1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 Normali ne kadar? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 Ben nereden bileyim? 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 On dakika mı? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 Hiç süre tutmadım. 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 Hoşuna gitti ama, değil mi? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 Dinle… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 -Benim gitti. -Leo. 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 Hoşuma gitti. 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 Gerçekten. Şimdi sus. Konsantre olmalıyız. 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 Bence bir 15 dakika sürdü. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 Bir dahakine süre tutarız. Baskı yok. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 -Yani bir dahaki sefer olacak mı? -İllaki olacak değil. 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 -Ama bir dahaki sefere dedin. -Şu anda meşgulüz. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 Gerçekten ayıracak beş dakikam yok. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 Kusura bakma da beş dakikadan fazlaydı. 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 Lanet olsun! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 Sence kimi görmeye geldi? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 "Saldırıda sağ kulağı koptu." 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 "Saldırıda sol gözü koptu." 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 Orası belli. 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 Nasıl ölmemiş ki? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 Kurbanlar hastaneye geldiklerinde 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 yaralarının iyileştiği yazıyor. 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 Çok az kan kaybı. 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 Bu… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 Bu imkânsız. 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 Biz buna "Koleksiyoncu Vakası" diyoruz. 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 Çok iyi iyileşmiş, sanki hiç uzuv olmamış gibi görünüyor. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 -Snowdonia şahin otu. -Şahin otu. 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 Koleksiyoncu geri dönmüş. 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 Hastanedeki bir hemşireyle konuştuk. 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 Başka kurbanlar da olmuş. 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 Birinin karaciğeri yok, diğerinin sol akciğeri, vesaire. 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 Yani? Spike dün gece şehrin her yerinde yeni canavarlar görmüş. 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 Bunun nesi özel? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 Sherlock bu vakadan bahsetmişti. Çözemediği tek vakaymış. 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 Sol bacak, sağ bacak, sol kol, sağ kol, hepsi alınmış. 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 Yaralar mucize eseri iyileşmiş. 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 Bu vakadaki gibi. 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 Biri insanların vücut parçalarından 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 bir insan yaratmaya çalışıyor. 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 Bunun olmasını sağlayan güç durmuş olmalı Bea ve Jessie'nin… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 Yani Yarık ilk kez kapandığında. 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 Yeni Yarık açılınca devam ettiler. 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 Ben hâlâ planı anlamadım. 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 Ne olmuş yeniden oluyorsa? 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 Kime ne? Ne önemi var? Yarık'ı bulmamızı nasıl sağlayacak? 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 Jessie yeri görecek kadar canavarların kafasında derine inemiyor. 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 Olay şu Billy, tüm bu vakalar içinde 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 Watson bununla ilgilendiği için ilgileniyoruz. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 Ya Yarık'ı bulmanın başka bir yolu varsa? 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 Yok. 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 Sen demiştin, kâbuslarında derine inip 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 -büyük mağaraya girersen… -Bir daha yapmam. 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 Korkunç olduğunu biliyorum 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 ama istediğinde çıkabilirsin, bu yüzden anlamıyorum… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 Nasıl olduğunu bilmiyorsun. Yapmayacağım. 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 -Sanki sen yapardın. -Ben… 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 -Bunu ona yaptırmayacağız. -Yeter be! Tamam mı? Durun. 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 Bakın, hepimiz… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 Biraz yorgunuz. 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 Yani… 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 Derin bir nefes alalım. 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 Bea. 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 Vücut parçaları vakasında ipuçları ne? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 Sherlock nadir bir bitkiden bahsetti. 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 Snowdonia şahin otu. 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 Watson bir uzmanla konuştuğunu söylemiş, Edith Dubois. 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 -Onunla başlayalım. -Olur. 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 Harika. Oradan başlayalım, tamam mı? 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 Leo. 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 Belediye binasında adresini bul, 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 geri geldiğinde beraber oraya gideriz. 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 Beni ilgilendirmiyor dostum. İşim gücüm var. 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 Bensiz bu işi halledebilirsiniz. 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 Siz halledin. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 Bill! Ne? 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 Git. 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 Ben de gelmiyorum. 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 Jessie, ne? 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 Bunu yapmamı istediğine inanamıyorum. 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 -Hayır, istemedim… -Beni yalnız bırak. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 Billy! Dur! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 Billy, bekle. Dur. 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 Bak. 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 -Onunla tekrar konuşmak nasıldı? -Ne? Kim? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 -Spike söyledi. -Spike'ın çenesi düşmüş. 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 Spike senin dostun Billy. 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 Biraz konuşalım mı? 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 Ailem hakkında yalan söylemişler. 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 Dedi ki annem… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 Dokumacı değilmiş. 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 Belki bu yalandır. 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 Kayıtlara bakmak için darülacezeye gittim. 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 Dinle Bill. 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 Sana yaptıkları için dövmek istedim. 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 -Yapma. -Yapacağım. 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 Senin suçun yok. Küçücük çocuktun. 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 Çocuklar kimseyi korumamalı, onlar korunmalı. 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 Ondan iğreniyorum Bea. 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 Ben de. 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 Ben de. Ama arada olan asıl sana olacak. 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 Çünkü sonucu bu olacak. 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 Sertsin ama iyi birisin. 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 İyi kalpliler zarar görmeden başkalarına zarar vermez. 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 Sen bize lazımsın Bill. 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 Gücün bize lazım. 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 Kalbin bize lazım. 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 Bunu başka bir şeyle değiştiremeyiz. 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 Konuşmayı biliyorsun. Bu adil değil. 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 -İksir? -Yok, sağ ol. 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 "Londra'dan bıkmış kişi 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 hayattan bıkmıştır." 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 "Çünkü Londra'da hayata dair her şey vardır." 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 "Dünya tarihinde eşi görülmemiş bir şehir." 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 "İstediğin kişi olabileceğin bir şehir." 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 "İstediğini yap." 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 Silahlıyım. 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 Eminim öylesinizdir. 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 Yabani görünüşünüze uygun olur. 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 Hâlinize bakın. 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 Ama aslında yabani değilsiniz, değil mi? 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 Rol yapıyorsunuz. 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 Hayır. 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 Burada arkadaş edindim. 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 Bir hayatım var. 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 İngiltere Prensi olduğunuzu biliyorlardır. 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 Yoksa buralardakiler sizin gibilerden pek hazzetmezler. 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 Beni saraya geri götürürsen prens olmayı bırakırım. 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 Toplantılara, ziyafetlere, kahvaltılara 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 ve sosyal etkinliklere katılmam. 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 Annemle bile konuşmam. 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 Ayrıldığımı öğrenince ne dedi? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 Hasta, küçük oğlunun vahşi doğada kaybolduğunu öğrenince? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 Gittiğimi hâlâ bilmiyor, değil mi? 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 Ona söylemedin. 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 Bana dokunursan ne denli ihmalkâr olduğunu ona söylerim. 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 Artık Kraliyet için çalışmadığında 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 bu üstünlük havana ne olacak? 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 Kaderimi ben belirlerim. 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 Ben! 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 Saraya ne zaman döneceğim bana kalmış. 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 Üstelik Daimler, 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 bu konuda yapabileceğin hiçbir şey yok. 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 John? 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 Tanrım! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 Kalbime inecekti. 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 Buraya nasıl geldin? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 Sen baygınken Bea anahtarı kopyaladı. 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 Takdir edilesi. 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 Burada olmak istemiyorum. Seçeneğim olmadığı için buradayım. 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 Yardımın lazım. 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 Emin misin, burası mı? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 11 Colebrook Bahçeleri. Edith Dubois. 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 Biri bizden önce davranmış. 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 Watson. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 Bu bitkici kadını bulmayı Watson niye çok istiyor? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 Tanrım. 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 Doktor burayı bayağı dağıtmış. 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 Vay anasını. Altını üstüne getirmiş. 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 Bu, Edith mi? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 Kocasıyla? 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 Pek neşeli görünmüyorlar. 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 Sanırım Watson'ın aradığını buldum. 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 Günlüğe benziyor. 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 "19 Ağustos. 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 Neyse ki hastalık sadece el ve ayakları etkiledi. 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 Çürümenin başlamasıyla el ve ayak parmakları karardı." 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 Kocası. 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 "Ekim. Hastalık organlarına ilerledi. 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 Bir şey yapmazsam ölecek. 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 Onu komaya sokmayı planlıyorum. 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 Güvenli bir yere götürüp 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 vücudundan geri kalanı muhafaza için soğuk tutacağım. 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 Sonra doğayı kullanıp onu yeniden oluşturarak 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 geri getireceğim." 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 Koleksiyoncu oymuş. 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 "Güvenli bir yer" derken? 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 Peki. Çok yardımı dokundu. Her yerde olabilir. 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 Sherlock demişti ki: 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 "Snowdonia şahin otu son derece özel koşullarda yetişir." 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 Doğada Kuzey Galler'deki bir dağın tek yüzünde yetişiyor. 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 Botanik bahçeleri. 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 Şuraya bakın, Watson ne hâle getirmiş. 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 Çaresizlik göstergesi. 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 Korku ve öfke. 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 Onu bulmayı neden takmış? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 Neden durum tersiyken 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 Sherlock'a şahin otu işe yaramıyor demiş? 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 Gidip şu cevapları bulalım. 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 Belki bu gece birlikte beş dakika geçirebiliriz. 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 Eve döndüğümüzde. 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 Tabii dönebilirsek. 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 Döneceğiz. 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 Bir gün geri dönemeyebiliriz. 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 Şu ana dek şanslıydık ama… 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 Geri dönmek istiyor musun? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 Dönemeyiz. 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 İyi ki buradasın. 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 Geldiğinden beri… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 Ne? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 Daha az korkuyorum. 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 Ben de. 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 Watson giremesin diye anahtarı kilidin arkasına koydum. 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 Annemin görülerini çözdüğün zamanki gibi yap. 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 -Bayağı oldu. Hatırlayamıyorum. -Anılarında olmalı. 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 15 yıllık bokun altındadır. 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 Küfür etme. 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 Yaratıcı olmayan ve tembel insanlar küfür eder. 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 -Ebeveynlik mi yapıyorsun? -Yok, öyle söylüyorum. 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 Bu bir baba tavsiyesi. 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 -Demek istediğim… -Bok. 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 Meme. Sik. Taşak. 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 Boklu taşak. 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 Bitti mi? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 O zaman sen… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 Kâbuslarında ne görüyorsun? 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 Toprağın altındayım, bir tüneldeyim. 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 Mağara gibi büyük bir delik var. 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 İçerisinde cesetler var. 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 Bir sürü ceset. 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 Mahzen mezar olabilir mi? 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 Yeraltı mezarları? 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 Canavarlar da var. 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 Karanlık şeyler. 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 "Karanlık şeyler" mi? 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 Daha az detay verir misin? 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 Ayrıntılara boğuldum gerçekten. 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 Siyah cüppe giyiyorlar. 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 Ve de maske. 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 Koni gibi uzun burunları var. Gözlerinin içi de boş. 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 O gördüklerin veba doktorları. 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 Veba sırasında öyle maskeler takarlardı. 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 Hastalıklı havadan korunmak için otlar ve baharatlarla doldururlardı. 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 Saçma bir teoriydi ama bilim yeni gelişmekteydi. 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 Dünyalar arasındaki perde gidiş gelişin çok olduğu yerlerde en ince olduğu için 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 aradığımız veba çukuru olabilir. 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 İşte bu. 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 Buranın sonu yok gibi. 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 Burası tanıdık gibi. 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 Kadının evindeki fotoğraflardaki yer. 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 BAŞ BOTANİKÇİNİN FİDANLIĞI 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 Dip dibe durun. 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 Prometheus insanları çamurdan yaratıp onlara ateş verdiğinde 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 Zeus onu bir kayaya bağlayarak cezalandırmış 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 ve sonsuza dek her gün ciğerini bir kartala yedirtmiş. 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 Siz beni nasıl cezalandıracaksınız? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 Billy. 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 Artık bitti Edith. 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 Evet, haklısın. 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 Bitti. 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 Ama senin düşündüğün gibi değil. 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 Bitti çünkü o hazır. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 Onu tamamladım. 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 Bu serum onu komadan çıkaracak. 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 O şeyi uyandırmasına izin veremeyiz. 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 Çok güçlü olacak şekilde yaptım. 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 Beni tehdit etmenizi hoş karşılamayacağını temin ederim. 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 Ne bekliyordun Edith? 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 Organ çalınca bir şey olmayacağını mı? 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 Organları onlarsız yaşayabilecek kişilerden aldım. 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 Kimseyi öldürmedim. Hayati organa ihtiyacı yoktu. 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 Vücudunda yumruk kadar delik olan bir adam gördük. 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 Onu 30 kişiyi birleştirerek yaptım! 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 Hayata hükmettim! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 Prometheus'un hikâyesi bir uyarı Edith. 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 Bilimle doğaya müdahale edenler cezalandırılırlar. 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 Yaptığın şey yanlış. 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 Yanlış mı? 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 Yanlış. 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 Bana yanlıştan bahsetme. 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 Kocam bir cerrahtı. 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 Hayat kurtarıyordu. 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 Tecavüzcüler ve katiller 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 sağlıklı bir şekilde yaşarken Tanrı ona bu hastalığı uygun gördü. 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 Yani… 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 Ben de tanrı olmanın yolunu buldum. 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 Ondan daha iyi bir tanrı olacağım. 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 Hayır Edith, yapma! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 Sammy! Yanındayım. 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 Hayır. 284 00:19:18,941 --> 00:19:21,141 Olamaz. 285 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 Sammy? 286 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 -Bitti Edith. -Hayır. 287 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 Daha işimiz bitmedi. 288 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 Bitti. Londra'da düzinelerce veba çukuru var. 289 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 Hepsine git, bir şey hissediyor musun bak. 290 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 Buna vaktimiz yok. 291 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 Başka ipucumuz yok. 292 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 Halkalar. Kâbuslarımda halkalar vardı. 293 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 Bilmek istemiyorum! Kafamda istemiyorum! Beni yalnız bırak! 294 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 Lütfen 295 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 ağlama. 296 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 Kâbuslarıma geri dönemem. 297 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 Bunu yapamam. 298 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 Biliyorum. 299 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 Annen kâbus görürken elini tutardım. 300 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 O kıvranırken karanlık gece boyunca elini tutardım. 301 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 Titrerdi. 302 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 Bitmesini istiyorum. 303 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 Pekâlâ. 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 Halka, veba çukuru. 305 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 Tek… 306 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 Londra Kütüphanesi'nin altında veba çukuru var. 307 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 Oradaki okuma odasına Halka Odası denir. 308 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 Yani… 309 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 Tahmin sonuçta ama 310 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 oraya gidebiliriz. 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 Belki bir şey hissedersin. 312 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 Hastalık hayati organlarına ulaşmış olmalı. 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 Biliyordum, daha fazla parça toplamalıydım. 314 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 John Watson hakkında ne biliyorsun? 315 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 15 yıl önce bir Yarık açıldı. 316 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 İkinizin de bu işte parmağı olduğunu biliyoruz. 317 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 Bize bildiklerini anlat. 318 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 Niye anlatayım ki? 319 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 Anlatırsan seni polise götürmeyiz. 320 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 Götürmezsek vücut parçaları toplamaya devam eder. 321 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 Umurumda değil. Önemli değil. 322 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 Önemli olan Watson hakkında bir şey öğrenmemiz. 323 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 Bunu yapamayız Bea. 324 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 Tanrım. 325 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Ondan benim kadar nefret ediyorsunuz. 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 Onu kurtarmak için geldiğinizi sanmıştım. 327 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 Kurtarmak mı? 328 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 Siktir. 329 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 Pusulanın amacı ne? 330 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 Fenomenler dünyanın doğal manyetik alanlarına müdahale eder. 331 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 Yarık'a yaklaşınca pusula deli gibi döner. 332 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 Teşekkür ederim. 333 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 Ne için? 334 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 Dışarı çıkıp bunu yapmayalı uzun zaman oldu. 335 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 Aslında iyi… 336 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 İyi hissettiriyor. 337 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 Geçmişe götürüyor. 338 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 Sizler için çok zor olmuştur. 339 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 Korkutucu ve baş döndürücü. 340 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 Ancak en yakın bağlar en karanlık zamanlarda kurulur. 341 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 Başkalarına karşı 342 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 böylesi yakın hissetmek bir lütuf. 343 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 Çok yakın olmak. 344 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 Takımın parçası olmak. 345 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 Değerini bil. 346 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 İnan bana. 347 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 İlelebet sürmez. 348 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 Hadi. Acele et. 349 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 Tamam. Başlıyoruz. 350 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 Halka Odası. 351 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 Bir şey hissediyor musun? 352 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 Pusulada bir hata olmalı. 353 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 Burada değil. 354 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 Burada olmalı. 355 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 Halkalarla bu kadar bağdaşmış başka yer bilmiyorum. 356 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 Bu, olmadığı anlamına gelmez. 357 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 Hayır. Burada olmalı. 358 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 Olmak zorunda. 359 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 Gözlerini kapat. 360 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 -Nefes al… -Burada değil dedim ya. 361 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 O zaman boş ver gitsin. 362 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 İnanmıyorum. 363 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 -Çözmeme yardım et. -Dur. 364 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 Ne? 365 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 Bırak kalsın. 366 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 Bu şans bir daha elimize geçmez. 367 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 Beatrice. 368 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 Anlaşma, bize onu anlatmandı. 369 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 Anlat. 370 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 Zevkle. 371 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 Sammy hastalandığında hastalığın ilerlemesini durdurmaya çalıştım. 372 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 Her şeyi denedim. Hiçbir şey işe yaramadı. 373 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 Bilimde çareler tükenince… 374 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 …doğaüstü şeylere yöneldim. 375 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 Ölülerle iletişim kurmanın yolunu bulan kişi… 376 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 Gerçek iletişimi kastediyorum. 377 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 Belgelendirilebilen bir iletişimi. 378 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 O kişi dünyanın en ünlü kişisi olacak. 379 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 Newton, Galileo ve Arşimet'ten bile öte bir dâhi. 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 Yapılabilir. 381 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 Elimizden geleni yaptığımızda olacaktır. 382 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 Hafta sonu Şafak'ın Edinburgh bölgesine gelin Bay Holmes. 383 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 Seanslar düzenlemeyi düşünüyoruz… 384 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 Bay Holmes bu ara gerçekten çok meşgul. 385 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 -Gezilere zamanı yok… -Saçmalık! 386 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 Bundan daha önemli ne olabilir? 387 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 Arkadaşımın kusuruna bakmayın. 388 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 Bu tarz şeyler onu pek heyecanlandırmaz. 389 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 Bu konuda pek yeteneği yoktur da. 390 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 Bu doğru değil. 391 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 Çeşitli antik Sümer metinlerini incelemiştim. 392 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 Bir kişi öldüğünde onun Ereshkigal denilen 393 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 kasvetli bir yeraltı dünyasına geçiş yaptığına inanıyorlar. 394 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 Üç canavar da o yerin üç geçidini koruyor. 395 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 Biri Bay Holmes'u görmeye geldi efendim. 396 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 Buyurun? 397 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 Adım Edith Dubois. 398 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 Altın Şafak'la görüştüğümde bu adresi verdiler. 399 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 Sherlock Holmes'la görüş dediler. 400 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 Kendisi meşgul. Daha sonra gelin. 401 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 Sanırım diğer tarafa ulaşmanın bir yolunu keşfettim. 402 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 Nasıl yani? Ne şekilde? 403 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 Elime bir şey geçti… 404 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 Nasıl anlatayım, bilmiyorum. 405 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 Bir antik kalıntı. 406 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 Gerçek mi? 407 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 Tüm paramı buna verdim. 408 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 Ne yapacağız? 409 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 Götürüp gerçekliğini test edeceğim. 410 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 Sammy? 411 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 Sammy, yanındayım. 412 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 Yanındayım. 413 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 Hayır. 414 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 Hayır. 415 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 Yanımda kalsın. Sizi pek tanımıyorum. 416 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 Beni uzmanlığım için çağırmadınız mı? 417 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 Evet… 418 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 Kocanıza hayat vermenin yolunu bulmak için beni buraya çağırdınız. 419 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 Kalıntıyı alıyorum. Bir yolunu bulacağım. 420 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 Doktor, araştırmalarımda onu kullanmanın çok tehlikeli olduğu yazıyordu. 421 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 Beni amatör mü sandınız? 422 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 -Hayır. -Lütfen. 423 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 Yeteneklerimi küçümsemeyin. 424 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 Ne kadar sürer? 425 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 Haber veririm. 426 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 Ama hiç haber vermedin, değil mi doktor? 427 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 Kocasını kurtarmaya çalışan bir kadının umutlarını 428 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 alıp bir köşeye attın. 429 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 Bekledim. 430 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 Sürekli bekledim. 431 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 Ama başka planların vardı. 432 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 TYBURN DARAĞACI ALANI 433 00:29:30,941 --> 00:29:33,861 Pelkadorn, eldorn, alband, 434 00:29:35,101 --> 00:29:35,941 lumidorn, 435 00:29:37,821 --> 00:29:39,661 kulonos, almonus. 436 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 Birkaç hafta sonra Sammy artık ölmek üzereydi. 437 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 Yardım almak için cadı tahtasına başvurdum. 438 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 Ama bir şey değişmişti. 439 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 Birdenbire moleküler düzeyde bitkileri anlama gücüne sahip oldum. 440 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 Özlerini birleştirerek mucizeler yaratacağımı fark ettim. 441 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 Merak etme aşkım. 442 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 Yapmam gerekeni biliyordum. 443 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 En iyisi bu. 444 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 Şimdi dinlen. 445 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 Söz, seni yeniden inşa edeceğim. 446 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 Birkaç ay sonra bir ziyaretçi geldi. 447 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 Neler yaptın Edith? 448 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 Aynı soruyu ben de sorabilirim. 449 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 Beni nasıl buldun? 450 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 Snowdonia şahin otu. 451 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 Sherlock iksirlerinden birinde buldu. Anlamıştım. 452 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 Kurbanları gördüğüm an anlamıştım. 453 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 -Kocan nerede? -Güvenli bir yerde. 454 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 Onu yeniden inşa edeceğim. 455 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 Sen delisin. 456 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 Sherlock'a gidip 457 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 yanıldığını söyleyeceksin. 458 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 -Öyle mi? -Evet. Çünkü ne yaptığını biliyorum. 459 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 Güçlerimi kazandığımda gördüm. 460 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 Tek kelime edersen kalıntıyı aldığını, sadece ölülerle 461 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 iletişim kurmaya çalışmayıp 462 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 evrende de delik açtığını söylerim. 463 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 Sendin. 464 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 Baştan beri sendin. 465 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 Annemi öldüren Yarık'ı açtın. 466 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 -Sen öldürdün. -Hayır! 467 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 Evet! Sherlock'a yalan söyledin. 468 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 En baştan beri yerini bilirken 469 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 Yarık'ı arıyormuş gibi davrandın. 470 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 Canavarları kontrolde tutup 471 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 kapatacak yol bulana dek zaman kazanacaktım. 472 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 Asla annenin… Başka bir yolu olur sanmıştım. 473 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 Ama yoktu. 474 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 Bu, onu mahvetti. 475 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 Bu, onu benden aldı. 476 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 Özür dilerim. 477 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 Sen olduğuna inanamıyorum. 478 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 Bunların ardında olduğuna da. 479 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 -Yaşadıklarımızdan sonra. -Bu seferki ben değildim. 480 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 Yemin ederim. 481 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 İlk Yarık açıldıktan sonra kalıntıyı Thames'e attım. 482 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 Yemin ederim! Beatrice, lütfen! 483 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 Bana inanmalısın. Yemin ederim. 484 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 Kimse kımıldamasın! 485 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 Bunu yere atarsam 486 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 hepiniz ölürsünüz. 487 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 -Niye aramayı bıraktık? -Hayır. Olmaz! 488 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 Kendimi böyle aşağılatmam. 489 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 İstemediğim şeyi yapmam. 490 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 Etrafına bir bak. İnsanlar yabanileşiyor. 491 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 Beni dinle ve dışarıda kalma. 492 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 Senin derdin ne? 493 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 -Tek istediğin kafayı bulmak. -Evet. 494 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 Uyuşturucu bağımlıları böyledir. 495 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 -Yardım etmiyor musun? -İstemiyorum. 496 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 Bu bir neden değil. 497 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 Çünkü eskiden olduğum kişi değilim! 498 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 Nedeni bu. 499 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 Çünkü Sherlock Holmes artık yok. 500 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 Sahip olduğu deha, büyü, yöntem… O artık yok. Geri de gelmeyecek. 501 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 Hayır. İnanmıyorum. Korktuğun için böylesin. 502 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 Korkmak mı? 503 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 Ne cüretle korktuğumu söylüyorsun? 504 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 Cevaplar kafanın içinde. 505 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 Ama rüyalarında kalmaya korkuyorsun. Acınası bir durum. 506 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 Baksana, şehir parçalanmaya başlamış. 507 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 Sende zerre kadar cesaret olsaydı tüm bu acıları durdurabilirdin. 508 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 Muhteşem olmana gerek yoktu. 509 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 İhtiyacım olan muhteşem olman değil, 510 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 benimle birlikte savaşmandı. 511 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 Silahı var! 512 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 Sokakta durma, güvenli değil. 513 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 Ne yapıyorsun? Anlaşmıştık. 514 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 Hadi oradan! 515 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 Gitmeme asla izin vermeyecektiniz. 516 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 Edith, lütfen! 517 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 Sana gelince John, 518 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 işime karışırken yakaladığımda niye öldürmedim sandın? 519 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 Bir süredir diyorum ki 520 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 yoksa kalbini, sinir gangliyonunu mu değiştirsem. 521 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 Yani kişiyi öldürmeden alamayacağın şeyler. 522 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 Seninle John… 523 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 …bir istisna yapacağım. 524 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 İkimiz de aynıyız. 525 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 Tanrıcılık oynadık ve bedelinin korkunç olduğunu öğrendik! 526 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 Ben Tanrı'yı oynamıyorum. 527 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 Tanrı benim. 528 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 Tanrı olarak çoğunluğun iyiliği için bazen masumlara acı çektirmeliyim. 529 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 Bu işe bulaştığınız için çok üzgünüm. 530 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 Ona bulaştığınız için çok üzgünüm. 531 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 -Edith, lütfen. -Kocan öldü Edith. 532 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 Onu geri getirmene imkân yok. 533 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 Yeter! 534 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 Bunu bir kez solursanız 535 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 her şeye veda edersiniz. 536 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 Sammy. 537 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 Yaşıyorsun. 538 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 Sammy, yaşıyorsun. 539 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 Bir tanecik aşkım. 540 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 Hayattasın. 541 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 Ondan uzak dur. 542 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 Sevgilim, yanındayım. 543 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 Bir tanem benim. 544 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 -Yaşıyorsun. -Evet. 545 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 15… 546 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 Evet. 547 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 Neden? 548 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 Seni kurtardım. 549 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 Neden? 550 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 Birlikte olalım diye seni kurtardım. 551 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 Edith, ondan uzak dur. 552 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 15… 553 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 -Evet. -…yıl. 554 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 Beni buraya hapsettin. 555 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 Neden ölmeme izin vermedin? 556 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 Seni sevdiğim için. 557 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 Bana şu yaptığına bir bak. 558 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 Ne cüretle ölümümü benden çalarsın? 559 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 O şey bizi parçalara ayırır. 560 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 Buradan gitmeliyiz. 561 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 Beatrice. Beni bırakma. 562 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 Beni burada bırakma. 563 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 Lütfen beni çöz. 564 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 Lütfen yardım et. 565 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 Lütfen beni çöz. 566 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 Yardım et, hadi. 567 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 Lütfen yardım et. 568 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 Hadi. 569 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 Çabuk ol Bea yoksa hepimizi öldürecek. Hadi! 570 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 Hadi Bea. 571 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 Çabuk, hadisene! 572 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 Beatrice! 573 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 Git. 574 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 Hadi gidelim, gel! 575 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 Uzun bir yolculuk oldu. 576 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 Sadece birkaç saat kaldı. 577 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 Az önce Dover'ı geçtik. 578 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 Uçurumları gördüm. 579 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 Yaklaştığım için daha mutlu olursun sandım. 580 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 Öyleyim. 581 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 Sadece… 582 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 Sherlock vakalar üstünde çalışmanın 583 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 onu Watson ve anneme daha yakın hissettirdiğini söyledi. 584 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 Birlikte savaşıyorlarmış gibi. 585 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 Arkadaşlarım için böyle hissetmiyorum. 586 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 Beni kâbuslarımda derinlere inmeye zorluyorlar. 587 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 İstemediğimi söylememe rağmen. 588 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 Artık seni anlamıyorlar Jessie. 589 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 Bizim gibiler. Onlar için zor. 590 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 Çünkü onları aştın. 591 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 Sen artık çok… 592 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 Çok özel biri oldun. 593 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 Çok güçlü oldun. 594 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 Bea anlıyor. 595 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 Bea sevmediğim bir şeyi bana yaptırmaz. 596 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 O benim koruyucu meleğim. 597 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 Watson tek ipucumuzdu. 598 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 Yarık'ı kimin, nerede açtığını bilmiyoruz. 599 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 Yaptıklarımızdan sonra, 600 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 tüm o yaşadıklarımızdan sonra elde hiçbir şey yok. 601 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 Artık bitti. 602 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 Denemekten vazgeçemeyiz. 603 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 Yarık büyüyor. 604 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 Şehrin hâline bakın. 605 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 Artık an meselesi… 606 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 Ne yapacağız? 607 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 Bir yol daha var. 608 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 Başka bir yol. 609 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 Jessie? 610 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 Jess! 611 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 Beni hatırlamayabilirsin. 612 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 Bir süre önce sokakta karşılaşmıştık. 613 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 Seni hatırlıyorum. 614 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 Buraya nasıl girdin? 615 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 Ne istiyorsun? 616 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 Ev sahibin kibarlık ederek girmeme izin verdi. 617 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 Demek öyle? 618 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 Yürü hadi. Git buradan. 619 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 Sana bir bilgi vereceğim. 620 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 İlginç bulacağını düşündüğüm bir bilgi. 621 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 Sokakların sessizliğine bak. 622 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 Canavarlar yüzünden. 623 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 Halk biliyor. 624 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 Kötü bir şey olduğunun farkındalar. 625 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 Bak. 626 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 Geçen gece kendimi kaybetmiştim. 627 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 Şimdi iyi misin? 628 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 Evet. 629 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 Evet, kafamı toparladım. 630 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 Güzel. İçkileri ben alırım. 631 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 İşte buradasın küçük pislik. 632 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 Beatrice? 633 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 Beatrice, geliyor musun… 634 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 Kim olduğunu söylemek için beş saniyen var. 635 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 Git başımdan Vic. Konuşmak istemiyorum. 636 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 Ama darülacezedeki herkesle konuşmak istemişsin. 637 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 Benimle ilgili bilgi mi topluyordun? 638 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 Bir sorunun varsa erkek gibi davran. 639 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 Gelip benimle görüş. 640 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 Seninle dövüşmeyeceğim. Buna değmezsin. 641 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 Çok yazık. 642 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 Çünkü ben dövüşeceğim. 643 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 Babasız oğlanların sıkıntısı asla erkek olmayı öğrenememeleri. 644 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 Ama ben sana öğreteceğim. 645 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 Sen adam mısın ki? 646 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 Ben benim. 647 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 Önünde duran, tanıdığın kişiyim. 648 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 Seni tanımıyorum. 649 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 Midem bulanıyor. 650 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 -Dur lütfen Beatrice… -Bana dokunma. 651 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 Bana bir daha asla dokunma. 652 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 Tanıştığımız andan beri yalan söylüyorsun. 653 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 Jessie, Spike, Billy, hepimizi tehlikeye attın. Peki ne için? 654 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 Bir süre fakir gibi davranmak için mi? 655 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 Hayır. 656 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 Arkadaşın olabilmek için. 657 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 Yalan söylemeseydim bana şans vermezdin… 658 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 Sakın. 659 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 Olay ikimizmişiz gibi davranma. 660 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 Hayatım boyunca tek bir arkadaşım bile olmadı. 661 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 Sizin aranızdaki gibi kimse benimle arkadaş olmadı. 662 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 Hep yalnız hissettim. 663 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 Sizin için çok zor olmuştur Majesteleri. 664 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 Söylesene, sana istediğini verdik mi? 665 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 Sana istediğini verdim mi? 666 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 Daha iyi hissettirdim mi? 667 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 Söz veriyorum… 668 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 Seni buraya ben aldım. 669 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 Ben aldım ama yapmamalıydım. 670 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 -Geçmişe dönebilsem değiştirirdim… -Git. 671 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 Hayır. 672 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 Gitmeni istiyorum, seni tekrar görmek istemiyorum. 673 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 Kalk da dövüş. 674 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 Dövüş benimle. 675 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 Adını nereden hatırladım, biliyor musun Billy? 676 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 Çünkü o ismi ben vermiştim. 677 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 Gelen herkese isim verme hakkı benimdi. 678 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 Anneleri vaftiz etme zahmetine girmeyenlerin hepsine. 679 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 Adını ben koydum. 680 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 Güçlü olman gerektiği için seni güçlü biri yaptım. 681 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 Sonuçta… 682 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 Etrafına bir bak! 683 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 Şu şehre bir bak! 684 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 Bak, insanlara nasıl davranıyor. 685 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 Ben bunları yapmasam ayakta kalabilir miydin? 686 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 Sana dövüşmeyi ben öğrettim. 687 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 Şimdi, 688 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 dövüş benimle 689 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 küçük hergele. 690 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 Gelsene! 691 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 Dövüş benimle! 692 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 Dövüş benimle! 693 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 Olamaz, adam öldü. 694 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 -Polis çağırın! -Polis çağırın! 695 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 Neredeydin Jess? 696 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 -Kafamı boşaltmak için çıkmıştım. -Sherlock'la nasıl gitti? 697 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 Yardım etmesi için uğraştım. 698 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 Oralı olmadı. 699 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 Eskiden her neyse artık değil. 700 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 Korkak olduğumu söyledi. 701 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 Kâbuslarımda daha derine inmediğim için. 702 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 Haksız sayılmaz, değil mi? 703 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 Ne? 704 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 Bak. 705 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 Korkaksın demiyorum. 706 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 Ama daha derine inip olayı çözersen tüm bu kötü şeyler biter. 707 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 Böyle mi düşünüyorsun? 708 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 Yarık'ı açan Watson değilmiş, yani bunu. Bize anlattı. 709 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 Sherlock da yardım edemez. 710 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 Bunu durdurabilecek tek kişi sensin. 711 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 Kâbuslarında daha derinlere in. 712 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 Bunu senden duyduğuma inanmıyorum. Anlarsın sanmıştım. 713 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 Anlıyorum Jess. Bu, dürüst olamayacağım anlamına gelmez. 714 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 Büyümen gerektiğini düşünmüyorum demek değil. 715 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 Haklıymış. 716 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 Sizin hakkınızda yanılmamış. Anlamıyorsunuz! 717 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 Kim? 718 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 Jessie! 719 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 Jess! 720 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 …katılımcılara yol gösterin. 721 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 Sen kazandın. 722 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 Öldüler. 723 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 Jess? 724 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 Jess. 725 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 İyi misin? 726 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 İyiyim. 727 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 -Yardım edin! -Gel. 728 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 -Yardım edin! Çabuk! -Gel. 729 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 Neler oluyor? O insanlar öldü mü? 730 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 Yarık nerede? 731 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 Bilmiyorum, sanırım eski bir veba çukurunda. 732 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 Hangi veba çukurunda? 733 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 Çok korktuğum için öğrenemedim. 734 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 Dünyanın geleceği tehlikede, sen ise korktum diyorsun. 735 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 O canavarların zihinlerinde daha derinlere inebilirdin. 736 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 Yarık'ın yerini onlar biliyordu. 737 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 Özür dilerim. 738 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 Çok zayıfsın. 739 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 -Artık ben ilgilenirim. -Evet. 740 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 Birlikte Yarık'ı bulabiliriz. 741 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 -Bulup kapatabiliriz. -Hayır. 742 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 Kapatmak istemiyorum. 743 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 Ne? 744 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 Bırak beni! 745 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 Kimsin sen? 746 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 Ne oldu sana? 747 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 Lütfen. 748 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş