1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 ‎ปกติต้องนานเท่าไหร่ 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 ‎ฉันจะไปรู้ได้ไง 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 ‎สิบนาทีเหรอ 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 ‎ฉันไม่เคยจับเวลา 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 ‎แต่เธอชอบใช่ไหม 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 ‎ฟังนะ… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 ‎- ฉันชอบ ‎- ลีโอ 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 ‎ฉันก็ชอบ 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 ‎ฉันชอบจริงๆ ‎พอได้แล้ว เราต้องอย่าวอกแวก 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 ‎ยังไงฉันก็ว่าประมาณ 15 นาที 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 ‎ครั้งหน้าเราจับเวลากัน ไม่ต้องเครียด 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 ‎- ถ้างั้นมีครั้งหน้าใช่ไหม ‎- ไม่เสมอไป 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 ‎- แต่เธอเพิ่งพูดว่าครั้งหน้า ‎- ตอนนี้เรายุ่งอยู่นะ 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 ‎ฉันไม่มีเวลาว่างห้านาทีจะให้ 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 ‎ขอโทษนะ มันนานกว่าห้านาทีแน่ๆ 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 ‎ให้ตายสิ 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 ‎คิดว่าเขามาเยี่ยมใครเหรอ 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 ‎"ถูกทำร้ายโดยตัดหูขวา" 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 ‎"ถูกทำร้ายโดยควักตาซ้าย" 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 ‎ก็เห็นอยู่นะ 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 ‎ทำไมเขายังไม่ตาย 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 ‎บันทึกเขียนว่าผู้เสียหาย ‎มาถึงโรงพยาบาล 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 ‎ในสภาพแผลสมานสนิทแล้ว 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 ‎เสียเลือดน้อยมาก 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 ‎มันดู… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 ‎มันดูไม่น่าเป็นไปได้ 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 ‎เราเรียกมันว่า "คดีนักสะสม" 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 ‎แผลสมานดีมาก ‎อย่างกับไม่เคยมีอวัยวะอยู่ตรงนั้น 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 ‎- นี่คือสโนว์โดเนียฮอว์กวีด ‎- สโนว์โดเนียฮอว์กวีด 31 00:02:11,581 --> 00:02:12,501 ‎นักสะสมกลับมาแล้ว 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 ‎เราคุยกับนางพยาบาลคนหนึ่งมา 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 ‎มีเหยื่อรายอื่นๆ อีก 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 ‎คนหนึ่งถูกเฉือนตับ ‎อีกคนถูกเฉือนปอดซ้าย และมีอีกนะ 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 ‎แล้วยังไง สไปก์บอกว่าเมื่อคืน ‎มีปิศาจใหม่ๆ อาละวาดเพียบ 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 ‎ปิศาจตัวนี้พิเศษยังไง 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 ‎เชอร์ล็อกเล่าเรื่องคดีให้ฟัง ‎คดีเดียวที่เขาปิดไม่ลง 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 ‎ขาซ้าย ขาขวา แขนซ้าย แขนขวา ‎ถูกขโมยไปหมด 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 ‎แผลหายอย่างมหัศจรรย์ 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 ‎เหมือนกับคดีนี้ 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 ‎เราคิดว่ามีคนกำลังพยายาม ‎สร้างมนุษย์ทั้งคน 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 ‎ด้วยอวัยวะจากร่างกายคนอื่น 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 ‎พลังอำนาจของคนลงมือ ‎คงหมดลงตอนบีกับเจสซี่… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 ‎ตอนรอยแยกปิดลงครั้งแรก 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 ‎พอตอนนี้รอยแยกเปิดอีก ‎เหตุการณ์ก็กลับมา 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 ‎ฉันก็ยังไม่เข้าใจแผนของเรา 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 ‎ถ้ามันเกิดขึ้นอีกแล้วไง 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 ‎ใครสน ประเด็นคืออะไร ‎มันจะช่วยเราหารอยแยกพบยังไง 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 ‎เจสซี่ก็ล้วงสมองพวกปิศาจได้ ‎ไม่ลึกพอจะหารอยแยกพบ 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 ‎บิลลี่ ประเด็นก็คือจากทุกๆ คดี 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 ‎วัตสันสนใจคดีนี้เป็นพิเศษ ‎ส่วนเราก็สนใจเขาอยู่ 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 ‎ถ้ามีวิธีอื่นให้เราหารอยแยกพบล่ะ 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 ‎ไม่ 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 ‎เธอบอกว่า ถ้าเธอท่องฝันร้าย ‎ลึกเข้าไปเรื่อยๆ 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 ‎- เข้าไปในโถงถ้ำมืดๆ นั่น… ‎- ฉันจะไม่ทำแล้ว 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 ‎ฉันรู้ว่ามันต้องน่ากลัวมาก 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 ‎แต่เธอออกมาได้ทุกเมื่อ ‎ฉันเลยไม่เข้าใจทำไม… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 ‎นายไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง ฉันไม่ทำ 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 ‎- เป็นนายก็ไม่ทำหรอก ‎- ฉันแค่… 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 ‎- ถ้าเจสไม่อยากทำก็อย่าบังคับเธอ ‎- หยุดเถอะ เข้าใจไหม หยุดซะที 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 ‎ฟังนะ พวกเราก็แค่… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 ‎แค่เหนื่อยกันนิดหน่อย 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 ‎เอาเป็นว่า… 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 ‎หายใจลึกๆ กัน 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,421 ‎บี 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 ‎ได้เบาะแสอะไรเรื่องคดีอวัยวะบ้าง 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 ‎เชอร์ล็อกบอกว่ามีการใช้พืชหายาก 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 ‎ชื่อสโนว์โดเนียฮอว์กวีด 69 00:03:58,781 --> 00:04:01,781 ‎วัตสันบอกเขาว่าไปถาม ‎ผู้เชี่ยวชาญชื่ออีดิธ ดูบัวมา 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 ‎- งั้นเริ่มจากอีดิธ ‎- ตกลง 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,541 ‎เยี่ยม งั้นเราเริ่มจากตรงนั้นนะ 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 ‎ลีโอ 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 ‎ไปหาที่อยู่ของหล่อนที่ศาลากลาง 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 ‎แล้วพอนายกลับมา ‎เราจะไปที่นั่นด้วยกันทุกคน 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 ‎ฉันไม่อยากทำนะเพื่อน ‎ฉันมีเรื่องอื่นต้องทำ 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 ‎และพวกนายก็มีกันมากพอ ‎ไม่ต้องพึ่งฉันหรอก 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 ‎เพราะงั้น ทำกันเองนะ 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 ‎บิล อะไรกัน 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 ‎ไปเถอะ 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 ‎ฉันเองก็ไม่ไปนะ 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 ‎เจสซี่ ทำไมกัน 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 ‎ฉันไม่อยากเชื่อว่านายจะขอ ‎ให้ฉันทำแบบนั้น 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 ‎- เปล่า ฉันไม่ได้ขอ… ‎- อย่ามายุ่งกับฉัน 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 ‎บิลลี่ บิลลี่ หยุด 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 ‎บิลลี่ เดี๋ยวสิ หยุดๆ 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 ‎นี่ 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 ‎- รู้สึกยังไงที่ได้พูดกับเขาอีก ‎- อะไร พูดกับใคร 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 ‎- สไปก์บอกฉันแล้ว ‎- สไปก์นี่มันปากสว่างจริง 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 ‎สไปก์เป็นเพื่อนที่ดีกับนาย บิลลี่ 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 ‎มาคุยกันก่อนนะ 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 ‎เขาบอกว่าเรื่องพ่อแม่ฉัน ‎เป็นเรื่องโกหก 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 ‎ว่าแม่ของฉันเป็น… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 ‎ว่าแม่ไม่ใช่ช่างทอผ้า 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 ‎เขาอาจโกหกก็ได้ 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 ‎ฉันไปตรวจประวัติที่บ้านดัดสันดาน 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 ‎ฟังนะ บิล 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 ‎ฉันอยากทำร้ายเขาที่ทำร้ายเธอ 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 ‎- อย่านะ ‎- ฉันอยากทำ 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 ‎มันไม่ใช่ความผิดของนาย ‎ตอนนั้นเราเป็นเด็กเล็ก 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 ‎เด็กๆ ไม่ได้มีหน้าที่ปกป้องใคร ‎แต่ควรได้รับการปกป้อง 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 ‎ฉันเกลียดเขา บี 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 ‎ฉันก็ด้วย 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 ‎ฉันด้วย แต่นายจะทำลายตัวเอง ‎เพราะเรื่องนี้เหรอ 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่นายจะทำ 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 ‎นายแกร่ง บิลลี่ แต่นายเป็นคนดีด้วย 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 ‎และคนจิตใจดีไม่สามารถทำร้ายใคร ‎โดยไม่เจ็บปวดไปด้วยได้ 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 ‎เราต้องการนาย บิล 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,941 ‎เราต้องการความแข็งแกร่งของนาย 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 ‎เราต้องการหัวใจของนาย 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 ‎และเราไม่มีใครมาแทนที่นาย 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 ‎เธอจูงใจเก่งจริงๆ ไม่ยุติธรรมเลย 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 ‎- เหล้าไหม ‎- ไม่ ขอบคุณ 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 ‎"เวลาที่ใครเบื่อลอนดอน 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 ‎แสดงว่าเบื่อชีวิต 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 ‎เพราะลอนดอนมีทุกอย่างในชีวิตพร้อม 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 ‎ในประวัติศาสตร์โลก ‎ไม่มีเมืองไหนเหมือนลอนดอน 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 ‎เมืองที่เราสามารถเป็นใครได้ดังใจ 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 ‎ทำอะไรได้ดังใจ" 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 ‎เรามีอาวุธนะ 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 ‎เรื่องนั้นกระหม่อมเชื่อ 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 ‎เพราะตอนนี้พระองค์ดูจะเป็นคนจรจัด 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 ‎ดูตัวเองเข้าสิ 123 00:07:33,221 --> 00:07:35,461 ‎แต่พระองค์ไม่ได้จรจัดจริงๆ หรอก 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 ‎พระองค์แค่เล่นบทสมมติ 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 ‎ไม่นะ 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 ‎เรามีเพื่อนฝูงที่นี่แล้ว 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 ‎เรามีชีวิตที่นี่… 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 ‎งั้นพวกเขาคงรู้ว่าพระองค์ ‎เป็นเจ้าชายแห่งอังกฤษ 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 ‎หรือผู้คนแถบนี้ไม่ยินดีต้อนรับ ‎คนแบบพระองค์นะ 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 ‎ถ้านายพาเรากลับวัง เราจะไม่เป็นเจ้าชายอีก 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 ‎เราจะไม่เข้าร่วมประชุม 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 ‎ไม่ร่วมงานเลี้ยง ไม่กินมื้อเช้า ‎ไม่สังสรรค์กับใคร 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 ‎เราจะไม่พูดกับแม่ตัวเองด้วยซ้ำ 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 ‎แม่พูดว่ายังไงล่ะตอนท่านรู้เรื่อง 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 ‎ตอนท่านรู้ว่าลูกชายขี้โรคหายสาบสูญไปไหนไม่รู้ 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 ‎ท่านยังไม่รู้ว่าเราหายไปใช่ไหม 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,181 ‎นายยังไม่ได้บอกท่าน 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 ‎ถ้านายแตะเราแม้แต่ปลายก้อย ‎เราจะบอกแม่ว่านายละเลยเรา 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 ‎ดูซินายจะยังทำหน้าผยองไหม 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 ‎ตอนที่นายเสียตำแหน่งในวังไป 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 ‎เราเป็นผู้กุมชะตาตัวเอง 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 ‎เราเอง 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 ‎ถ้าเราอยากกลับวัง ‎เราก็จะกลับเมื่อเราต้องการ 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 ‎ยิ่งกว่านั้นนะ เดมเลอร์ 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 ‎นายก็จะทำอะไรไม่ได้สักอย่างด้วย 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 ‎จอห์น 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 ‎พระเจ้า 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 ‎เธอทำฉันเกือบหัวใจวาย 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 ‎เธอเข้ามาได้ยังไง 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 ‎บีแอบปั๊มกุญแจตอนคุณหมดสติ 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 ‎ฉันต้องชมเลย 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 ‎ฉันไม่อยากมาที่นี่หรอก ‎ฉันมาเพราะฉันไม่มีทางเลือก 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 ‎ฉันต้องการให้คุณช่วย 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 ‎แน่ใจเหรอว่าเรามาถูกที่ 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 ‎เลขที่ 11 โคลบรุกการ์เดนส์ ‎อีดิธ ดูบัว 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 ‎ดูเหมือนมีคนมาถึงก่อนเรานะ 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 ‎วัตสัน 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 ‎ว่าแต่ทำไมวัตสันถึงอยากเจอ ‎หญิงรักพืชคนนี้นัก 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 ‎พระเจ้า 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 ‎คุณหมอเพื่อนเราเล่นสนุกน่าดูเลย 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 ‎ให้ตายสิ เขารื้อบ้านซะเละ 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 ‎นี่อีดิธใช่ไหม 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 ‎กับสามีของเธอ 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 ‎ดูไม่ค่อยร่าเริงนะ 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 ‎นี่ ฉันว่าฉันพบสิ่งที่วัตสันหาแล้ว 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 ‎ดูเหมือนกับสมุดบันทึก 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 ‎"วันที่ 19 สิงหาคม 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 ‎ยังดีที่โรคนี้โจมตีแค่ปลายแขนขาของเขา 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 ‎นิ้วมือนิ้วเท้าของเขาเน่า ‎จนกลายเป็นสีดำ" 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 ‎สามีของหล่อน 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 ‎"เดือนตุลาคม โรคได้ลามเข้าสู่ ‎อวัยวะภายในของเขา 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 ‎ถ้าฉันไม่ลงมือเดี๋ยวนี้ เขาจะตาย 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 ‎ฉันตั้งใจจะทำให้เขาไม่รู้สึกตัว 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 ‎และย้ายเขาไปยังที่ปลอดภัย 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 ‎ฉันเก็บร่างของเขาให้เย็น ‎เพื่อสงวนกายเขาเอาไว้ 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 ‎จากนั้นฉันจะอาศัยธรรมชาติ ‎ในการสร้างเขาขึ้นใหม่ 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 ‎เพื่อนำเขากลับมา" 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 ‎หล่อนนั่นเอง หล่อนคือนักสะสม 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 ‎"ที่ที่ปลอดภัย" เหรอ 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 ‎ไม่ช่วยอะไรเลย ‎หล่อนสามารถอยู่ที่ไหนก็ได้ 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 ‎เชอร์ล็อกพูดว่า 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 ‎"สโนว์โดเนียฮอว์กวีดโตได้ ‎ในสภาวะจำเพาะอย่างยิ่งยวด" 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 ‎ในธรรมชาติ มันโตแค่ตามผา ‎บนภูเขาของเวลส์ตอนเหนือ 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 ‎สวนพฤกษศาสตร์ 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 ‎ดูที่นี่สิ ดูว่าวัตสันทำอะไรกับมัน 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 ‎มันชี้ว่าเขาจนตรอก 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 ‎ทั้งกลัวทั้งโมโห 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 ‎ทำไมเขาดิ้นรนค้นหาหล่อนขนาดนั้น 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 ‎ทำไมเขาบอกเชอร์ล็อก 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 ‎ว่าฮอว์กวีดเป็นทางตันทั้งที่มันไม่ใช่ 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 ‎ไปหาคำตอบกันดีกว่า 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 ‎ฉันว่าคืนนี้เราน่าจะใช้เวลา ‎ห้านาทีด้วยกันหน่อย 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 ‎ตอนเรากลับไป 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,861 ‎ถ้าเราได้กลับไปนะ 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 ‎นี่ เราต้องได้กลับไปสิ 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 ‎ฉันว่าอาจมีสักครั้งที่เราไม่ได้กลับ 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 ‎ที่ผ่านมาเราโชคดี แต่ว่า… 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 ‎เธออยากเลิกหรือเปล่า 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 ‎เราเลิกไม่ได้ 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 ‎ฉันดีใจที่นายมา 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 ‎ตั้งแต่นายมา… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 ‎อะไร 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 ‎ฉันก็กลัวน้อยลง 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 ‎ฉันด้วย 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 ‎ฉันเสียบกุญแจด้านในเอาไว้ ‎ไม่ให้วัตสันเข้ามาได้ 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะเริ่มคิดเรื่องนี้ยังไง 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 ‎ทำเหมือนตอนที่คุณคิดออก ‎เรื่องนิมิตของแม่ฉัน 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 ‎- นั่นมันนานมาแล้ว ฉันจำไม่ได้ ‎- มันต้องยังอยู่ในหัวคุณสิ 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 ‎แค่โดนเรื่องฉิบหายตลอด 15 ปีกลบ 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 ‎อย่าพูดหยาบ 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 ‎คนพูดหยาบน่ะไม่สร้างสรรค์และขี้เกียจ 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 ‎- นี่พยายามจะสั่งสอนเหรอ ‎- เปล่า ฉันก็แค่บอก 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 ‎จะให้คำแนะนำอย่างพ่องั้นเหรอ 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 ‎- ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น… ‎- ฉิบหาย 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 ‎นม กระเจี๊ยว อัณฑะ 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 ‎อัณฑะเวรตะไล 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 ‎จบหรือยัง 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 ‎เธอเล่าหน่อยว่า… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 ‎เธอเห็นอะไรในฝันร้ายบ้าง 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 ‎ฉันอยู่ใต้ดินที่ไหนสักแห่ง ในอุโมงค์ 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 ‎และก็มีช่องใหญ่มาก เหมือนถ้ำ 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 ‎ภายในเต็มไปด้วยศพ 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 ‎ศพคนตายมากมาย 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 ‎อาจเป็นห้องเก็บศพรึเปล่า 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 ‎สุสานอะไรสักอย่าง 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 ‎มีพวกปิศาจอยู่ 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 ‎พวกสิ่งดำมืด 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 ‎"สิ่งดำมืด" เหรอ 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,341 ‎เธออธิบายคร่าวๆ หน่อยสิ 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 ‎เธอเล่าซะละเอียดจนฉันงงไปหมด 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 ‎พวกเขาสวมเสื้อคลุมสีดำ 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 ‎และหน้ากาก 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 ‎จมูกยาว จมูกเหมือนกรวย และตาโบ๋ 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 ‎ที่เธอเห็นคือหมอรักษาโรคระบาด 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 ‎พวกเขาสวมหน้ากากแบบนั้น ‎ช่วงที่กาฬโรคระบาด 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 ‎ข้างในอัดสมุนไพรและเครื่องเทศ ‎เพื่อช่วยป้องกัน "อากาศมลพิษ" 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 ‎มันเป็นความคิดที่เพ้อเจ้อ ‎แต่ยุคนั้นวิทยาศาสตร์เพิ่งเริ่มต้น 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 ‎เนื่องจากเส้นกั้นภพจะเบาบางที่สุด ‎ในบริเวณที่มีการข้ามหนาแน่น 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 ‎น่าจะตามหาหลุมฝังศพติดโรค 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 ‎ใช่แล้ว 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 ‎ที่แห่งนี้ไกลไม่สิ้นสุด 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 ‎เดี๋ยว ที่นี่ดูคุ้นๆ 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 ‎เป็นที่ที่เดียวกับรูปถ่าย ‎ในบ้านของหล่อนเลย 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 ‎(โรงเพาะชำของหัวหน้านักพฤกษศาสตร์) 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 ‎ทุกคนตามติดกันไว้ 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 ‎ตอนที่พรอมิธิอัส ‎ปั้นมนุษย์ขึ้นจากดินและมอบไฟให้ 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 ‎ซูสลงโทษเขาด้วยการมัดเขาไว้กับโขดหิน 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 ‎และให้นกอินทรีมาจิกกินตับ ‎ของเขาทุกวันชั่วนิรันดร 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 ‎พวกเธอตั้งใจจะลงโทษฉันยังไง 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 ‎บิลลี่ 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 ‎มันจบแล้ว อีดิธ 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 ‎ใช่ เธอพูดถูก 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 ‎มันจบแล้ว 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 ‎แต่ไม่ได้จบเพราะเหตุผลที่เธอคิด 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 ‎มันจบเพราะว่าเขาพร้อมแล้ว 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 ‎ฉันสร้างเขาเสร็จแล้ว 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 ‎เซรุ่มนี้จะทำให้เขาฟื้นคืนสติ 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 ‎เราปล่อยให้หล่อนปลุกเจ้านี่ไม่ได้ 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 ‎ฉันสร้างเขามาให้แข็งแรงมาก 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 ‎และเขาไม่ทนดูพวกเธอข่มขู่ฉันแน่ ‎ฉันรับรองได้เลย 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 ‎คุณคาดหวังอะไร อีดิธ 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 ‎คุณขโมยอวัยวะคนอื่น ‎มันต้องมีผลที่ตามมาแน่ 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 ‎ฉันเอาของบริจาคพวกนั้น ‎จากคนที่ไม่ต้องมีมันก็ได้ 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 ‎ฉันไม่ได้ฆ่าใคร ‎เขามีอวัยวะสำคัญครบอยู่แล้ว 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 ‎เราเห็นผู้ชายคนหนึ่งลำตัวมีรูเท่ากำปั้น 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 ‎เขาประกอบไปด้วยคน 30 คน 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 ‎ฉันเอาชนะชีวิตได้แล้ว 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 ‎เรื่องเล่าของพรอมิธิอัสคือการเตือน อีดิธ 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 ‎ใครคิดใช้วิทยาศาสตร์บังคับธรรมชาติ ‎จะต้องพบกับหายนะ 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 ‎สิ่งที่คุณทำอยู่มันผิด 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 ‎ผิดเหรอ 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 ‎ผิด 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 ‎อย่ามาบอกฉันว่าอะไรผิด 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 ‎สามีฉันเคยเป็นหมอผ่าตัด 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 ‎ช่วยชีวิตคนมากมาย 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 ‎แต่พระเจ้ากลับเห็นควรให้เขาป่วย 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 ‎ขณะที่โจรข่มขืนและฆาตกร ‎สุขภาพแข็งแรงเดินกันว่อน 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 ‎ตอนนี้… 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 ‎ฉันพบวิธีกลายเป็นพระเจ้าแล้ว 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 ‎และฉันจะเป็นพระเจ้าที่ดีกว่าคนเก่า 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 ‎ไม่ อีดิธ อย่า 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,861 ‎แซมมี่ ฉันอยู่นี่ 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 ‎ไม่ๆ 284 00:19:18,941 --> 00:19:21,141 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 285 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 ‎แซมมี่ 286 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 ‎- มันจบแล้ว อีดิธ ‎- ไม่ 287 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 ‎เรายังไม่จบเรื่องนะ 288 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 ‎จบแล้ว ลอนดอนมีหลุมฝัง ‎ศพติดโรคหลายสิบแห่ง 289 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 ‎ลองไปทีละแห่งแล้วจับสัมผัสดู 290 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 ‎เราไม่มีเวลาจะทำแบบนั้น 291 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 ‎เราไม่มีเบาะแสอื่นอีกแล้ว 292 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 ‎วงกลมไง ในฝันร้ายของฉันมีวงกลม 293 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 ‎ฉันไม่อยากรู้ ฉันไม่อยากเอาเข้าหัว ‎อย่ายุ่งกับฉันอีก 294 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 ‎ขอร้อง 295 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 ‎อย่าร้องไห้สิ 296 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 ‎ฉันกลับไปในฝันร้ายไม่ได้แล้ว 297 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 ‎ฉันทำไม่ได้ 298 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 ‎ฉันรู้ 299 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 ‎ฉันเคยจับมือแม่เธอตอนที่เขาท่องฝันร้าย 300 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 ‎คอยกอดเขาตลอดคืนตอนที่เขาร่างกระตุก 301 00:20:59,621 --> 00:21:00,741 ‎เนื้อตัวสั่นเทิ้ม 302 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 ‎ฉันแค่อยากให้มันจบลง 303 00:21:18,461 --> 00:21:19,501 ‎เอาละ 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 ‎วงกลม หลุมฝังศพติดโรค 305 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 ‎มีที่เดียว… 306 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 ‎ฉันรู้ว่ามีหลุมฝังศพติดโรค ‎อยู่ใต้หอสมุดลอนดอน 307 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 ‎ห้องอ่านหนังสือที่นั่นมีชื่อว่าห้องวงกลม 308 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 ‎คือว่า… 309 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 ‎ฉันก็แค่เดานะ แต่ว่า… 310 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 ‎เราไปที่นั่นกันได้ 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 ‎เผื่อเธอจะสัมผัสอะไรได้ 312 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 ‎โรคน่าจะลามถึงอวัยวะสำคัญของเขา 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 ‎นึกแล้วว่าฉันต้องเก็บอวัยวะ ‎เพิ่มมากกว่านี้ 314 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับจอห์น วัตสันบ้าง 315 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 ‎มีรอยแยกเกิดขึ้นเมื่อ 15 ปีก่อน 316 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 ‎เรารู้ว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง ‎เรารู้ด้วยว่าเขาเกี่ยวข้อง 317 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 ‎คุณต้องบอกทุกเรื่องที่คุณรู้ 318 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 ‎ทำไมฉันต้องบอก 319 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 ‎ถ้าคุณบอกเรา เราจะไม่จับคุณส่งตำรวจ 320 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 ‎บี ถ้าเราปล่อยหล่อนไป ‎หล่อนจะขโมยอวัยวะคนต่อนะ 321 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 ‎ฉันไม่สน มันไม่สำคัญ 322 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 ‎สำคัญที่เรารู้เรื่องจอห์น วัตสัน 323 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 ‎เราทำแบบนั้นไม่ได้ บี 324 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 ‎พระเจ้า 325 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 ‎เธอเกลียดเขาเกือบเท่าฉันเลย 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 ‎ฉันก็นึกว่าพวกเธอแห่กันมาช่วยเขา 327 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 ‎ช่วยเขาเหรอ 328 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 ‎ให้ตายสิ 329 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 ‎ใช้เข็มทิศทำไม 330 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 ‎ปรากฏการณ์นี้กระทบ ‎สนามแม่เหล็กธรรมชาติของโลก 331 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 ‎ถ้าเราเข้าใกล้รอยแยก ‎เข็มทิศจะหมุนไม่หยุด 332 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 ‎ฉันอยากจะขอบคุณเธอ 333 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 ‎เรื่องอะไร 334 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 ‎ฉันไม่ได้ออกมาเดินเล่นแบบนี้นานแล้ว 335 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 ‎มันทำให้รู้สึก… 336 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 ‎ดีเหมือนกัน 337 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 ‎ทำให้นึกถึงเมื่อก่อน 338 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 ‎ฉันรู้ว่าพวกเธอต้องลำบากแค่ไหน 339 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 ‎กับความน่ากลัว ความงุนงง 340 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 ‎แต่ช่วงเวลามืดมนมักทำให้คนสนิทกัน 341 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 ‎มันเป็นของขวัญ 342 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 ‎การสัมผัสใกล้ชิดคนอื่นได้น่ะ 343 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 ‎ใกล้ชิดมาก 344 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 ‎ได้เป็นส่วนหนึ่งของทีม 345 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 ‎จงหวงแหนมัน 346 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 ‎เชื่อฉันเถอะ 347 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 ‎มันไม่คงทนตลอดไป 348 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 ‎มาเถอะ เร็วเข้า 349 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 ‎เอาละ เราถึงแล้ว 350 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 ‎ห้องวงกลม 351 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 ‎เธอสัมผัสอะไรได้ไหม 352 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 ‎เข็มทิศต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ 353 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 ‎มันไม่ใช่ที่นี่ 354 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 ‎ต้องใช่สิ 355 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 ‎ฉันนึกไม่ออก ‎ว่าที่ไหนจะเกี่ยวกับวงกลมแบบนี้ 356 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 ‎นั่นไม่ได้หมายความว่าไม่มี 357 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 ‎ไม่ มันต้องใช่สิ 358 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 ‎มันต้องใช่ 359 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 ‎เธอหลับตาสิ 360 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 ‎- สูดหายใจ ‎- มันไม่ใช่ที่นี่ ฉันเพิ่งบอกคุณไป 361 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 ‎งั้นลืมมันซะ ลืมมันซะ 362 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 ‎พระเจ้า 363 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 ‎- ช่วยฉันแก้มัดเขา ‎- ไม่ 364 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 ‎อะไรกัน 365 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 ‎ปล่อยเขาไว้ 366 00:25:24,741 --> 00:25:26,101 ‎เราไม่มีโอกาสแบบนี้อีกแล้วนะ 367 00:25:26,181 --> 00:25:27,181 ‎เบียทริซ 368 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 ‎เราตกลงกันว่าคุณจะเล่าเรื่องเขา 369 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 ‎ดังนั้นเล่ามา 370 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 ‎ด้วยความยินดี 371 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 ‎ตอนที่แซมมี่เริ่มป่วย ‎ฉันพยายามชะลออาการของโรค 372 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 ‎ฉันพยายามทุกทาง ไม่ได้ผลเลย 373 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 ‎และพอฉันพึ่งวิทยาศาสตร์ถึงที่สุดแล้ว… 374 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 ‎ฉันก็หันมาพึ่งไสยศาสตร์ 375 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 ‎คนที่พบหนทางติดต่อกับคนตาย 376 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 ‎และผมหมายถึงติดต่อได้จริง 377 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 ‎ติดต่อชนิดเก็บข้อมูลได้ 378 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 ‎คนคนนั้นจะกลายเป็น ‎คนที่โด่งดังที่สุดในโลก 379 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 ‎เป็นอัจฉริยะยิ่งกว่านิวตัน ‎กาลิเลโอ อาร์คิมีดีส 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 ‎มันเป็นไปได้ 381 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 ‎และถ้าเราพยายามเต็มที่ ‎ย่อมไม่พลาดแน่ 382 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 ‎สุดสัปดาห์หน้าที่โบสถ์ของดอว์น ‎ที่เอดินบะระสิ คุณโฮมส์ 383 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 ‎เรากำลังจะจัดพิธีติดต่อกับวิญญาณ… 384 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 ‎ตอนนี้คุณโฮมส์ยุ่งมาก 385 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 ‎- เขาไม่มีเวลาเดินทางหรอก… ‎- บ้าน่า 386 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 ‎อะไรจะสำคัญกว่าเรื่องนี้อีก 387 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 ‎อย่าถือสาเพื่อนผมเลย 388 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 ‎เขาไม่ค่อยตื่นเต้นยินดีกับเรื่องแบบนี้ 389 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 ‎เขาไม่ค่อยจะถนัดเรื่องนี้น่ะ 390 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 ‎ไม่จริงเลย 391 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 ‎ผมได้ศึกษาข้อความสุเมเรียน ‎โบราณเก่าๆ 392 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 ‎และพวกเขาเชื่อว่าเมื่อคนตายลง 393 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 ‎พวกเขาจะเข้าสู่ปรโลกที่มืดมิด ‎เรียกว่า เอเรชคิกัล 394 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 ‎ที่นั่นมีทางเข้าออกสามทาง ‎ที่มีปิศาจสามตนเฝ้าอยู่ 395 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 ‎มีคนมาหาคุณโฮมส์ค่ะ 396 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 ‎ครับ 397 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 ‎ฉันชื่ออีดิธ ดูบัว 398 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 ‎ฉันติดต่อโกลเดนดอว์น ‎พวกเขาให้ที่อยู่นี้มา 399 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 ‎พวกเขาให้ฉันมาหาเชอร์ล็อก โฮมส์ 400 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 ‎เขายุ่งอยู่ คุณต้องมาใหม่วันหลัง 401 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 ‎ฉันว่าฉันพบวิธีติดต่อปรโลกแล้ว 402 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 ‎หมายความว่าไง ยังไง 403 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 ‎พอดีว่าฉันได้พบกับ… 404 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 ‎ฉันไม่รู้จะเรียกมันว่าอะไร 405 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 ‎มันเป็นโบราณวัตถุสักอย่าง 406 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 ‎ของจริงหรือเปล่า 407 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 ‎ฉันต้องหมดตัวถึงได้มันมา 408 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 ‎แล้วเราจะทำยังไง 409 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 ‎ผมจะนำไปทดสอบว่าใช่ของแท้ไหม 410 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 ‎แซมมี่ 411 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 ‎แซมมี่ ฉันอยู่นี่ 412 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 ‎ฉันอยู่นี่ๆ 413 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 ‎ไม่ๆ 414 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 ‎ไม่นะ 415 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 ‎ฉันให้คุณไม่ได้ ฉันแทบไม่รู้จักคุณ 416 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 ‎คุณพาผมมาเพราะผมชำนาญเรื่องนี้ใช่ไหม 417 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 ‎ก็ใช่… 418 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 ‎คุณพาผมมาวันนี้เพื่อหาวิธี ‎คืนชีวิตให้แก่กระดูกของสามีคุณ 419 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 ‎ผมจะนำโบราณวัตถุไป และหาวิธี 420 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 ‎คุณหมอ แหล่งข้อมูลทุกอย่างบอกว่า ‎การใช้เครื่องมือนี้มีอันตราย 421 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 ‎คุณเห็นผมเป็นมือสมัครเล่นเหรอ 422 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 ‎- เปล่า ‎- ขอเถอะ 423 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 ‎อย่าประเมินความเชี่ยวชาญของผมต่ำไป 424 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 ‎จะใช้เวลานานแค่ไหน 425 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 ‎แล้วผมจะติดต่อมา 426 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 ‎แต่คุณก็ไม่เคยติดต่อกลับมา คุณหมอ 427 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 ‎คุณเอาความหวังของผู้หญิง ‎ที่พยายามช่วยสามี 428 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 ‎แล้วคุณก็โยนมันทิ้ง 429 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 ‎ฉันรอ… 430 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 ‎แล้วก็รอ 431 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 ‎แต่คุณไม่ได้คิดจะมา 432 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 ‎(ที่ตั้งลานประหารไทเบิร์น) 433 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 ‎เพลคาดอร์น เอลดอร์น อัลแบน 434 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 ‎ลูมิดอร์น 435 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 ‎คุโลโนส อัลมูโนส 436 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 ‎หลายสัปดาห์ผ่านไป แซมมี่กำลังจะตาย 437 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 ‎ฉันใช้กระดานเรียกวิญญาณ ‎เพื่อขอความช่วยเหลือ 438 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 ‎แต่มีบางอย่างเปลี่ยนไป 439 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 ‎จู่ๆ ฉันก็มีพลังที่จะเข้าใจพืช ‎ในระดับโมเลกุล 440 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 ‎ฉันพบว่าฉันสามารถผสมพืช ‎เพื่อสร้างปาฏิหาริย์ได้ 441 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 ‎ไม่ต้องห่วง ที่รัก 442 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 ‎ฉันรู้ว่าฉันต้องทำอะไร 443 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 ‎มันดีที่สุดแล้ว 444 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 ‎คุณพักเถอะ 445 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 ‎ฉันจะสร้างคุณขึ้นใหม่ ฉันสัญญา 446 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 ‎ไม่กี่เดือนต่อมา ก็มีแขกมาหา 447 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 ‎ที่ผ่านมาคุณทำอะไร อีดิธ 448 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 ‎ฉันก็อยากถามคุณแบบเดียวกัน 449 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 ‎คุณหาฉันพบได้ยังไง 450 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 ‎สโนว์โดเนียฮอว์กวีด 451 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 ‎เชอร์ล็อกพบมันในตัวยาของคุณ ผมรู้นะ 452 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 ‎ทันทีที่ผมเห็นเหยื่อ ผมก็รู้ 453 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 ‎- สามีของคุณอยู่ที่ไหน ‎- ที่ที่ปลอดภัย 454 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 ‎ฉันจะสร้างเขาขึ้นใหม่ 455 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 ‎คุณบ้าแล้ว 456 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 ‎ส่วนคุณก็จะกลับไป 457 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 ‎หาเชอร์ล็อกแล้วบอกเขาว่าเขาคิดผิด 458 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ เพราะฉันรู้ว่าคุณทำอะไร 459 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 ‎ฉันเห็นเมื่อตอนได้พลังมา 460 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 ‎ถ้าคุณเอาไปฟ้อง ฉันจะแฉ ‎ว่าคุณเอาโบราณวัตถุไป 461 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 ‎คุณไม่ใช่แค่พยายามติดต่อคนตาย 462 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 ‎คุณเจาะจักรวาลให้เป็นรู 463 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 ‎คุณนั่นเอง 464 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 ‎เป็นฝีมือคุณมาตลอด 465 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 ‎คุณเปิดรอยแยกทำให้แม่ฉันตาย 466 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 ‎- คุณฆ่าแม่ ‎- ไม่ 467 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 ‎ใช่ แล้วคุณก็โกหกเชอร์ล็อก 468 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 ‎แล้วคุณก็แกล้งทำเป็นค้นหารอยแยก 469 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 ‎ทั้งที่คุณรู้ตลอดมาว่ามันอยู่ที่ไหน 470 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 ‎ฉันนึกว่าถ้าเราควบคุมปิศาจได้ 471 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 ‎เราจะมีเวลาหาวิธีปิดรอยแยกได้ 472 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจให้แม่เธอ… ‎ฉันนึกว่าจะมีทางอื่น 473 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 ‎มันไม่มี 474 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 ‎และมันก็ทำลายแม่ 475 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 ‎มันเอาแม่ไปจากฉัน 476 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 ‎ฉันขอโทษ 477 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 ‎ฉันไม่อยากเชื่อว่าจะเป็นคุณ 478 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 ‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณอยู่ ‎เบื้องหลังทุกอย่าง 479 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 ‎- ทั้งที่เราผ่านอะไรมามากมาย ‎- ครั้งนี้ไม่ใช่ฉัน 480 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 ‎ฉันสาบาน 481 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 ‎หลังเกิดรอยแยกครั้งแรก ‎ฉันก็โยนโบราณวัตถุลงแม่น้ำเธมส์ 482 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 ‎ฉันสาบานได้ เบียทริซ ขอร้อง 483 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 ‎เธอต้องเชื่อฉันนะ ฉันสาบาน 484 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 ‎ทุกคนอย่าขยับ 485 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 ‎ถ้าฉันปล่อยมันตก 486 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 ‎ทุกคนจะตาย 487 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 ‎- เราค้นหาต่อไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ ฉันไม่เอา 488 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 ‎ฉันจะไม่ยอมขายหน้าแบบนี้ 489 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 ‎ฉันจะไม่ยอมทำสิ่งที่ฉันไม่อยากทำ 490 00:32:49,181 --> 00:32:51,901 ‎มองรอบๆ สิ เกิดความวุ่นวายทั่วเมือง 491 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 ‎เชื่อฉัน หลบเข้าบ้านไป 492 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 ‎คุณเป็นอะไรไป 493 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 ‎- คุณก็แค่อยากเสพยา ‎- ใช่ 494 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 ‎ฉันเป็นขี้ยา เราก็ต้องทำแบบนั้น 495 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 ‎- ทำไมคุณไม่ช่วยฉัน ‎- ฉันไม่อยาก 496 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 ‎นั่นไม่ใช่เหตุผล 497 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 ‎เพราะฉันไม่ใช่คนเก่าแล้ว 498 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 ‎นั่นไงเหตุผล 499 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 ‎เพราะเชอร์ล็อก โฮมส์ไม่มีตัวตนแล้ว 500 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 ‎ความปราดเปรื่อง มนตร์วิเศษ หรือวิธีการ… ‎เขาไม่อยู่แล้ว เขาไม่กลับมาแล้ว 501 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 ‎ไม่ ฉันไม่เชื่ออย่างนั้น คุณแค่กลัว 502 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 ‎กลัวเหรอ 503 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 ‎เธอยังมีหน้ามาว่าฉันกลัวเหรอ 504 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 ‎เธอมีคำตอบอยู่ในหัวเธอ 505 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 ‎แต่เธอกลัวเกินกว่าจะอยู่ในฝันตัวเอง ‎น่าสมเพชสุดๆ 506 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 ‎ฟังนะ เมืองนี้กำลังจะล่มสลาย 507 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 ‎เธอหยุดความทุกข์ทรมานได้ตั้งมาก ‎ถ้าเธอจะมีความกล้าสักนิด 508 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 ‎คุณไม่จำเป็นต้องปราดเปรื่อง 509 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 ‎ฉันไม่ได้ต้องการให้คุณปราดเปรื่อง 510 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 ‎ฉันแค่ต้องการให้คุณสู้ข้างฉัน 511 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 ‎เขามีปืน 512 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 ‎หลบออกจากถนน มันอันตราย 513 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 ‎คุณทำอะไร เราตกลงกันแล้ว 514 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 ‎ขอเถอะ 515 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 ‎เธอไม่คิดจะปล่อยฉันไปหรอก 516 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 ‎อีดิธ ขอเถอะ 517 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 ‎สำหรับคุณนะ จอห์น 518 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 ‎คุณคิดว่าทำไมฉันถึงไม่ฆ่าคุณ ‎ตอนคุณมาป้วนเปี้ยนล่ะ 519 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 ‎ฉันคิดมาสักพักแล้ว 520 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 ‎ว่าฉันต้องหาหัวใจ เส้นประสาท ‎และปมประสาทใหม่ให้เขา 521 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 ‎อวัยวะพวกนี้ถ้าเอาออกมา ‎เจ้าของร่างย่อมต้องตาย 522 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 ‎แต่ถ้าเป็นชีวิตคุณ จอห์น… 523 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 ‎ฉันยอมให้ตายได้ 524 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 ‎คุณกับผมเหมือนกัน 525 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 ‎เราเล่นเป็นพระเจ้าและได้เรียนรู้ ‎ว่าต้องชดใช้มหาศาล 526 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 ‎ฉันไม่ได้เล่นเป็นพระเจ้า จอห์น 527 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 ‎ฉันเป็นพระเจ้า 528 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 ‎ในฐานะพระเจ้า บางครั้งฉันต้องยอม ‎ให้คนบริสุทธิ์ทุกข์ทนเพื่อส่วนรวม 529 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 ‎ฉันเสียใจนะที่พวกเธอติดร่างแหด้วย 530 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 ‎ฉันเสียใจด้วยที่พวกเธอ ‎ยุ่งเกี่ยวกับชายคนนี้ 531 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 ‎- อีดิธ อย่านะ ‎- สามีคุณตายแล้ว อีดิธ 532 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 ‎คุณไม่มีทางนำเขากลับมาได้ 533 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 ‎พอได้แล้ว! 534 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 ‎สูดเข้าเฮือกเดียว 535 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 ‎ก็หมดความรู้สึกแล้ว 536 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 ‎แซมมี่ 537 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 ‎คุณมาแล้ว 538 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 ‎แซมมี่ คุณมาแล้ว 539 00:35:25,221 --> 00:35:26,381 ‎ยอดรักของฉัน 540 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 ‎คุณมีชีวิตแล้ว 541 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 ‎ออกห่างจากเขา 542 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 ‎ที่รัก ฉันอยู่นี่ 543 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 ‎ยอดรักของฉัน 544 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 ‎- คุณมีชีวิตแล้ว ‎- ใช่ 545 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 ‎สิบห้า… 546 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 ‎ใช่ 547 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 ‎ทำไม 548 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 ‎ฉันช่วยคุณไว้ 549 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 ‎ทำไม 550 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 ‎ฉันช่วยคุณไว้ ‎เพื่อให้เราได้อยู่ด้วยกัน 551 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 ‎อีดิธ ออกห่างจากเขา 552 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 ‎สิบห้า… 553 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 ‎- ใช่ ‎- ปี 554 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 ‎ที่คุณขังผมไว้ในนี้ 555 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 ‎ทำไมคุณไม่ปล่อยให้ผมตาย 556 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 ‎เพราะว่าฉันรักคุณ 557 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 ‎ดูสิว่าคุณทำอะไรกับผม 558 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 ‎คุณกล้าดียังไงมาขโมย ‎ความตายไปจากผม 559 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 ‎เจ้านั่นจะฉีกเราเป็นชิ้นๆ แน่ 560 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 ‎เราต้องรีบไป 561 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 ‎เบียทริซ อย่าทิ้งฉันไว้ 562 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 ‎เบียทริซ อย่าทิ้งฉันไป 563 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 ‎แก้มัดให้ฉันเถอะ 564 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 ‎ช่วยฉันด้วย 565 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 ‎แก้มัดให้ด้วย 566 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 ‎ช่วยฉัน เร็วเข้า 567 00:36:48,621 --> 00:36:49,541 ‎ช่วยฉันด้วยนะ 568 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 ‎เร็วสิ 569 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 ‎เร็วเข้า บี ‎ไม่งั้นเขาจะฆ่าเราหมด เร็วสิ 570 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 ‎เร็วสิ บี 571 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 ‎เร็วเข้า รีบไป 572 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 ‎เบียทริซ 573 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 ‎ไปซะ 574 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 ‎ไปเร็ว ออกมา 575 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 ‎เดินทางยาวนานน่าดู 576 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 ‎ไม่กี่ชั่วโมงก็ถึง 577 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 ‎ฉันเพิ่งจะผ่านโดเวอร์ 578 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 ‎มองเห็นหน้าผา 579 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 ‎ฉันนึกว่าเธอจะดีใจที่ฉันใกล้ถึง 580 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 ‎ฉันดีใจ 581 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 ‎ฉันแค่… 582 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 ‎เชอร์ล็อกบอกว่าการสืบคดีพวกนี้ 583 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 ‎ทำให้เขารู้สึกใกล้ชิดกับวัตสัน ‎และแม่ฉันมากกว่าเดิม 584 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 ‎เหมือนพวกเขากำลังสู้ด้วยกัน 585 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 ‎ฉันกลับไม่รู้สึกแบบนั้นกับเพื่อนๆ 586 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 ‎พวกเขาเอาแต่จะให้ฉัน ‎ท่องฝันร้ายให้ลึกกว่าเดิม 587 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 ‎ขนาดฉันบอกพวกเขาแล้วว่าไม่อยากทำ 588 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 ‎พวกเขาไม่เข้าใจเธอแล้ว เจสซี่ 589 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 ‎คนอย่างเรา พวกเขาเข้าไม่ถึง 590 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 ‎เพราะเธอพัฒนาเกินพวกเขาแล้ว 591 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 ‎เธอได้กลายเป็นสิ่งที่… 592 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 ‎พิเศษมาก 593 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 ‎ทรงพลังมาก 594 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 ‎บีเข้าใจ 595 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 ‎บีไม่มีวันให้ฉันทำสิ่งที่ไม่ชอบ 596 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 ‎บีคือนางฟ้าผู้พิทักษ์ฉัน 597 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 ‎วัตสันเป็นเบาะแสเดียวของเรา 598 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 ‎เราไม่รู้เลยว่าใครเปิดรอยแยก ‎หรือมันอยู่ที่ไหน 599 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 ‎เราเหนื่อยมาตั้งมาก 600 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 ‎ฝ่าฟันมาตั้งมาก แต่ไม่คืบหน้าเลย 601 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 ‎มันจบแล้ว 602 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 ‎เราหยุดพยายามไม่ได้ 603 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 ‎รอยแยกขยายกว้างขึ้น 604 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 ‎ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับเมือง 605 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 ‎ไม่ช้าก็เร็วแล้วก่อนที่… 606 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 ‎เราจะทำยังไงดี 607 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 ‎ยังมีอีกทาง 608 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 ‎อีกทางเดียวแล้ว 609 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 ‎เจสซี่ 610 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 ‎เจส 611 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 ‎เธออาจจำฉันไม่ได้ 612 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 ‎ก่อนหน้านี้เราเจอกันบนถนน 613 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 ‎ฉันจำคุณได้ 614 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 ‎คุณเข้ามาได้ยังไง 615 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 ‎ต้องการอะไร 616 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 ‎เจ้าของบ้านของเธอมีน้ำใจ ‎ยอมให้ฉันเข้ามา 617 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 ‎งั้นเหรอ 618 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 ‎ไปเลย ออกไปเดี๋ยวนี้ 619 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 ‎ฉันมีข้อมูลมาบอกเธอ 620 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 ‎ข้อมูลที่ฉันคิดว่าเธอต้องสนใจ 621 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 ‎ถนนหนทางเงียบมากเลย 622 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 ‎เป็นเพราะพวกปิศาจ 623 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 ‎ผู้คนรู้ 624 00:40:39,341 --> 00:40:41,581 ‎พวกเขารู้ว่ากำลังเกิดเรื่องร้าย ‎สัมผัสได้ในอากาศ 625 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 ‎ฟังนะ 626 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 ‎เรื่องเมื่อคืนก่อน ฉันขาดสติ 627 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 ‎ตอนนี้หายแล้วใช่ไหม 628 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 ‎ใช่ 629 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 ‎ใช่ ฉันได้สติคืนมาแล้ว 630 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 ‎ดี งั้นฉันจะไปหาสติบ้างละ 631 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 ‎อยู่นี่เอง ไอ้ตัวดี 632 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 ‎เบียทริซ 633 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 ‎เบียทริซ เธอจะกลับลงไป… 634 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 ‎นายมีเวลาห้าวินาที ‎ที่จะบอกฉันว่านายเป็นใคร 635 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 ‎อย่ายุ่งกับฉัน วิก ‎ฉันไม่อยากพูดกับแก 636 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 ‎แต่เห็นแกอยากพูดกับทุกคน ‎ในบ้านดัดสันดานนี่นา 637 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 ‎พยายามขุดคุ้ยข้อมูลเรื่องฉันสินะ 638 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 ‎ถ้าแกมีปัญหา ก็ทำตัวเป็นลูกผู้ชายสิ 639 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 ‎มาหาฉันนี่ 640 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 ‎ฉันไม่สู้กับแกหรอก กับแกมันไม่คุ้ม 641 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 ‎น่าเสียดาย 642 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 ‎เพราะฉันจะสู้กับแก 643 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 ‎ปัญหาของเด็กผู้ชายขาดพ่อคือ ‎ไม่รู้วิธีเป็นลูกผู้ชาย 644 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 ‎แต่ฉันจะสอนแกให้ 645 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 ‎ทำไม แกเป็นลูกผู้ชายเหรอ 646 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 ‎ฉันก็คือฉัน 647 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 ‎คนที่อยู่ตรงหน้าเธอ ที่เธอรู้จัก ‎นั่นคือตัวฉัน 648 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 ‎ฉันไม่รู้จักนาย 649 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 ‎พระเจ้า ฉันจะอ้วก 650 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 ‎- ไม่นะ ขอร้อง เบียทริซ ฉัน… ‎- อย่ามาแตะฉัน 651 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 ‎นายไม่มีสิทธิ์แตะฉันอีก 652 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 ‎นายโกหกฉันตั้งแต่เราพบกัน 653 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 ‎นายทำให้เราทุกคนเสี่ยงภัย ‎ฉัน เจสซี่ สไปก์ บิลลี่ เพื่ออะไร 654 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 ‎เพื่อให้นายได้เล่นเป็นคนจนสักพักเหรอ 655 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 ‎ไม่ใช่ 656 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 ‎เพื่อฉันจะได้เป็นเพื่อนเธอ 657 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 ‎ถ้าฉันไม่โกหก เธอไม่มีทาง ‎ให้โอกาสฉันแน่… 658 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 ‎อย่า 659 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 ‎อย่ามาโบ้ยว่าเราเป็นฝ่ายผิด 660 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 ‎ชีวิตนี้ฉันไม่เคยมีเพื่อนสักคน 661 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 ‎ไม่เคยมีใครอยู่เคียงข้างฉัน ‎แบบที่พวกเธอมีกัน 662 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 ‎ความรู้สึกเดียวที่ฉันมีคือเดียวดาย 663 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 ‎คงหนักพระทัยมากนะเพคะ ฝ่าบาท 664 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 ‎งั้นบอกฉันหน่อย ‎นายได้สิ่งที่ต้องการหรือยัง 665 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 ‎ฉันมอบมันให้นายหรือยัง 666 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 ‎ฉันทำให้นายรู้สึกดีขึ้นไหม 667 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 ‎บี ฉันสัญญาว่า… 668 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 ‎ฉันอ้าแขนรับนาย 669 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 ‎ฉันอ้าแขนรับนายทั้งที่ไม่ควรทำ 670 00:43:36,181 --> 00:43:38,821 ‎- ถ้าย้อนไปได้ ฉัน… ‎- นายไปซะเถอะ 671 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 ‎ไม่ 672 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 ‎ฉันอยากให้นายไป ‎และฉันก็ไม่อยากเห็นนายอีก 673 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 ‎ลุกขึ้นมาสู้กับฉัน 674 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 ‎สู้กับฉัน 675 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 ‎รู้ไหมว่าฉันจำชื่อแกได้ไง บิลลี่ 676 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 ‎เพราะฉันตั้งให้แกเอง 677 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 ‎ฉันมีสิทธิพิเศษ ‎ที่จะตั้งชื่อให้เด็กทุกคนที่รับมา 678 00:44:21,181 --> 00:44:24,301 ‎ทุกคนที่แม่ไม่ใยดีจะตั้งชื่อให้ 679 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 ‎ฉันตั้งชื่อให้แก 680 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 ‎และฉันทำให้แกแกร่ง ‎เพราะแกจำเป็นต้องแกร่ง 681 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 ‎เพราะว่า… 682 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 ‎ดูรอบตัวสิ 683 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 ‎ดูเมืองนี้สิ 684 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 ‎ว่ามันโหดร้ายขนาดไหน 685 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 ‎คิดเหรอว่าแกจะโตมาได้ ‎ถ้าฉันไม่สอนแบบนั้น 686 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 ‎ฉันสอนให้แกรู้จักสู้ 687 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 ‎ทีนี้… 688 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 ‎แกสู้กับฉันสิ 689 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 ‎ไอ้เศษสวะ 690 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 ‎มาสิ! 691 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 ‎สู้กับฉัน! 692 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 ‎สู้กับฉัน 693 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 ‎พระเจ้า เขาตายแล้ว 694 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 ‎- เรียกตำรวจ ‎- เรียกตำรวจ 695 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 ‎เธอไปไหนมา เจส 696 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 ‎- ออกไปเดินให้หัวโล่ง ‎- วันนี้เธอกับเชอร์ล็อกเป็นไง 697 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 ‎ฉันพยายามขอให้เขาช่วยฉัน 698 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 ‎แต่เขาไม่อยากทำ 699 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 ‎คนที่เขาเคยเป็นในอดีต ไม่มีอีกแล้ว 700 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 ‎เขาบอกฉันว่าฉันขี้ขลาด 701 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 ‎เพราะฉันไม่ยอมท่องฝันร้าย ‎ให้ลึกเข้าไปอีก 702 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 ‎เขาก็พูดถูกอยู่นะ 703 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 ‎อะไรนะ 704 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 ‎ฟังนะ 705 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าเธอขี้ขลาด 706 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 ‎แต่ถ้าเธอท่องลึกเข้าไป ‎จนรู้คำตอบ เรื่องทั้งหมดนี้จะจบ 707 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 ‎เธอคิดอย่างนั้นเหรอ 708 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 ‎วัตสันไม่ใช่คนเปิดรอยแยก ‎ไม่ใช่ครั้งนี้ เขาบอกเราแล้ว 709 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 ‎เห็นอยู่ว่าเชอร์ล็อกช่วยไม่ได้ 710 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 ‎เธอเป็นคนเดียวจริงๆ ‎ที่จะหยุดเรื่องนี้ได้ 711 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 ‎ท่องความฝันลึกเข้าไปอีกเถอะ 712 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 ‎ฉันไม่อยากเชื่อว่าเธอก็ด้วย ‎ฉันนึกว่าเธอจะเข้าใจ 713 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 ‎ฉันเข้าใจนะ เจส ‎แต่ฉันต้องพูดตรงๆ ได้ด้วย 714 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 ‎และฉันก็คิดว่า ‎เธอต้องรู้จักโตขึ้นบ้าง 715 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 ‎เขาพูดถูก 716 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 ‎เขาพูดถูกเรื่องพวกเธอทุกคน ‎พวกเธอไม่เข้าใจสักคน 717 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 ‎ใครกัน 718 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 ‎เจสซี่ 719 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 ‎เจส 720 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 ‎บอกให้ผู้ดูแลพวกเขารู้ว่าต้องไปไหน 721 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 ‎นายชนะ 722 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 ‎พวกเขาตายแล้ว 723 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 ‎เจส 724 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 ‎เจส 725 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 ‎คุณโอเคไหม 726 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 ‎ฉันไม่เป็นไร 727 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 ‎- ช่วยด้วย ‎- มา 728 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 ‎- ช่วยด้วย เร็วเข้า ‎- มาสิ 729 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 ‎เกิดอะไรขึ้น คนพวกนั้นตายแล้วเหรอ 730 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 ‎รอยแยกอยู่ที่ไหน 731 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 ‎ฉันไม่รู้ ฉันว่าอยู่ตรง ‎หลุมฝังศพติดโรคเก่า 732 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 ‎หลุมฝังศพติดโรคไหน 733 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 ‎ฉันกลัวก็เลยไม่กล้าค้นหา 734 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 ‎อนาคตของโลกเป็นเดิมพันนะ ‎เธอยังกลัวอีกเหรอ 735 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 ‎เธอน่าจะท่องจิตใจของพวกปิศาจ ‎ให้ลึกเข้าไปอีก 736 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 ‎พวกมันรู้ว่ารอยแยกอยู่ที่ไหน 737 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 ‎ฉันเสียใจ 738 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 ‎เธออ่อนแอเกินไป 739 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 ‎- ฉันจะจัดการต่อเอง ‎- ใช่ 740 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 ‎เมื่อคุณมาแล้ว เราก็ไปหารอยแยกได้ 741 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 ‎- เราจะหามันให้พบและปิดมัน ‎- ไม่ 742 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 ‎ฉันไม่อยากปิดมัน 743 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 ‎อะไรนะ 744 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 ‎ปล่อยนะ 745 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 ‎คุณเป็นใคร 746 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 747 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 ‎ได้โปรด 748 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 ‎คำบรรยายโดย กมลเทพ มูลไธสง