1 00:00:07,061 --> 00:00:10,341 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:10,421 --> 00:00:12,181 ‎多久算正常? 3 00:00:13,461 --> 00:00:14,781 ‎我怎么知道? 4 00:00:15,661 --> 00:00:16,581 ‎十分钟? 5 00:00:16,661 --> 00:00:17,781 ‎我从没计过时 6 00:00:18,581 --> 00:00:20,101 ‎但你挺享受的 对吧? 7 00:00:20,861 --> 00:00:21,901 ‎听着… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,581 ‎-我很享受 ‎-利奥 9 00:00:24,581 --> 00:00:25,661 ‎我很享受 10 00:00:25,741 --> 00:00:28,461 ‎我真的很享受 ‎现在别纠结了 我们要专注点 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,621 ‎我觉得更像是15分钟的样子 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,941 ‎下次我们计时 不要紧张 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,261 ‎-所以是会有下次咯? ‎-不一定 14 00:00:40,661 --> 00:00:43,581 ‎-但你说了下一次 ‎-我们现在很忙 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,621 ‎我连五分钟的空闲都没有 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,741 ‎不好意思 绝对比五分钟要久 17 00:00:52,461 --> 00:00:55,501 ‎该死! 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 ‎你觉得他是来见谁的? 19 00:01:16,261 --> 00:01:17,741 ‎“在袭击中失去了右耳” 20 00:01:27,381 --> 00:01:29,061 ‎“在袭击中失去了左眼” 21 00:01:29,141 --> 00:01:30,141 ‎对 我想是的 22 00:01:39,341 --> 00:01:40,381 ‎他怎么还活着? 23 00:01:43,021 --> 00:01:44,981 ‎记录显示伤者被送达医院的时候 24 00:01:45,061 --> 00:01:46,621 ‎伤口是痊愈的 25 00:01:47,421 --> 00:01:48,661 ‎只损失了极少的血 26 00:01:50,381 --> 00:01:51,341 ‎这… 27 00:01:52,181 --> 00:01:53,501 ‎这简直不可能 28 00:01:56,901 --> 00:01:58,901 ‎我们管这个叫“收藏家案” 29 00:01:58,981 --> 00:02:02,461 ‎痊愈得非常好 就像从没长过腿一样 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,301 ‎-是斯诺登水兰 ‎-斯诺登水兰 31 00:02:11,301 --> 00:02:12,501 ‎收藏家归来了 32 00:02:22,901 --> 00:02:25,221 ‎我们问了医院的一位护士 33 00:02:25,301 --> 00:02:26,781 ‎还有其他受害者 34 00:02:27,341 --> 00:02:30,261 ‎一人少了一部分肝脏 ‎左肝的一部分不见了 事态还在继续 35 00:02:30,341 --> 00:02:33,941 ‎那又怎样? ‎斯派克说昨晚到处都有新的怪物 36 00:02:34,021 --> 00:02:35,261 ‎这起案子有什么特别的? 37 00:02:35,341 --> 00:02:38,501 ‎夏洛克跟我说过 ‎他唯独没能侦破的一个案子 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,141 ‎左腿、右腿、左臂、右臂都被夺走了 39 00:02:42,221 --> 00:02:43,701 ‎伤口奇迹般地愈合 40 00:02:43,781 --> 00:02:44,661 ‎和这起案子一样 41 00:02:44,741 --> 00:02:47,141 ‎我们觉得有人试图用其他人的器官 42 00:02:47,221 --> 00:02:48,741 ‎创造一个完整的人 43 00:02:48,821 --> 00:02:52,181 ‎他们用的力量 ‎一定是在碧和杰西的… 44 00:02:54,701 --> 00:02:56,781 ‎在裂口第一次被关上时消失的 45 00:02:56,861 --> 00:02:58,661 ‎现在出现了新裂口 他们又开始犯案 46 00:02:58,741 --> 00:03:00,261 ‎我还是不明白我们的计划 47 00:03:00,341 --> 00:03:01,821 ‎如果又出现了又怎样? 48 00:03:01,901 --> 00:03:05,261 ‎谁在乎?有什么意义? ‎这跟我们找裂口有什么关系? 49 00:03:05,341 --> 00:03:08,621 ‎杰西无法更深入感知这些怪物的思绪 ‎看不到裂口的位置 50 00:03:08,701 --> 00:03:11,021 ‎关键是 比利 所有这些案子里 51 00:03:11,101 --> 00:03:13,421 ‎华生唯独感兴趣的就是这个 ‎我们要盯着他 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,741 ‎如果还有别的办法找到裂口呢? 53 00:03:18,261 --> 00:03:19,301 ‎没有 54 00:03:19,381 --> 00:03:21,861 ‎你说过如果你在噩梦里 55 00:03:21,941 --> 00:03:24,341 ‎-再往那个巨大的洞穴里走… ‎-我不会再这么做了 56 00:03:24,421 --> 00:03:26,101 ‎我知道这一定很可怕 57 00:03:26,181 --> 00:03:29,381 ‎但你可以随时离开梦境 ‎我就不明白… 58 00:03:29,461 --> 00:03:31,901 ‎你不知道是什么样的 我不干 59 00:03:31,981 --> 00:03:33,181 ‎-换你会做似的 ‎-我只是… 60 00:03:33,261 --> 00:03:37,141 ‎-我们不会强迫她的 ‎-别说了!好吗?别说了 61 00:03:39,781 --> 00:03:41,701 ‎听着 我们只是… 62 00:03:42,981 --> 00:03:44,301 ‎只是有点累了 63 00:03:45,501 --> 00:03:46,421 ‎就… 64 00:03:46,501 --> 00:03:47,701 ‎深呼吸 65 00:03:50,501 --> 00:03:51,381 ‎碧 66 00:03:51,901 --> 00:03:53,821 ‎身体部分被偷一案你有线索吗? 67 00:03:54,421 --> 00:03:56,541 ‎夏洛克说还涉及了一种稀有植物 68 00:03:57,181 --> 00:03:58,301 ‎斯诺登水兰 69 00:03:58,821 --> 00:04:01,781 ‎华生告诉他他问过一位专家 ‎叫伊迪丝杜波依斯 70 00:04:01,861 --> 00:04:03,301 ‎-我觉得我们从她入手 ‎-好的 71 00:04:03,381 --> 00:04:05,941 ‎很好 我们从这里入手 对吧? 72 00:04:06,021 --> 00:04:06,861 ‎利奥 73 00:04:06,941 --> 00:04:08,661 ‎去市政厅找她的地址 74 00:04:08,741 --> 00:04:11,661 ‎等你回来 我们一起去 75 00:04:11,741 --> 00:04:14,341 ‎我不感兴趣 伙计 我有事 76 00:04:14,421 --> 00:04:17,061 ‎没有我 你们也能应对 77 00:04:21,021 --> 00:04:22,141 ‎就交给你们处理了 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,181 ‎比尔!什么? 79 00:04:26,461 --> 00:04:27,301 ‎走吧 80 00:04:34,901 --> 00:04:36,141 ‎我也不来 81 00:04:37,141 --> 00:04:37,981 ‎杰西 什么? 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,821 ‎我不敢相信你会让我做那种事 83 00:04:40,901 --> 00:04:43,501 ‎-不是 我没有让… ‎-别烦我 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,221 ‎比利!比利 站住! 85 00:04:49,781 --> 00:04:51,221 ‎比利 等等 别走 86 00:04:54,341 --> 00:04:55,261 ‎听着 87 00:04:55,941 --> 00:04:58,221 ‎-再次和他对话感觉如何? ‎-什么?和谁? 88 00:04:58,301 --> 00:05:00,301 ‎-斯派克告诉我了 ‎-斯派克是一个大嘴巴 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,261 ‎斯派克对你很好的 比利 90 00:05:04,421 --> 00:05:05,701 ‎我们聊一下 好吗? 91 00:05:15,141 --> 00:05:16,941 ‎他跟我说 ‎我父母的事都是他们瞎编的 92 00:05:18,421 --> 00:05:19,741 ‎我妈妈是一个… 93 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 ‎她反正不是织布工 94 00:05:23,941 --> 00:05:24,901 ‎或许他是在骗你 95 00:05:26,021 --> 00:05:28,181 ‎我去济贫院查了档案 96 00:05:29,021 --> 00:05:30,141 ‎听着 比尔 97 00:05:30,221 --> 00:05:31,981 ‎我想为他对你做的事伤害他 98 00:05:32,061 --> 00:05:33,061 ‎-不是吧 ‎-是真的 99 00:05:33,141 --> 00:05:35,741 ‎不是你的错 你当时只是一个小孩子 100 00:05:36,301 --> 00:05:39,941 ‎不该由小孩保护别人 ‎他们本来该是被保护的对象 101 00:05:42,101 --> 00:05:43,301 ‎我讨厌他 碧 102 00:05:43,821 --> 00:05:44,741 ‎我也是 103 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 ‎我也是 但你真想 ‎为这件事毁掉自己的人生吗? 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,621 ‎因为这会造成那样的结果 105 00:05:50,181 --> 00:05:51,941 ‎你很坚毅 但你也很善良 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,781 ‎善良的人 ‎在伤害别人的同时也会伤到自己 107 00:06:06,141 --> 00:06:07,261 ‎我们需要你 比尔 108 00:06:10,461 --> 00:06:11,621 ‎我们需要你的力量 109 00:06:12,221 --> 00:06:13,501 ‎我们需要你的心 110 00:06:14,101 --> 00:06:15,981 ‎无人能取代你 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,341 ‎你真会说话 太不公平了 112 00:06:30,661 --> 00:06:31,621 ‎-仙丹? ‎-不了 113 00:07:02,461 --> 00:07:04,261 ‎“当一个人厌倦伦敦的时候 114 00:07:05,021 --> 00:07:06,781 ‎他也厌倦了人生” 115 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 ‎“伦敦应有尽有 116 00:07:15,221 --> 00:07:18,101 ‎纵观世界历史 ‎没有其他城市可以与之比拟 117 00:07:18,181 --> 00:07:20,421 ‎在这里你可以成为你想要的样子 118 00:07:21,341 --> 00:07:22,861 ‎为所欲为” 119 00:07:22,941 --> 00:07:24,221 ‎我有武器 120 00:07:25,061 --> 00:07:26,181 ‎我知道您有 121 00:07:27,541 --> 00:07:29,261 ‎您现在看起来很野啊 122 00:07:30,581 --> 00:07:31,421 ‎瞧瞧您自己 123 00:07:33,181 --> 00:07:35,461 ‎但其实您并不是这样吧? 124 00:07:36,461 --> 00:07:37,781 ‎您只是在玩乔装的游戏 125 00:07:38,421 --> 00:07:39,341 ‎不 126 00:07:40,341 --> 00:07:41,661 ‎我现在在这里有朋友了 127 00:07:42,461 --> 00:07:43,381 ‎在这里有我的生活 128 00:07:43,461 --> 00:07:45,621 ‎我猜他们知道您是英格兰王子 129 00:07:48,101 --> 00:07:51,261 ‎这种地方的人 ‎不会欢迎您这样的人吧? 130 00:07:53,021 --> 00:07:56,181 ‎如果你把我带回宫殿 我就不当王子 131 00:07:57,501 --> 00:07:59,821 ‎我不会出席会议 132 00:07:59,901 --> 00:08:02,061 ‎舞会、早餐和社交活动 133 00:08:02,141 --> 00:08:04,701 ‎我甚至不会和我的亲生母亲说话 134 00:08:05,941 --> 00:08:07,861 ‎在她发现我离开后 她说了什么吗? 135 00:08:09,141 --> 00:08:12,581 ‎当她发现 ‎体弱多病的小儿子跑到野外的时候? 136 00:08:19,221 --> 00:08:21,341 ‎她还不知道我不见了 对吧? 137 00:08:23,021 --> 00:08:24,141 ‎你还没告诉她 138 00:08:27,421 --> 00:08:30,501 ‎你要是敢对我动手 ‎我就告诉她你玩忽职守 139 00:08:31,981 --> 00:08:34,221 ‎要是你不再为女王效劳 140 00:08:34,301 --> 00:08:36,181 ‎该如何保持你高高在上的姿态? 141 00:08:39,180 --> 00:08:41,861 ‎我的命运 我自己主宰 142 00:08:42,901 --> 00:08:43,820 ‎我! 143 00:08:45,060 --> 00:08:48,141 ‎如果我想回宫殿 ‎想回去的时候我自然会回去 144 00:08:48,221 --> 00:08:49,581 ‎而且 戴姆勒… 145 00:08:51,461 --> 00:08:53,981 ‎你对此什么也做不了 146 00:09:00,901 --> 00:09:01,741 ‎约翰? 147 00:09:18,741 --> 00:09:19,701 ‎天啊! 148 00:09:22,581 --> 00:09:24,221 ‎我差点被你吓出心脏病 149 00:09:25,141 --> 00:09:26,301 ‎你怎么进来的? 150 00:09:26,381 --> 00:09:28,221 ‎在你晕过去后 碧做了一把备用钥匙 151 00:09:29,421 --> 00:09:30,381 ‎明智之举 152 00:09:31,501 --> 00:09:35,061 ‎我并不想待在这里 ‎我在这里是因为我别无选择 153 00:09:38,541 --> 00:09:39,461 ‎我需要你的帮助 154 00:09:43,301 --> 00:09:44,981 ‎你确定是这里? 155 00:09:47,341 --> 00:09:49,461 ‎柯尔布鲁克花园11号 ‎伊迪丝杜波依斯 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,221 ‎看来有人抢先了一步 157 00:10:01,341 --> 00:10:02,301 ‎华生 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,781 ‎为什么华生 ‎那么急于找到这位植物学家? 159 00:10:11,621 --> 00:10:12,501 ‎老天 160 00:10:13,501 --> 00:10:15,501 ‎我们的朋友 ‎那位医生在这里大闹了一场 161 00:10:23,061 --> 00:10:25,621 ‎天啊 他把这地方翻了个底朝天 162 00:10:31,901 --> 00:10:33,261 ‎这是伊迪丝吗? 163 00:10:34,421 --> 00:10:35,661 ‎和他丈夫? 164 00:10:41,661 --> 00:10:43,141 ‎看起来不太高兴 165 00:10:46,581 --> 00:10:49,581 ‎嘿 我想我知道华生在找什么了 166 00:10:52,781 --> 00:10:53,981 ‎看起来像是一本日记 167 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 ‎“8月19日 168 00:10:57,381 --> 00:11:00,821 ‎万幸的是 病毒只攻击了他的四肢 169 00:11:01,781 --> 00:11:05,301 ‎他的脚趾和手指因为腐烂发黑了” 170 00:11:05,381 --> 00:11:06,301 ‎她丈夫 171 00:11:07,101 --> 00:11:10,221 ‎“10月 疾病蔓延到他的器官 172 00:11:10,301 --> 00:11:11,901 ‎如果我现在不行动 他会死的 173 00:11:12,541 --> 00:11:14,781 ‎我打算让他昏迷后 174 00:11:16,181 --> 00:11:17,501 ‎再把他转移到安全的地方” 175 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 ‎“我会让他的身体 ‎处于低温状态以保留健全的部分 176 00:11:20,461 --> 00:11:22,861 ‎然后我会用自然的力量重塑他 177 00:11:22,941 --> 00:11:24,101 ‎让他重生” 178 00:11:24,181 --> 00:11:26,341 ‎是她 她就是收藏家 179 00:11:27,061 --> 00:11:28,261 ‎“安全的地方”? 180 00:11:29,061 --> 00:11:31,941 ‎好吧 真是帮大忙了 ‎她可能是在任何地方 181 00:11:34,741 --> 00:11:35,781 ‎夏洛克说过 182 00:11:35,861 --> 00:11:39,941 ‎“斯诺登水兰的生长条件很苛刻” 183 00:11:40,021 --> 00:11:43,381 ‎野生的只长在北威尔士的一座悬崖上 184 00:11:43,461 --> 00:11:44,741 ‎植物园 185 00:11:49,101 --> 00:11:51,461 ‎看看这地方 看看华生干的好事 186 00:11:52,181 --> 00:11:53,981 ‎是有多绝望 187 00:11:54,061 --> 00:11:55,781 ‎充满着恐惧和怒气 188 00:11:55,861 --> 00:11:57,261 ‎他为什么急着找到她? 189 00:11:57,861 --> 00:11:58,981 ‎为什么明明有进展 190 00:11:59,061 --> 00:12:01,421 ‎他却告诉夏洛克线索断了? 191 00:12:03,541 --> 00:12:05,221 ‎我们去找找答案 192 00:12:17,981 --> 00:12:21,101 ‎我在想 或许 ‎我们今晚能一起待个五分钟 193 00:12:21,981 --> 00:12:22,981 ‎等我们回去后 194 00:12:24,861 --> 00:12:25,821 ‎如果我们回得去 195 00:12:26,901 --> 00:12:28,861 ‎嘿 我们能回去 196 00:12:30,221 --> 00:12:32,701 ‎说不准哪天我们谁也回不去 197 00:12:33,301 --> 00:12:34,861 ‎我们一直很走运 不过… 198 00:12:37,061 --> 00:12:38,301 ‎你想回去吗? 199 00:12:39,101 --> 00:12:39,941 ‎不行 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,621 ‎有你在我很开心 201 00:12:46,501 --> 00:12:47,861 ‎自从你出现… 202 00:12:49,261 --> 00:12:50,181 ‎什么? 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,461 ‎我就不那么怕了 204 00:13:02,221 --> 00:13:03,141 ‎我也是 205 00:13:09,421 --> 00:13:12,221 ‎我把钥匙放在了锁的后面 ‎这样华生就进不来了 206 00:13:20,861 --> 00:13:22,741 ‎我不知道该怎么去想 207 00:13:23,261 --> 00:13:27,021 ‎就做你发现我妈妈能力时候的事 208 00:13:27,621 --> 00:13:30,741 ‎-那是很久以前的事了 我记不得 ‎-一定在你的记忆里 209 00:13:31,381 --> 00:13:33,101 ‎只不过被15年来的垃圾掩埋了 210 00:13:33,181 --> 00:13:34,061 ‎别说脏话 211 00:13:35,141 --> 00:13:37,941 ‎说脏话的人缺乏创意 而且懒惰 212 00:13:38,021 --> 00:13:40,541 ‎-你是在教育我吗? ‎-没有 我只是说说 213 00:13:40,621 --> 00:13:42,421 ‎你刚才是以父之名提建议吗? 214 00:13:42,501 --> 00:13:44,061 ‎-我没有说… ‎-该死 215 00:13:44,661 --> 00:13:45,901 ‎奶子、老二、蛋蛋 216 00:13:47,941 --> 00:13:48,781 ‎屎蛋子 217 00:13:49,941 --> 00:13:50,821 ‎你说完了吗? 218 00:13:55,021 --> 00:13:56,181 ‎你什么不… 219 00:13:57,341 --> 00:13:59,341 ‎告诉我你都在噩梦里看到了什么 220 00:14:05,621 --> 00:14:08,101 ‎我在地下的某个地方 在一个隧道里 221 00:14:09,061 --> 00:14:11,221 ‎那里有一个很大的洞 像一个洞穴 222 00:14:19,341 --> 00:14:21,141 ‎里面有尸体 223 00:14:21,221 --> 00:14:22,541 ‎很多很多尸体 224 00:14:28,061 --> 00:14:30,741 ‎可能是一座教堂的地下室? 225 00:14:30,821 --> 00:14:32,421 ‎地下墓穴之类的? 226 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 ‎还有这些怪物 227 00:14:34,381 --> 00:14:35,381 ‎这些黑暗的东西 228 00:14:36,141 --> 00:14:37,421 ‎“黑暗的东西”? 229 00:14:38,781 --> 00:14:40,381 ‎你还能说得再模糊一点吗? 230 00:14:40,461 --> 00:14:42,701 ‎这些细节的信息量可真大 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,901 ‎他们穿着黑色的长袍 232 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 ‎戴着面具 233 00:14:49,301 --> 00:14:52,381 ‎长长的锥形鼻 眼睛部分是空的 234 00:14:52,901 --> 00:14:54,741 ‎你看到的是瘟疫医生 235 00:14:55,461 --> 00:14:58,221 ‎他们在黑死病期间是戴着这种面具 236 00:14:58,901 --> 00:15:03,941 ‎面具里面满是草药和香料 ‎用来防止“有害气体”的侵蚀 237 00:15:04,901 --> 00:15:08,061 ‎这是一个荒谬的理论 ‎但那时科学还没开始发展 238 00:15:08,741 --> 00:15:13,341 ‎既然两个世界的屏障 ‎在人流最多的地方最薄 239 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 ‎或许要找的是一个瘟疫坑 240 00:15:18,581 --> 00:15:19,421 ‎没错 241 00:15:21,701 --> 00:15:23,181 ‎这地方可真大 242 00:15:23,261 --> 00:15:24,381 ‎等等 这里很眼熟 243 00:15:24,461 --> 00:15:26,901 ‎这是她家那张照片里的背景 244 00:15:54,621 --> 00:15:56,101 ‎(首席植物学家的苗圃) 245 00:15:56,181 --> 00:15:57,301 ‎大家跟紧一点 246 00:16:38,101 --> 00:16:41,701 ‎普罗米修斯 ‎用黏土创造了人类并给予他们火种 247 00:16:42,621 --> 00:16:45,701 ‎宙斯为此惩罚他 ‎把他绑在了一块石头上 248 00:16:46,421 --> 00:16:49,861 ‎每天让老鹰吃他的肝脏 249 00:16:54,261 --> 00:16:55,981 ‎你们打算怎么惩罚我? 250 00:16:56,901 --> 00:16:57,821 ‎比利 251 00:17:00,061 --> 00:17:01,061 ‎结束了 伊迪丝 252 00:17:01,621 --> 00:17:02,701 ‎是的 你说的没错 253 00:17:03,861 --> 00:17:04,981 ‎结束了 254 00:17:05,941 --> 00:17:08,621 ‎但不是你想的那样 255 00:17:11,021 --> 00:17:13,181 ‎是因为他已经准备好了 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,221 ‎我已经把他完成了 257 00:17:18,421 --> 00:17:20,380 ‎这个血清能让他从昏迷中醒过来 258 00:17:20,461 --> 00:17:22,301 ‎我们不能让她把那玩意唤醒 259 00:17:23,061 --> 00:17:24,741 ‎我把他打造得很强壮 260 00:17:24,821 --> 00:17:28,221 ‎你们要是威胁到我 ‎我保证他不会手下留情的 261 00:17:31,221 --> 00:17:32,781 ‎你以为会是什么结果 伊迪丝? 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,061 ‎你不能偷他人的身体部位 ‎而指望不受惩罚 263 00:17:35,141 --> 00:17:38,341 ‎我都是从不会影响到 ‎他们健康的人身上取的 264 00:17:38,421 --> 00:17:41,141 ‎我什么人也没杀 ‎他不需要任何维持生命所必需的器官 265 00:17:41,221 --> 00:17:43,901 ‎我们看到一个男子的身上 ‎有一个拳头般大小的洞 266 00:17:43,981 --> 00:17:45,781 ‎他是由30多个人打造而成的! 267 00:17:46,461 --> 00:17:48,701 ‎我已经掌握了生命的秘诀! 268 00:17:48,781 --> 00:17:51,581 ‎普罗米修斯的故事就是警告 伊迪丝 269 00:17:51,661 --> 00:17:54,861 ‎那些企图用科学 ‎颠覆自然的人必将受到严惩 270 00:17:54,941 --> 00:17:56,221 ‎你的做法是错的 271 00:17:56,301 --> 00:17:57,141 ‎错的? 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,541 ‎错的 273 00:18:01,141 --> 00:18:03,341 ‎别跟我谈对错 274 00:18:06,381 --> 00:18:07,861 ‎我的丈夫曾是一名手术医生 275 00:18:10,501 --> 00:18:11,741 ‎拯救生命的 276 00:18:12,981 --> 00:18:15,461 ‎强奸犯、谋杀犯都健健康康 277 00:18:15,541 --> 00:18:19,421 ‎而上帝却让他染上了这个疾病 278 00:18:19,501 --> 00:18:20,341 ‎于是… 279 00:18:21,981 --> 00:18:23,701 ‎我想办法成为上帝 280 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 ‎做一个比他更好的神 281 00:18:30,341 --> 00:18:31,541 ‎不 伊迪丝 住手! 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,821 ‎萨米!我在这里 283 00:19:15,341 --> 00:19:18,181 ‎不 284 00:19:18,941 --> 00:19:21,141 ‎不 285 00:19:21,221 --> 00:19:22,541 ‎萨米? 286 00:19:28,341 --> 00:19:29,861 ‎-结束了 伊迪丝 ‎-不 287 00:19:33,621 --> 00:19:34,661 ‎我们还没讨论完 288 00:19:34,741 --> 00:19:37,821 ‎讨论完了 伦敦有很多瘟疫坑 289 00:19:37,901 --> 00:19:40,381 ‎全都去一遍 ‎看看哪个地方能让你有感应 290 00:19:41,421 --> 00:19:42,981 ‎我们没时间了 291 00:19:43,061 --> 00:19:44,741 ‎我们没有其他线索 292 00:19:46,381 --> 00:19:48,661 ‎圆圈 我噩梦里有圆圈 293 00:19:48,741 --> 00:19:51,901 ‎我不想知道! ‎我不想去想这些 让我静一静! 294 00:20:12,181 --> 00:20:13,021 ‎拜托… 295 00:20:14,661 --> 00:20:16,781 ‎别哭了 296 00:20:39,181 --> 00:20:41,701 ‎我不能再回到噩梦里 297 00:20:42,381 --> 00:20:43,461 ‎我办不到 298 00:20:45,821 --> 00:20:46,821 ‎我明白 299 00:20:50,421 --> 00:20:52,781 ‎你母亲做噩梦的时候 我握着她的手 300 00:20:55,381 --> 00:20:59,141 ‎在她浑身颤抖的时候 ‎握着她的手陪伴她走过黑暗 301 00:20:59,661 --> 00:21:00,741 ‎她会颤抖 302 00:21:03,781 --> 00:21:05,141 ‎我只想结束这一切 303 00:21:17,901 --> 00:21:18,901 ‎好吧 304 00:21:21,541 --> 00:21:22,461 ‎圆圈、瘟疫坑 305 00:21:24,341 --> 00:21:25,581 ‎只有… 306 00:21:30,661 --> 00:21:33,101 ‎我知道伦敦图书馆下面有一个瘟疫坑 307 00:21:33,181 --> 00:21:35,621 ‎那里的阅览室就叫做“圆形房间” 308 00:21:35,701 --> 00:21:36,701 ‎我是说 这只是… 309 00:21:37,821 --> 00:21:39,221 ‎只是一个猜测 不过… 310 00:21:40,461 --> 00:21:41,581 ‎我们可以去那里看看 311 00:21:42,261 --> 00:21:43,661 ‎看看你是否能感应到什么 312 00:21:48,301 --> 00:21:50,421 ‎疾病一定是蔓延到他的重要器官了 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,741 ‎我就知道我本该多收集一些的 314 00:21:56,621 --> 00:21:58,501 ‎告诉我们你对约翰华生了解多少 315 00:22:01,581 --> 00:22:03,581 ‎15年前出现过一个裂口 316 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 ‎我们知道那与你有关 与他也有关 317 00:22:08,181 --> 00:22:10,101 ‎你要告诉我们你所了解的一切 318 00:22:11,621 --> 00:22:12,941 ‎我为什么要告诉你们? 319 00:22:13,941 --> 00:22:16,141 ‎如果你告诉我们 ‎我们就不会把你交给警察 320 00:22:18,301 --> 00:22:21,141 ‎如果我们这么做 ‎她就会继续掠夺他人的身体部分 321 00:22:21,221 --> 00:22:22,941 ‎我不管 这不重要 322 00:22:23,021 --> 00:22:25,461 ‎重要的是找出约翰华生的秘密 323 00:22:25,541 --> 00:22:27,021 ‎我们不能这么做 碧 324 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 ‎天啊 325 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 ‎原来你们跟我一样讨厌他 326 00:22:31,141 --> 00:22:33,541 ‎我以为你们来这里是为了救他 327 00:22:33,621 --> 00:22:34,901 ‎救他? 328 00:23:03,581 --> 00:23:04,501 ‎天啊 329 00:23:13,621 --> 00:23:14,821 ‎指南针有什么用? 330 00:23:15,501 --> 00:23:18,741 ‎超自然现象干扰了地球磁场 331 00:23:21,021 --> 00:23:23,421 ‎如果你靠近裂口 指南针会失灵 332 00:23:30,221 --> 00:23:31,421 ‎我想感谢你 333 00:23:32,941 --> 00:23:33,941 ‎谢什么? 334 00:23:35,301 --> 00:23:37,541 ‎很久没有做这样的事了 335 00:23:38,181 --> 00:23:39,181 ‎感觉… 336 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 ‎感觉很好 337 00:23:42,421 --> 00:23:43,381 ‎勾起了我的回忆 338 00:23:47,381 --> 00:23:49,301 ‎我知道你一定很不容易 339 00:23:50,181 --> 00:23:51,621 ‎那么可怕 那么困惑 340 00:23:53,661 --> 00:23:56,741 ‎但是越黑暗的时期 ‎就越能建立起羁绊 341 00:23:58,341 --> 00:23:59,261 ‎这是一种恩赐 342 00:24:00,901 --> 00:24:02,661 ‎与他人有共鸣 343 00:24:03,541 --> 00:24:04,381 ‎那么亲近 344 00:24:05,141 --> 00:24:06,221 ‎成为团队的一份子 345 00:24:07,061 --> 00:24:07,901 ‎珍惜这个机会 346 00:24:09,301 --> 00:24:10,221 ‎相信我 347 00:24:11,141 --> 00:24:11,981 ‎不会持久的 348 00:24:14,261 --> 00:24:15,981 ‎来吧 快点 349 00:24:18,861 --> 00:24:20,621 ‎好的 我们到了 350 00:24:21,621 --> 00:24:22,461 ‎圆形房间 351 00:24:33,821 --> 00:24:35,101 ‎你能感应到什么吗? 352 00:24:48,021 --> 00:24:50,101 ‎指南针一定出错了 353 00:24:50,661 --> 00:24:51,501 ‎不在这里 354 00:24:52,301 --> 00:24:53,421 ‎肯定是这里 355 00:24:54,141 --> 00:24:56,781 ‎想不出其他 ‎比这里更与圆圈相关的地方了 356 00:24:56,861 --> 00:24:58,461 ‎并不能说明没有其他的 357 00:24:58,541 --> 00:24:59,941 ‎不 肯定是这里 358 00:25:00,021 --> 00:25:01,021 ‎肯定是 359 00:25:01,821 --> 00:25:02,661 ‎闭上眼睛 360 00:25:02,741 --> 00:25:05,221 ‎-呼吸… ‎-不是这里 我跟你说过了 361 00:25:09,821 --> 00:25:11,621 ‎算了 362 00:25:19,021 --> 00:25:19,981 ‎老天 363 00:25:20,061 --> 00:25:21,301 ‎-帮我解开他 ‎-不 364 00:25:21,381 --> 00:25:22,261 ‎什么? 365 00:25:22,821 --> 00:25:23,861 ‎让他绑着 366 00:25:24,421 --> 00:25:26,221 ‎这么难得的机会可不常有 367 00:25:26,301 --> 00:25:27,301 ‎碧翠斯 368 00:25:28,981 --> 00:25:30,741 ‎协议是你把他的底细告诉我们 369 00:25:31,381 --> 00:25:32,501 ‎说吧 370 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 ‎乐意效劳 371 00:25:38,621 --> 00:25:42,341 ‎萨米刚病倒的时候 ‎我试着缓解他的病情 372 00:25:43,501 --> 00:25:46,061 ‎我什么办法都试过了 没有奏效的 373 00:25:46,941 --> 00:25:49,381 ‎在科学的办法都用尽了后 374 00:25:53,101 --> 00:25:54,621 ‎我寄希望于巫术 375 00:25:56,541 --> 00:25:59,661 ‎能与亡灵联系的那个人… 376 00:26:00,301 --> 00:26:01,821 ‎我是说真正取得联系 377 00:26:01,901 --> 00:26:04,421 ‎能够被记录的联系 378 00:26:05,341 --> 00:26:08,461 ‎那这个人将成为全世界最著名的人 379 00:26:08,541 --> 00:26:13,101 ‎高于牛顿、伽利略和阿基米德的天才 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,741 ‎这是可以办到的 381 00:26:15,861 --> 00:26:18,461 ‎如果尽最大的努力 是可以办到的 382 00:26:19,501 --> 00:26:22,701 ‎下周末来金色黎明爱丁堡分会吧 ‎福尔摩斯先生 383 00:26:22,781 --> 00:26:25,501 ‎我们打算举行一系列仪式… 384 00:26:25,581 --> 00:26:28,181 ‎福尔摩斯先生到时候会非常忙 385 00:26:28,261 --> 00:26:30,181 ‎-他没时间旅行… ‎-胡扯! 386 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 ‎有什么比这个更重要? 387 00:26:31,981 --> 00:26:33,741 ‎请原谅我朋友 388 00:26:33,821 --> 00:26:36,661 ‎他很难对这类事提起兴趣 389 00:26:36,741 --> 00:26:39,301 ‎他没有这种天赋 390 00:26:41,381 --> 00:26:42,301 ‎并不是这样 391 00:26:43,421 --> 00:26:47,421 ‎我研究了多种古苏美尔语的文献 392 00:26:47,501 --> 00:26:50,101 ‎他们相信人去世后 393 00:26:50,701 --> 00:26:54,461 ‎会进入一个黑暗的阴间 ‎叫做“厄里什基迦勒” 394 00:26:54,541 --> 00:26:57,061 ‎那里有三个入口 ‎每个入口都由一个怪兽把守 395 00:26:57,141 --> 00:26:59,501 ‎先生 有人来找福尔摩斯先生 396 00:27:02,221 --> 00:27:03,101 ‎有事吗? 397 00:27:04,941 --> 00:27:06,701 ‎我叫伊迪丝杜波依斯 398 00:27:06,781 --> 00:27:09,141 ‎我联系过金色黎明 ‎他们给了我这个地址 399 00:27:09,221 --> 00:27:11,621 ‎他们叫我去找夏洛克福尔摩斯 400 00:27:11,701 --> 00:27:14,421 ‎他很忙 你得过几天再来 401 00:27:16,901 --> 00:27:19,341 ‎我觉得我找到 ‎联系另一个世界的办法了 402 00:27:23,581 --> 00:27:24,701 ‎你什么意思?怎么找到的? 403 00:27:24,781 --> 00:27:26,741 ‎我设法拿到了一个… 404 00:27:27,701 --> 00:27:29,461 ‎我不知道怎么描述 405 00:27:29,541 --> 00:27:32,421 ‎是一种圣物 406 00:27:48,661 --> 00:27:49,501 ‎是真的吗? 407 00:27:50,061 --> 00:27:52,101 ‎这花费了我所有积蓄 408 00:27:56,021 --> 00:27:57,861 ‎我们要怎么做? 409 00:28:00,781 --> 00:28:03,261 ‎我要拿去鉴别真伪 410 00:28:06,581 --> 00:28:07,661 ‎萨米? 411 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 ‎萨米 我在这里 412 00:28:09,341 --> 00:28:10,501 ‎我在这里 413 00:28:12,421 --> 00:28:14,541 ‎不 414 00:28:18,101 --> 00:28:19,901 ‎不 415 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 ‎把它留下 我都不认识你 416 00:28:23,221 --> 00:28:25,301 ‎你今天带我来这里 ‎不是需要我的专业支持吗? 417 00:28:25,381 --> 00:28:26,381 ‎是的 418 00:28:26,461 --> 00:28:30,381 ‎你今天带我来这里 ‎是想让你的丈夫起死回生 419 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 ‎我会把圣物拿去 我会想办法的 420 00:28:33,621 --> 00:28:38,021 ‎医生 据我研究 ‎用这个工具会有巨大危险 421 00:28:38,101 --> 00:28:39,861 ‎你以为我是业余的吗? 422 00:28:40,541 --> 00:28:42,061 ‎-不是 ‎-拜托 423 00:28:42,661 --> 00:28:44,621 ‎别低估了我的能力 424 00:28:47,941 --> 00:28:49,061 ‎要多久? 425 00:28:52,061 --> 00:28:53,061 ‎我会再联系你的 426 00:28:59,541 --> 00:29:01,661 ‎但你再也没联系过我 对吧 医生? 427 00:29:02,861 --> 00:29:05,341 ‎你夺走了一个女人 ‎试图救她丈夫的希望 428 00:29:05,421 --> 00:29:07,061 ‎并把他们丢到一边 429 00:29:11,381 --> 00:29:12,501 ‎我等了… 430 00:29:14,621 --> 00:29:15,941 ‎又等 431 00:29:17,381 --> 00:29:19,141 ‎但你另有打算 432 00:29:21,141 --> 00:29:22,661 ‎(绞刑场) 433 00:29:59,141 --> 00:30:01,981 ‎几周过去了 萨米快不行了 434 00:30:02,501 --> 00:30:04,981 ‎我用灵应牌寻找帮助 435 00:30:05,501 --> 00:30:07,221 ‎事情发生了转变 436 00:30:08,421 --> 00:30:12,141 ‎我对植物的认知突然达到了分子层次 437 00:30:13,421 --> 00:30:16,301 ‎我发现我可以 ‎结合它们的精华来创造奇迹 438 00:30:16,381 --> 00:30:17,581 ‎别担心 亲爱的 439 00:30:17,661 --> 00:30:19,501 ‎我知道要怎么做了 440 00:30:21,301 --> 00:30:22,501 ‎这是最好的办法 441 00:30:23,941 --> 00:30:24,861 ‎你先休息 442 00:30:28,221 --> 00:30:29,821 ‎我会重新打造你的 我保证 443 00:30:37,781 --> 00:30:39,941 ‎几个月后 有客人来访 444 00:30:42,021 --> 00:30:43,661 ‎你最近在忙什么 伊迪丝? 445 00:30:48,141 --> 00:30:49,861 ‎我还想问你呢 446 00:30:51,301 --> 00:30:52,461 ‎你怎么找到我的? 447 00:30:53,901 --> 00:30:55,101 ‎斯诺登水兰 448 00:30:56,541 --> 00:30:59,821 ‎夏洛克从你的药水中闻出来的 ‎看吧 我就知道 449 00:31:00,381 --> 00:31:02,581 ‎一看到受害者 我就知道了 450 00:31:03,781 --> 00:31:06,021 ‎-你丈夫在哪? ‎-在安全的地方 451 00:31:06,741 --> 00:31:08,101 ‎我打算重新打造他 452 00:31:08,821 --> 00:31:09,661 ‎你疯了 453 00:31:09,741 --> 00:31:11,021 ‎你回去 454 00:31:11,101 --> 00:31:13,621 ‎告诉夏洛克他判断错了 455 00:31:13,701 --> 00:31:16,541 ‎-是吗? ‎-是的 因为我知道你干了什么 456 00:31:17,341 --> 00:31:19,261 ‎我在得到能力的时候都看到了 457 00:31:19,341 --> 00:31:23,101 ‎你要是多说一个字 ‎我就告诉他们你拿走了圣物 458 00:31:23,181 --> 00:31:25,301 ‎你不仅企图与亡灵联系 459 00:31:26,541 --> 00:31:28,741 ‎还把宇宙捅出了一个洞 460 00:31:41,661 --> 00:31:42,581 ‎是你 461 00:31:43,501 --> 00:31:44,981 ‎全都是你干的 462 00:31:47,341 --> 00:31:49,061 ‎你打开了杀死我妈妈的裂口 463 00:31:49,141 --> 00:31:50,181 ‎-你杀了她 ‎-不! 464 00:31:50,261 --> 00:31:51,901 ‎就是!你骗了夏洛克 465 00:31:51,981 --> 00:31:53,901 ‎然后假装帮忙寻找裂口 466 00:31:53,981 --> 00:31:56,101 ‎其实你一开始就知道地点 467 00:31:56,181 --> 00:31:58,021 ‎我以为如果我们控制住怪物 468 00:31:58,101 --> 00:32:00,221 ‎就能为我争取时间想办法关上裂口 469 00:32:00,301 --> 00:32:03,621 ‎我不是有意让你母亲… ‎我以为有别的办法 470 00:32:04,181 --> 00:32:05,221 ‎没有别的办法 471 00:32:05,781 --> 00:32:06,941 ‎这毁了她 472 00:32:07,581 --> 00:32:08,781 ‎你把她从我身边夺走 473 00:32:09,421 --> 00:32:10,781 ‎对不起 474 00:32:13,501 --> 00:32:15,061 ‎我没想到竟然是你 475 00:32:17,021 --> 00:32:18,501 ‎没想到始作俑者竟是你 476 00:32:18,581 --> 00:32:21,261 ‎-我们经历了那么多 ‎-这次不是我 477 00:32:22,261 --> 00:32:23,821 ‎我发誓 478 00:32:23,901 --> 00:32:27,301 ‎裂口第一次打开后 ‎我就把圣物丢进了泰晤士河 479 00:32:27,381 --> 00:32:29,221 ‎我发誓!碧翠斯 求你了! 480 00:32:29,301 --> 00:32:31,141 ‎你要相信我 我对你发誓 481 00:32:31,741 --> 00:32:33,061 ‎谁都不许动! 482 00:32:34,541 --> 00:32:35,901 ‎如果我把这个打碎 483 00:32:36,541 --> 00:32:37,941 ‎你们全都会死 484 00:32:42,021 --> 00:32:43,981 ‎-我们为何不继续找? ‎-不 我不要! 485 00:32:44,821 --> 00:32:46,181 ‎我不想被这样羞辱 486 00:32:46,261 --> 00:32:48,461 ‎我不想被迫做我不想做的事 487 00:32:49,421 --> 00:32:51,901 ‎看看四周 好吗?街上到处是疯子 488 00:32:51,981 --> 00:32:53,461 ‎我建议你赶紧摆脱他们 489 00:32:54,741 --> 00:32:55,861 ‎你什么毛病? 490 00:32:56,461 --> 00:32:58,301 ‎-你只是想嗑药了 ‎-没错 491 00:32:58,381 --> 00:33:00,141 ‎我是瘾君子 我们就是想嗑药 492 00:33:00,221 --> 00:33:01,901 ‎-你为什么不帮我? ‎-我不想帮 493 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 ‎这不是理由 494 00:33:04,141 --> 00:33:05,821 ‎因为我不是以前的我了! 495 00:33:06,421 --> 00:33:07,261 ‎这就是理由 496 00:33:09,541 --> 00:33:11,821 ‎因为夏洛克福尔摩斯不复存在了 497 00:33:12,821 --> 00:33:16,501 ‎无论他多优秀、多神奇 ‎多有手段…他消失了 不会再回来 498 00:33:16,581 --> 00:33:19,021 ‎不 我不信 你就是害怕 499 00:33:19,101 --> 00:33:20,141 ‎害怕? 500 00:33:20,221 --> 00:33:22,261 ‎你竟敢说我害怕? 501 00:33:23,701 --> 00:33:25,701 ‎你脑中有答案 502 00:33:25,781 --> 00:33:28,661 ‎但你害怕待在梦境中 真是可悲 503 00:33:29,301 --> 00:33:31,821 ‎听着 这个城市快支离破碎了 504 00:33:31,901 --> 00:33:35,621 ‎看看这些苦难 你要是 ‎有一点点勇气就能结束这一切 505 00:33:37,501 --> 00:33:38,901 ‎你不必优秀 506 00:33:40,821 --> 00:33:42,661 ‎我不需要你优秀 507 00:33:42,741 --> 00:33:44,701 ‎我只需要你和我一起战斗 508 00:33:50,341 --> 00:33:51,741 ‎他有枪! 509 00:33:54,541 --> 00:33:56,181 ‎别待在街上 不安全 510 00:34:06,581 --> 00:34:07,981 ‎你在做什么?我们说好了的 511 00:34:08,061 --> 00:34:09,461 ‎哦 拜托! 512 00:34:09,541 --> 00:34:11,781 ‎你就没打算放我走 513 00:34:12,901 --> 00:34:13,821 ‎伊迪斯 拜托! 514 00:34:13,901 --> 00:34:15,061 ‎至于你 约翰 515 00:34:15,141 --> 00:34:17,740 ‎你觉得我为什么 ‎在发现你偷窥后没立刻杀你呢? 516 00:34:17,821 --> 00:34:19,061 ‎我有一段时间考虑过 517 00:34:19,141 --> 00:34:22,061 ‎或许需要替换他的心脏和神经节 518 00:34:22,141 --> 00:34:25,621 ‎但这些都是不杀人没法夺走的部分 519 00:34:27,660 --> 00:34:29,700 ‎但你的性命 约翰… 520 00:34:31,660 --> 00:34:33,581 ‎我可以破个例 521 00:34:33,660 --> 00:34:34,660 ‎你和我都是一样的 522 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 ‎我们都试图当上帝 ‎但都付出了沉重的代价! 523 00:34:37,740 --> 00:34:39,381 ‎我没想当上帝 约翰 524 00:34:40,101 --> 00:34:41,621 ‎我就是上帝 525 00:34:41,700 --> 00:34:46,781 ‎作为上帝 有时我要为了 ‎更大的利益牺牲无辜的人 526 00:34:46,861 --> 00:34:50,180 ‎很抱歉我把你们都扯了进来 527 00:34:50,260 --> 00:34:53,581 ‎很抱歉你们跟他扯上了干系 528 00:34:54,700 --> 00:34:56,941 ‎-伊迪丝 拜托 ‎-你丈夫已经去世了 伊迪丝 529 00:34:57,021 --> 00:34:58,541 ‎你不可能复活他 530 00:34:58,621 --> 00:34:59,621 ‎够了! 531 00:35:03,701 --> 00:35:05,141 ‎只要闻一下这个… 532 00:35:09,661 --> 00:35:10,901 ‎你们不会有感觉的 533 00:35:17,981 --> 00:35:18,861 ‎萨米 534 00:35:20,941 --> 00:35:21,901 ‎你醒了 535 00:35:23,141 --> 00:35:24,741 ‎萨米 你醒了 536 00:35:25,261 --> 00:35:26,781 ‎我最亲爱的人 537 00:35:26,861 --> 00:35:28,061 ‎你还活着 538 00:35:29,221 --> 00:35:30,061 ‎离他远点 539 00:35:30,141 --> 00:35:31,541 ‎亲爱的 我在这里 540 00:35:32,301 --> 00:35:34,061 ‎我最亲爱的人 541 00:35:34,621 --> 00:35:35,901 ‎-你还活着 ‎-是的 542 00:35:40,341 --> 00:35:42,021 ‎15… 543 00:35:42,101 --> 00:35:42,981 ‎是的 544 00:35:44,221 --> 00:35:45,101 ‎为什么? 545 00:35:45,181 --> 00:35:46,381 ‎我救了你 546 00:35:48,901 --> 00:35:50,141 ‎为什么? 547 00:35:50,221 --> 00:35:52,181 ‎我救了你 好让我们在一起 548 00:35:52,261 --> 00:35:53,461 ‎伊迪丝 离他远点 549 00:35:58,701 --> 00:36:00,061 ‎15… 550 00:36:00,141 --> 00:36:01,741 ‎-是的 ‎-…年 551 00:36:04,141 --> 00:36:05,461 ‎你把我困在这里 552 00:36:07,941 --> 00:36:10,341 ‎为什么不让我去死? 553 00:36:10,421 --> 00:36:11,781 ‎因为我爱你 554 00:36:14,341 --> 00:36:17,461 ‎看看…看看你对我做的事 555 00:36:22,341 --> 00:36:25,141 ‎你怎么能夺走我死亡的权力? 556 00:36:27,701 --> 00:36:29,581 ‎那玩意会把我们扯成碎片 557 00:36:31,941 --> 00:36:33,101 ‎我们得离开这里 558 00:36:34,061 --> 00:36:35,901 ‎碧翠斯 别离开我 559 00:36:36,541 --> 00:36:37,781 ‎别把我留在这里 560 00:36:37,861 --> 00:36:39,221 ‎请把我解开 561 00:36:41,941 --> 00:36:42,901 ‎请帮帮我 562 00:36:44,501 --> 00:36:45,381 ‎请把我解开 563 00:36:46,101 --> 00:36:47,181 ‎帮帮我 求你了 564 00:36:48,621 --> 00:36:49,501 ‎请帮帮我 565 00:36:52,861 --> 00:36:53,821 ‎拜托 566 00:37:10,501 --> 00:37:13,181 ‎快点 碧 ‎否则他会把我们都杀掉的 快! 567 00:37:19,901 --> 00:37:20,741 ‎快点 碧 568 00:37:23,981 --> 00:37:25,421 ‎快! 569 00:37:26,941 --> 00:37:27,821 ‎碧翠斯! 570 00:37:28,581 --> 00:37:29,421 ‎快走 571 00:37:31,701 --> 00:37:32,941 ‎快点! 572 00:37:55,301 --> 00:37:56,701 ‎这是一个漫长的旅途 573 00:37:58,061 --> 00:37:59,501 ‎还有几小时就到了 574 00:38:00,381 --> 00:38:01,941 ‎刚经过多佛 575 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 ‎看到悬崖了 576 00:38:07,341 --> 00:38:09,461 ‎我以为我离你近了 你会开心 577 00:38:10,381 --> 00:38:11,341 ‎我是开心的 578 00:38:12,261 --> 00:38:13,461 ‎我只是… 579 00:38:18,461 --> 00:38:20,741 ‎夏洛克说调查那些案子 580 00:38:20,821 --> 00:38:23,821 ‎让他感觉与华生、我母亲变得更亲近 581 00:38:25,581 --> 00:38:27,261 ‎好像他们在一起战斗 582 00:38:30,301 --> 00:38:32,341 ‎我对我朋友没有这样的感觉 583 00:38:33,741 --> 00:38:36,181 ‎他们一直试图让我深入梦境 584 00:38:36,261 --> 00:38:38,301 ‎即使我告诉他们我不想这么做 585 00:38:38,381 --> 00:38:41,541 ‎他们不再理解你了 杰西 586 00:38:43,381 --> 00:38:47,261 ‎我们这样的人 对他们来说很难接受 587 00:38:48,221 --> 00:38:49,821 ‎因为你已经比他们强大了 588 00:38:50,661 --> 00:38:52,141 ‎你变得那么… 589 00:38:53,901 --> 00:38:54,941 ‎那么特别 590 00:38:56,261 --> 00:38:57,501 ‎那么强大 591 00:39:01,541 --> 00:39:03,061 ‎碧理解 592 00:39:04,781 --> 00:39:06,941 ‎碧从不会叫我做我不喜欢的事 593 00:39:08,941 --> 00:39:10,261 ‎她是我的守护天使 594 00:39:14,501 --> 00:39:15,821 ‎华生是我们唯一的线索 595 00:39:17,501 --> 00:39:19,901 ‎我们既不知道 ‎谁打开了裂口 也不知道地点 596 00:39:22,661 --> 00:39:23,781 ‎我们做了那么多努力 597 00:39:23,861 --> 00:39:26,901 ‎经历了那么多 却毫无进展 598 00:39:29,341 --> 00:39:30,301 ‎结束了 599 00:39:33,301 --> 00:39:34,821 ‎我们不能罢休 600 00:39:35,941 --> 00:39:37,221 ‎裂口越来越大 601 00:39:37,901 --> 00:39:39,661 ‎看看这个城市变成了什么样 602 00:39:40,581 --> 00:39:42,341 ‎要不了多久… 603 00:39:42,421 --> 00:39:43,421 ‎我们要怎么办? 604 00:39:46,021 --> 00:39:47,141 ‎还有别的办法 605 00:39:49,061 --> 00:39:50,061 ‎另一种办法 606 00:39:53,261 --> 00:39:54,141 ‎杰西? 607 00:39:55,381 --> 00:39:56,261 ‎杰西! 608 00:40:00,621 --> 00:40:02,101 ‎你可能不记得我 609 00:40:04,301 --> 00:40:06,621 ‎我们前不久见过 在街上 610 00:40:06,701 --> 00:40:08,061 ‎我记得你 611 00:40:09,101 --> 00:40:10,221 ‎你怎么来这里了 612 00:40:10,821 --> 00:40:11,781 ‎你有什么事? 613 00:40:11,861 --> 00:40:14,221 ‎你的房东好心让我进来了 614 00:40:14,301 --> 00:40:15,181 ‎是吗? 615 00:40:15,701 --> 00:40:17,941 ‎快 离开这里 616 00:40:18,021 --> 00:40:19,581 ‎我有个情报 617 00:40:21,341 --> 00:40:24,021 ‎是一条我觉得你会感兴趣的情报 618 00:40:33,101 --> 00:40:34,701 ‎看看街上多安静 619 00:40:34,781 --> 00:40:35,861 ‎是怪物的关系 620 00:40:37,581 --> 00:40:38,501 ‎大家都知道 621 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 ‎大家都知道情况不妙 ‎空气里弥漫着不详 622 00:40:45,581 --> 00:40:46,581 ‎听着 623 00:40:48,101 --> 00:40:50,501 ‎那天的事 是我出格了 624 00:40:52,901 --> 00:40:53,861 ‎你现在没事了吗? 625 00:40:55,581 --> 00:40:56,501 ‎是的 626 00:40:57,941 --> 00:40:59,541 ‎是的 我振作起来了 627 00:41:00,381 --> 00:41:02,181 ‎那好 我去找他们 628 00:41:19,461 --> 00:41:21,341 ‎你在这里 你这个小混蛋 629 00:41:37,141 --> 00:41:38,261 ‎碧翠斯? 630 00:41:39,221 --> 00:41:40,941 ‎碧翠斯 你要来… 631 00:41:42,221 --> 00:41:44,581 ‎给你五秒钟告诉我你的身份 632 00:41:48,621 --> 00:41:50,701 ‎别烦我 维克 我不想跟你说话 633 00:41:51,501 --> 00:41:54,501 ‎但我看你想和济贫院的所有人说话 634 00:41:55,381 --> 00:41:57,741 ‎想打听我的事 是吗? 635 00:41:59,141 --> 00:42:02,101 ‎如果你对我有意见 ‎为什么不男人一点? 636 00:42:03,141 --> 00:42:04,221 ‎来找我啊 637 00:42:06,301 --> 00:42:08,781 ‎我不会和你打的 不值得 638 00:42:09,421 --> 00:42:10,421 ‎真可惜 639 00:42:12,101 --> 00:42:13,301 ‎因为我要打你 640 00:42:15,141 --> 00:42:19,381 ‎没爸的男孩子的问题是 ‎他们没学会如何成为男子汉 641 00:42:20,181 --> 00:42:21,741 ‎不过我会教你 642 00:42:21,821 --> 00:42:23,101 ‎什么 你是男子汉? 643 00:42:29,181 --> 00:42:30,101 ‎我就是我 644 00:42:31,421 --> 00:42:34,461 ‎站在你面前的人 ‎你所认识的那个人就是我 645 00:42:34,541 --> 00:42:35,621 ‎我不认识你 646 00:42:37,781 --> 00:42:38,901 ‎天啊 我觉得好恶心 647 00:42:40,181 --> 00:42:42,341 ‎-不 拜托 碧翠斯 我… ‎-别碰我 648 00:42:42,421 --> 00:42:44,101 ‎你不许再碰我 649 00:42:45,421 --> 00:42:48,021 ‎自我们见面的那一刻起 你就在撒谎 650 00:42:48,581 --> 00:42:53,501 ‎你把我们至于危险之中 ‎我、杰西、斯派克、比利 为什么? 651 00:42:55,501 --> 00:42:57,541 ‎为了可以装一会穷人? 652 00:42:58,421 --> 00:42:59,301 ‎不是的 653 00:43:00,381 --> 00:43:01,901 ‎不是的 是为了可以做你的朋友 654 00:43:03,621 --> 00:43:05,941 ‎如果我不骗人 你根本不会给我机会 655 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 ‎别说了 656 00:43:06,941 --> 00:43:08,781 ‎别把我们扯进来 657 00:43:10,781 --> 00:43:13,741 ‎我这一辈子就没有过朋友 658 00:43:13,821 --> 00:43:16,621 ‎我从来没与别人 ‎体验过你们之间的情感 659 00:43:19,021 --> 00:43:20,821 ‎我只体验过孤独 660 00:43:20,901 --> 00:43:23,581 ‎你一定过得很煎熬 殿下 661 00:43:24,301 --> 00:43:26,781 ‎告诉我 我们给了你想要的吗? 662 00:43:27,821 --> 00:43:29,661 ‎我给了你想要的吗? 663 00:43:30,301 --> 00:43:31,541 ‎我让你感觉好点了吗? 664 00:43:31,621 --> 00:43:32,461 ‎我向你发誓… 665 00:43:32,541 --> 00:43:33,741 ‎我接受了你 666 00:43:34,741 --> 00:43:36,101 ‎我接受了你 我本不该这样 667 00:43:36,181 --> 00:43:38,781 ‎-如果我能回到过去 我会改变… ‎-我想你走 668 00:43:40,621 --> 00:43:41,461 ‎不 669 00:43:42,421 --> 00:43:45,341 ‎我想你走 我不想再见到你 670 00:43:55,981 --> 00:43:57,021 ‎起来打我啊 671 00:44:00,341 --> 00:44:01,181 ‎打我啊 672 00:44:07,061 --> 00:44:09,741 ‎你知道我怎么记得 ‎你的名字吗 比利? 673 00:44:12,621 --> 00:44:14,301 ‎因为是我起的 674 00:44:16,101 --> 00:44:19,701 ‎给送来的孩子起名是我的特权 675 00:44:21,181 --> 00:44:24,261 ‎那些母亲都懒得让他们的孩子受洗 676 00:44:25,341 --> 00:44:26,461 ‎我给你起的名 677 00:44:27,861 --> 00:44:30,421 ‎我让你变得强壮 因为你需要变强 678 00:44:31,661 --> 00:44:32,621 ‎我是说… 679 00:44:34,141 --> 00:44:35,181 ‎看看你周围! 680 00:44:36,461 --> 00:44:39,141 ‎看看这城市! 681 00:44:40,661 --> 00:44:42,261 ‎看看它是怎么待人的 682 00:44:42,981 --> 00:44:45,901 ‎没有我的调教 你能存活下来? 683 00:44:47,221 --> 00:44:49,581 ‎我教会你如何打架 684 00:44:49,661 --> 00:44:50,661 ‎现在… 685 00:44:53,821 --> 00:44:55,941 ‎你来打我吧 686 00:44:56,021 --> 00:44:58,181 ‎你这个小混蛋 687 00:45:00,061 --> 00:45:00,941 ‎快! 688 00:45:02,821 --> 00:45:03,981 ‎打我啊! 689 00:45:14,341 --> 00:45:15,181 ‎打我啊! 690 00:45:33,901 --> 00:45:35,461 ‎老天 他死了 691 00:45:35,541 --> 00:45:38,021 ‎-去找警察! ‎-去找警察! 692 00:45:47,541 --> 00:45:48,901 ‎你去哪里了 杰西? 693 00:45:50,301 --> 00:45:53,501 ‎-我去散步 清醒头脑 ‎-你今天和夏洛克相处如何? 694 00:45:54,541 --> 00:45:56,061 ‎想让他帮我 695 00:45:58,101 --> 00:45:59,701 ‎他不感兴趣 696 00:46:00,981 --> 00:46:03,421 ‎无论他之前有多优秀 他已不复当年 697 00:46:07,061 --> 00:46:08,581 ‎他说我是懦夫 698 00:46:08,661 --> 00:46:10,821 ‎因为我不愿深入我的噩梦 699 00:46:11,461 --> 00:46:12,981 ‎他说得有道理 不是吗? 700 00:46:14,061 --> 00:46:14,941 ‎什么? 701 00:46:16,181 --> 00:46:17,101 ‎听着… 702 00:46:17,861 --> 00:46:19,101 ‎我不是说你是懦夫 703 00:46:19,941 --> 00:46:23,221 ‎如果你深入梦境 找出地点 ‎那这一切乱七八糟的都会结束 704 00:46:23,901 --> 00:46:24,981 ‎你是这么想的? 705 00:46:25,061 --> 00:46:27,981 ‎不是华生打开裂口的 ‎这次不是 他告诉我们的 706 00:46:28,061 --> 00:46:29,421 ‎夏洛克显然帮不上忙 707 00:46:30,261 --> 00:46:32,461 ‎你是唯一一个能阻止这一切的人 708 00:46:32,541 --> 00:46:34,461 ‎深入你的噩梦就行 709 00:46:34,541 --> 00:46:37,501 ‎真不敢相信你也这么想 ‎我以为你会理解我 710 00:46:37,581 --> 00:46:40,621 ‎我理解你 杰西 ‎那并不意味着我不能说实话 711 00:46:40,701 --> 00:46:42,981 ‎也并不意味着 ‎我觉得你可以永远不长大 712 00:46:43,701 --> 00:46:44,581 ‎他说的对 713 00:46:44,661 --> 00:46:46,821 ‎他对你们的判断一点没错 ‎你们没一个人能理解! 714 00:46:46,901 --> 00:46:47,741 ‎谁? 715 00:46:48,941 --> 00:46:50,821 ‎杰西! 716 00:46:51,461 --> 00:46:52,421 ‎杰西! 717 00:47:42,861 --> 00:47:45,021 ‎…确保侍从知道要去哪里 718 00:47:45,101 --> 00:47:46,381 ‎你赢了 719 00:49:19,901 --> 00:49:21,141 ‎他们死了 720 00:49:27,901 --> 00:49:29,021 ‎杰西? 721 00:49:30,061 --> 00:49:31,101 ‎杰西 722 00:49:39,221 --> 00:49:40,221 ‎你没事吧? 723 00:49:40,301 --> 00:49:42,461 ‎我没事 724 00:49:42,541 --> 00:49:43,781 ‎-来人帮忙! ‎-快 725 00:49:44,461 --> 00:49:46,781 ‎-快来人帮忙! ‎-快点 726 00:49:46,861 --> 00:49:49,221 ‎怎么回事?这些人都死了吗? 727 00:49:50,181 --> 00:49:51,061 ‎裂口在哪里? 728 00:49:51,141 --> 00:49:54,181 ‎我不知道 我觉得是在一个旧绞刑场 729 00:49:54,261 --> 00:49:55,261 ‎哪一个绞刑场? 730 00:49:56,101 --> 00:49:57,901 ‎我太害怕了 不敢去找 731 00:49:57,981 --> 00:50:00,821 ‎世界的未来命悬一线 你却在害怕? 732 00:50:00,901 --> 00:50:03,861 ‎你可以潜入那些怪物脑海的更深处 733 00:50:03,941 --> 00:50:05,781 ‎他们知道裂口在哪里 734 00:50:06,781 --> 00:50:07,661 ‎对不起 735 00:50:08,221 --> 00:50:09,261 ‎你太弱了 736 00:50:11,181 --> 00:50:13,821 ‎-现在由我来 ‎-好的 737 00:50:13,901 --> 00:50:15,821 ‎有你在 我们能找到裂口 738 00:50:15,901 --> 00:50:18,501 ‎-我们可以找到并关上它 ‎-不 739 00:50:20,141 --> 00:50:21,541 ‎我不想关上 740 00:50:24,581 --> 00:50:25,421 ‎什么? 741 00:50:36,341 --> 00:50:37,261 ‎放开我! 742 00:50:38,861 --> 00:50:39,981 ‎你是谁? 743 00:50:40,061 --> 00:50:41,421 ‎你怎么了? 744 00:51:10,701 --> 00:51:11,541 ‎求你了 745 00:52:03,941 --> 00:52:08,941 ‎字幕翻译: 李昕