‎Cine ești? 744 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 ‎Ce s-a întâmplat cu tine? 745 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 ‎Te rog! 746 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle