1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 Myslela jsem, že jsi jediná, 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 kdo mi rozumí. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 Od tvého příchodu se tolik nebojím. 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 Nápodobně. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 Čekala na břehu při měsíčku 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 Ach, při měsíčku 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 Lžeš mi od prvního setkání. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 Už se nevracej. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 Vaše Trhlina mi zabila mámu. 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 - Zabil jste ji. - Ne! 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 A stálo ji to život. Přišla jsem o ni. 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 Co tady chceš? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 Řekl jsem ti pravdu, ne? 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 Musel jsem trapně obnažovat duši před psychopatkou 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 a bandou puberťáků. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 Neřekl jste mi celou pravdu. 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 Potřebuju znát váš důvod. 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 Záleží na tom? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 Ano, protože mi Trhlina, kterou jste otevřel, vzala mámu. 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 Když jsem Sherlocka potkal, byl neznámý. 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 To já odhalil jeho velikost. 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 Začali jsme bydlet spolu 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 a pomáhat policii s vyšetřováním. 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 Měl spoustu neřestí, ale to byla moje starost. 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 Uměl jsem mu pomoci k soustředění. 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 Když jeho pověst rostla… 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 byl jsem na to pyšný. 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 Sherlock není dílo jednoho člověka, ale dvou. 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 Jeho úspěchy patřily i mně. 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 Jak jeho hvězda stoupala, 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 začal se mi vzdalovat. 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 Potřeboval jsem mu ukázat, že i já 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 jsem schopný… 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 velkých věcí. 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 Takže Trhlina pro efekt? 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 O Trhlinu jsem nestál. 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 Chtěl jsem navázat styk s duchy. 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 Kdybych to dokázal první, viděl by… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 Proč jste zachránil jeho, a ne mámu? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 Tvoje matka uměla víc než krotit neřesti. 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 Dokázala ho dokonale utěšit. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 Na to jsem neměl. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 Máma neměla utěšovat jeho, 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 on měl utěšovat ji. 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 Mluvíte o jeho velikosti a své velikosti. 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 Muži jsou velikostí posedlí, ale u žen ji nikdy nevidí. 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 Myslíš, že to nevím? 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 Neměl jsem proti ní šanci. 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 Jak mi asi bylo… 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 když jejich láska rostla, 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 při každém dotyku a úsměvu. 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 Jak mi asi bylo… 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 Chtěl jsem od něj jen uznání. 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 Proč jste zachránil jeho? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 Jednal jsem impulzivně… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 Proč jste nezachránil ji? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 S léty vzniká mezi kolegy pouto. 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 Přirostli jsme k sobě. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 Proč jste nezachránil mámu? 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 Protože ho miluju! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 Odjakživa ho miluju! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 Proto jste otevřel Trhlinu? 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 Proto jste ho zachránil a doteď se o něj staráte? 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 Ne. 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 Člověk jako vy nedokáže milovat. 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 Na to jste moc chladný. 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 Proč myslíte, že jste sám? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 Já jsem sám? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 A kde máš ty svou partu? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 Johne! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 Johne, hergot, kde jsi? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 Co jí je? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 - Jessie! - Sem. 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 Jessie! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 Co se stalo? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 Do Londýna dorazil ďábel. 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 Když jsem přišel do přístavu… 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 měl ji v náručí dělník z loděnice. 80 00:05:12,821 --> 00:05:14,221 KAPITOLA SEDMÁ: EXTÁZE SMRTI 81 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 Prý to udělal nějaký pasažér z Ameriky, 82 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 kterému Jessie říká „muž v bílém“. 83 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 Dotknul se ještě jednoho dělníka, který se hned nato zabil. 84 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 Co jí udělal? 85 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 Zvýšený tep, pocení, 86 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 podle pohybu bulv je v bezvědomí 87 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 a zdají se jí sny. 88 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 V tomto případě zlé sny. 89 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 Uvěznil ji tam. 90 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 Kdo to je, Sherlocku? 91 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 Nevím, Johne. 92 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 Doufal jsem, že to víš ty. 93 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 Nemám ponětí. 94 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 Má pravdu, Sherlocku. 95 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 Vím, že jste spolu zažili všechno možné, 96 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 ale tohle s doktorem nesouvisí. 97 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 Je to Ipsissimus. 98 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 Musí být. 99 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Jestli má stejnou moc jako Jessie a Alice, 100 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 umí najít tvůj největší strach, 101 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 nejhorší vzpomínky, a zničit tě. 102 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 Co tu chce? Proč to dělá? 103 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 Trhlina. 104 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 Ipsissimus jako on 105 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 ji dokáže využít naplno. 106 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 Stane se bohem tohoto světa. 107 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 Bohem zlých snů. 108 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 Myslíš, žes je setřásla, 109 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 ale moroví lékaři tě cítí, Jessico. 110 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 Jdou si pro tebe. 111 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 Žádná cesta ven už není. 112 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 Pamatuješ? 113 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 Tentokrát tě zabijí. 114 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 Co jste mi to udělal? 115 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 Věřila jsem vám. 116 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 Spřátelil jsem se s tebou, abys mi našla Trhlinu, 117 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 ale tys na to neměla dost síly. 118 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 Až Trhlinu najdu, získám její veškerou sílu, Jessico. 119 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 Pak už nebudou monstra. 120 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 Monstrum jste vy. 121 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 Kdepak, monstra jsou obyčejní lidé. 122 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 Zahlédl jsem hrůzy, které v dalších staletích způsobí. 123 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 A to všechno z jediného důvodu. 124 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 Ze strachu. 125 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 Dokážeš-li vyvolat strach, můžeš lidi ovládat. 126 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 Pokud nezavřeme Trhlinu, je konec. 127 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 Pokud ji nenajdeme první, je konec. 128 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 Co děláš? 129 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 Něco dělám. 130 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 Přemýšlím. 131 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 Svým způsobem je to dobrá zpráva. 132 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 Dobrá? 133 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 - Jak to? - Inu… 134 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 Nevíme, jak Trhlinu najít. 135 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 Teď nám ji najde zkušený Ipsissimus. 136 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 Nám? 137 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 Jak to uděláme? 138 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 Nuže. 139 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 Navrhuji, 140 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 vzhledem k okolnostem… 141 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 Čekat tady, až se něco stane. 142 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 - To je tvůj plán? - Jo. 143 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 Sedět a čekat? 144 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 Jak jsem řekl. 145 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 To je ta jeho genialita? 146 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 Nápad za všechny prachy. 147 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 Holmesi! Watsone! 148 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 Omlouvám se za vyrušení. 149 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 Inspektor Gregson vás okamžitě potřebuje. 150 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 Ano. 151 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 Najdu ho, Jessie. 152 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 Zachráním tě. 153 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 Vidíš? Počkali jsme, a opravdu se něco stalo. 154 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 Viděl jsi ho z okna. Nic to neznamená. 155 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 Pořád umíme být geniální. 156 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 A musíme. 157 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 Dlužíme to Beatrici a Jessice. 158 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 Já to říkala. 159 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 Co sis myslel? 160 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 Že můžeš utéct a žít na ulici? 161 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 Přivést do paláce holku z ulice? 162 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 Chtěl jsem být normální. 163 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 Celá léta jsem tu seděl 164 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 a snil o tom, jaké je mít přátele. 165 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 Jaké je být někým jiným. 166 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 Jenže… 167 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 nikým jiným být nemůžeš. 168 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 Nikdo z nás. 169 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 Tak se s tím laskavě smiř. 170 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 Madam. 171 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 Pane. 172 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 Královna vám vzkazuje, 173 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 že odpoledne navštíví palác sestřenice Helena. 174 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 Projíždí naší vlastí na cestě Evropou 175 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 a Její Veličenstvo by vás s ní rádo seznámilo. 176 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 Veličenstvu se doneslo, že Helena hledá nápadníka. 177 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 Jak se jí to doneslo? 178 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 To nevím, Vaše Výsosti. 179 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 Vypadněte! 180 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 Pane. 181 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 Máte dvě minuty. 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 Hej! 183 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 Jak je, siláku? 184 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 Nic moc, abych pravdu řekl. 185 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 Poslouchej. 186 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 Lea přišli hledat z paláce. 187 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 Z Buckinghamského. 188 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 - Cože? - Tam totiž Leopold bydlí. 189 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 Cože? 190 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 Jeho máma je totiž královna Anglie. 191 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 Děláš si prdel. 192 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 Královna má asi 50 dětí. 193 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 Princ Leopold je jedním z nich. 194 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 A to jsem si myslel, že nemůže být větší mamlas. 195 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 Zítra mi soudce sdělí datum procesu. 196 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 Za sebeobranu tě nemůžou zavřít. 197 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 Zavírat mě myslím nehodlají. 198 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 To ne. 199 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 Patřil k nim, Spikeu. 200 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 Dozorce v chudobinci. 201 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 Takovému neublížíš jen tak. 202 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 - Ale… - A je to fuk. 203 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 Jestli se Trhlina nezavře, město tu nebude. 204 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 Natož šibenice. 205 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 Proto jsem tady. 206 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 Chci nás zase spojit. Musíme být pohromadě. 207 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 Když někdo chybí, stojíme za prd. 208 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 Co chceš dělat? 209 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 Vylámat mě z cely? 210 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 Promiň, ale jsi jako malej kluk. 211 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 - Ty pitomče. - O co ti jde? 212 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 O co asi? Ty máš svaly. 213 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 Jessie má duši. 214 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 Leo má mozek a Bea srdce. 215 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 Co má Spike? 216 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 Pusu? 217 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 Já jsem kostra, kamaráde. 218 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 Nejdůležitější část. Držím ostatní pohromadě. 219 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 - Nikdy to nikdo neocenil. - Promiň. 220 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 Jen… 221 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 Chci říct, že s některými věcmi nehneš. 222 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 Ani kdybys byl sebelepší kostra. 223 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 Já to vyřeším. 224 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 Jsi dobrý kamarád. 225 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 Lepšího jsem si nemohl přát. 226 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 - Sherlocku. - Kristepane! 227 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 Buď ve střehu. Je tu někdo? 228 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 Sherlocku! 229 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 Proboha, vypadáte příšerně. 230 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 Vracíte se v prazvláštní chvíli. 231 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 Někdo se nám vloupal do archivu. 232 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 Vzal složky případů, na kterých jste pracovali. 233 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 Bílý oblek? 234 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 Znáte ho? 235 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 Ne, ale chceme se seznámit. 236 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Přišel k recepčnímu a sáhl mu na paži. 237 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 Rozmlátil si hlavu o zeď. 238 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 Bože. 239 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 Pak šel ke strážnému a ten… 240 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 Inu… 241 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 Z válečného veterána udělal blábolící trosku. 242 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 Nelepší se to. 243 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 Musíme zjistit, proč ty složky chtěl. 244 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 Nuže… 245 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 možná… 246 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 v těch složkách… 247 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 - Nelámej si s tím hlavu. - Potřebuju jen trochu času. 248 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 Ne, jenom… 249 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 Hledá nějaké monstrum. 250 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 Jessie říkala, že monstra znají polohu Trhliny. 251 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 Je jich dost, ale mezi pěti miliony lidí 252 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 se přece jen hledají těžko, 253 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 pokud nevíte, kde hledat. 254 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 Arthur Hilton. Ptáčník. 255 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 - Zavezete nás rychle do blázince? - Ano. 256 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 Pojďte. 257 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 Výborně, Beatrice. 258 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 Dobrá práce. 259 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 Už věříš tomu, co říkám o obyčejných lidech? 260 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 Ale ty a já jsme na vyšší úrovni. 261 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 My na světě nastolíme řád. 262 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 Kdo jsme „my“? 263 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 Proč myslíš, že jsem tě nezabil? 264 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 Mám syna. 265 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 Je to taky Ipsissimus. Založíš s ním rodinu. 266 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 Založíte dynastii Ipsissimů, 267 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 která bude vládnout lidstvu ještě dlouho po mé smrti. 268 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 Ne! Jste blázen! 269 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 Říkal jsem, že tě najdou. 270 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 Utíkej se schovat, Jessico. 271 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 Utíkej se schovat. 272 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 Stát! Jménem Jejího Veličenstva! 273 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 Sakra. 274 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 Ty nepokoje ve městě jsou strašné. 275 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 Viděla jsem na ulicích spoustu hrůz. 276 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 Celá cesta byla bohatá na události. 277 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 Sestra Emma s sebou vzala kocoura, 278 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 ale v Rotterdamu 279 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 kocour utekl z klícky a zmizel. 280 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 Museli jsme se nalodit, loď už měla vyplouvat. 281 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 Ona naříkala. 282 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 Podívala se do klícky a kocour byl v ní. 283 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 Musel se proplížit zpátky. 284 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 Jistě. 285 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 Marie říkala, že jsi nudný. 286 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 - Nejsem nudný. - Vážně? 287 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 Vypadáš dosti nudně. 288 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 Ta historka s kocourem nebyla bůhvíco, 289 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 ale neznáme se. 290 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 Nemůžu hned vyprávět příběhy zhýralého opilství. 291 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 Kocour byl fajn. 292 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 Ty už někoho miluješ, že? 293 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 Poznám ti to na očích. 294 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Já taky. 295 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 Jmenuje se Henrik. 296 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 Úředník u dvora v Münsteru. 297 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 Šokuje tě, že miluji neurozeného? 298 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 Možná. 299 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 A přesto hraješ tuhle roli? 300 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 To je v zájmu vlasti. 301 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 To je povinnost. 302 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 Člověk je zavázán jen tomu, na čem mu záleží. 303 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 Mně na ničem nezáleží. 304 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 Když se vezmeme, budou po nás chtít děti. 305 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 - To znamená sex. - To chápu. 306 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 Snaž se prosím před svatbou trénovat. 307 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 - Už se stalo. - Výborně. 308 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 Nechci trávit život s někým, 309 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 kdo si neví rady se ženskou. 310 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 Nečekej, že se vezmeme. 311 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 Udělám cokoli, abych tomu zabránil. 312 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 Užij si zbytek večera. 313 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 Omluv mne. 314 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 Trénuj, Leopolde! Myslím to vážně! 315 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 Zůstaň v úkrytu, Jessico. 316 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 Jestli tě najdou, udusí tě. 317 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 Uvěznil jste mě tady, protože jen já vás můžu zastavit. 318 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 Ale proč byste zůstával v mé hlavě? 319 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 Jak jste to říkal? 320 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 „Kdo má strach, toho můžeš ovládat.“ 321 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 Strach. 322 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 Drží mě tady strach, že? 323 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 Musím se těm morovým lékařům postavit. 324 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 Tak s tím skoncuju. 325 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 Říkám ti, že cesta ven není. 326 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 Tvař se, jak chceš, ale já tvůj strach cítím. 327 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 Kde to jsme? Co je to za místo? 328 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 Jistě sama víš, čeho se bojíš nejvíc. 329 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 Že lidé uvidí, že jsi zrůda. 330 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 - Na hadry! - Bojíš se vlastních vizí. 331 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 - Oba jste monstra. - Rozpadáš se na kusy! 332 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 Ne. 333 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 Ano. 334 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 Napřed tě opustil otec, a teď? 335 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 Teď tě opustili i přátelé. 336 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 Protože jsi zrůda. 337 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 Protože je s tebou něco v nepořádku. Protože jsi nechutná. 338 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 Protože tebe nelze milovat, 339 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 jak jsi nechutná. 340 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 Inspektore Gregsone. Pojďte za mnou. 341 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 UZAVŘENÉ ODDĚLENÍ 342 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 Arthur má celé křídlo pro sebe. 343 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 Renfielde, potřebujeme pušky. 344 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 Pošlete dva muže na střechu. 345 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 Ať nám ohlásí muže v bílém obleku. 346 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 Nepustím sem… 347 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 Přijde bez ohledu na to, jestli se vám to líbí. 348 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 Jestli se chcete dožít rána, nestavte se mu do cesty. 349 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 Beatrice. 350 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 Čas promluvit se starým známým. 351 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 Nesmím mít ani okno. 352 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 Kvůli ptákům. 353 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 To mi došlo. 354 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 Potřebujeme vaši pomoc. 355 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 Někdo sem jde, Arthure. 356 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 Zlý člověk. 357 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 Chce vám vstoupit do hlavy a zjistit, kde je Trhlina. 358 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 Jaká Trhlina? 359 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 Zdroj vaší síly. 360 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 Udělal jste hrozné věci, Arthure. 361 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 Ta síla zveličuje zlo, ale vy jste jinak dobrý člověk. 362 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 Jakmile vám vystoupí z hlavy, 363 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 uspěte ho. 364 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 Můžu tě vzít do hospod, kde hraje hudba až do rána. 365 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 Pak se můžeme projít kolem řeky. 366 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 Najmeme si loďku. 367 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 Vyplujeme na vodu 368 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 na východ slunce se snídaní. 369 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 Líbíš se mi. 370 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 Aby ne. Máš oči k vidění. 371 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 Spikeu, co ty tady? 372 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 Pozvala mě tvá sestra. 373 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 Nepochlubil ses, že máš tak kouzelného sourozence. 374 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 Tys nám toho ale neřekl víc. 375 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 Louise, nech nás prosím o samotě. 376 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 - Máme rozpovídáno… - Louise. 377 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 Město se hroutí. 378 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 Jestli rychle nenajdeme Trhlinu, tvoje drahá matinka 379 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 nebude mít čemu vládnout. 380 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 Stával jsem tady u okna 381 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 a přemýšlel, oč asi přicházím. 382 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 Brzy jsem poznal, že Londýn je krutý. 383 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 K tobě a tvé partě se chová hrozně, ale přesto ho chcete zachránit. 384 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 K mé partě? 385 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 Ty už k nám nepatříš? 386 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 Nikdy jsem nepatřil. 387 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 Asi se mi líbilo být na chvíli někým jiným. 388 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 Takže jsi všechno jen hrál? 389 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 Kecáš. 390 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 Jinak bych s vámi nemohl být. 391 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 Nestáli byste o mě. 392 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 Měl bys jít, než tě nechám vyvést. 393 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Než odejdu, 394 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 chci to od tebe slyšet. 395 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 Řekni, že nejsme kamarádi. 396 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 Neblázni. 397 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 Nejsi můj kamarád. 398 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 A Jessie taky ne? 399 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 Řekni: „Jessie není moje kamarádka.“ 400 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 Jessie není kamarádka. 401 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 A Bea pro tebe nic neznamená? 402 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 To říct nemůžu… 403 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 Tak co řešíš? 404 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 Přišel jsem o své jediné kamarády. 405 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 Nikam nepatřím. 406 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 Protože ať půjdu kamkoli, 407 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 vždycky to budu já. 408 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 Jsem polámaný, nikam nepatřím. 409 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 Právě proto patříš k nám. 410 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 Jako za starých časů, Johne. 411 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 Terénní práce. 412 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 Jak to, že jsme tak staří? 413 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 Mluv za sebe. 414 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 Já si starý připadám. 415 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 Jako tupá čepel, 416 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 která stěží otevře dopis. 417 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 Víš, jak to dopadlo s tím sběratelem? 418 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 Vyřešili jste to? 419 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 Byla to Edith Duboisová, ta vrchní botanička. 420 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 Chtěla… 421 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 Chtěla si z těch kusů sestavit manžela. 422 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 Chci ti jen říct… 423 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 že jsi měl pravdu. 424 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 Lhala mi. 425 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 Byl to jestřábník snowdonský. 426 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 Mrzí mě, že jsem na to skočil. 427 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 Pak sis nemohl připadat neuvěřitelný. 428 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 Jsi neuvěřitelný. 429 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 To jsi nemohl vědět. 430 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 Myslel jsem, že tě potěší, žes měl pravdu. 431 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 Ano, ale… 432 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 mít pravdu není všechno. 433 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 To bych rád vzkázal svému mladšímu já. 434 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Chtěl bych… 435 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 Chtěl bych žít znovu a líp. 436 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 Takhle jsem dopadl. 437 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Možná už nejsem hlavní hrdina, 438 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 ale můžu pomáhat. 439 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 Je ti zima? 440 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 Ne. 441 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 Je ti zima. 442 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 - Půjč si šálu. - Nechci. 443 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 Jsi paličatá po mámě. Ber ji. 444 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 Dobrá. 445 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 Tak. 446 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 Kristepane. 447 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 Nedívej se. 448 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 Jdeš mě zabít? 449 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 Ne, když mi dáš, co chci. 450 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 Rychle mi to ukaž. 451 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 Nechci v tvé ubohé mysli 452 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 pobývat déle, než je nutné. 453 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 Ty něco schováváš. 454 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 Proč něco schováváš před někým, 455 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 kdo ti beze zbytku vidí do hlavy? 456 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 Teď. 457 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 Ne, prosím! 458 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 Ty máš moje dítě. 459 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 Vrať mi dítě, nebo ti urvu hlavu! 460 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 Gregsone, nestřílejte. 461 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 Co? 462 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 Panebože. 463 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 Zabil ho. 464 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 Čekala na břehu při měsíčku 465 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 Ach, při měsíčku 466 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 Dobrou noc. 467 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 Sherlocku! 468 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 Běž na místo! 469 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 Jsi v pořádku? 470 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 Beatrice. 471 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 Beatrice. 472 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 - Sáhl na ni. - Panebože. 473 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 Hlídejte ji. Nespouštějte ji z očí! 474 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 Hrozí jí katatonie. 475 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 Jediné dveře v ústavu, na které neplatí služební klíč. 476 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 Záložní plán je vždycky potřeba. 477 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 Existuje psychologická studie pohybu lidí v labyrintu. 478 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 My Angličané zahýbáme doleva 479 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 častěji než naši přátelé na kontinentu a za Atlantikem, 480 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 kteří častěji zahýbají doprava. 481 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 Zřejmě se to odvíjí od toho, po které straně jezdíme. 482 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 Vzhledem k tomu, že jste z Ameriky, 483 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 vsadil jsem na to a zariskoval, 484 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 když jsem nechal jednoho kolegu hlídat hlavní chodbu. 485 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 Pusťte Jessie ze zajetí. 486 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 Prozraďte polohu Trhliny. 487 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 Jinak vám vystřelím mozek z hlavy. 488 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 Mám ho! 489 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 Mám ho, Beatrice, chytil jsem ti ho. 490 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 Ty jsi ale chytrý. 491 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 Neobyčejně chytrý. To se mi líbí. 492 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 Možná bychom mohli být přátelé. 493 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 Ne. 494 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 Myslím, že se k sobě nehodíme. 495 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 Možná tě přesvědčím o opaku. 496 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 Povím ti příběh… 497 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 No tak… 498 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 To je ono. 499 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 No tak. 500 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 Co dělá? 501 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 To je ono. 502 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 Sherlocku, co vyvádíš? 503 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 Sherlocku. 504 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 Ne! 505 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 Proč s ním šel? 506 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 Nevím. 507 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 Myslela jsem… 508 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 Myslela jsem, že nám konečně pomůže. 509 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 Myslela jsem… 510 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 Beatrice. 511 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 Čekala na břehu při měsíčku 512 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 Není ti nic? 513 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 Omluvte mě. 514 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 Čekala na břehu… 515 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 Co potřebujete? 516 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 Postarejte se o ně, prosím. 517 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 Poslouchej. 518 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 Na chvilku vás ohlídá Anna. 519 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 Vezmi si tohle. 520 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 Když to budeš mít u sebe, budu s tebou i já. 521 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 Vždycky budu s tebou. 522 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 Jo? 523 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 Musíš se pěkně starat o sestřičku. 524 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 Starejte se o sebe navzájem. 525 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 Jo? 526 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 Je tu někdo? 527 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 Hele, koho mám. 528 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 Spikeu. 529 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 Jak je to možné? 530 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 Veličenstvo zatahalo za nitky. 531 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 Děkuju. 532 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 To je to nejmenší. 533 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 Kde je Jessie? 534 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 Za to můžu já. 535 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 Neměl jsem ji nutit. To jsem tomu dal. 536 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 Chtěla po nás jen zázemí. 537 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 - Probuď se, Jessico. - Prosím, Jess. 538 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 No tak, Jess. Vrať se k nám. 539 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 Jessie, netrucuj. 540 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 Vrať se, máme tě rádi. 541 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 Nikdo se ti nevyrovná. 542 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 Kde jsi, Jessie? 543 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 Jsme tady, Jess. 544 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 Všichni čekáme, až se vrátíš. 545 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 Tohle musíme provést společně. 546 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 Spikeu! 547 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 Vrať se, máme tě rádi. 548 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 Nikdo se ti nevyrovná. 549 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 Ne, Jessie. 550 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 Lžou ti. 551 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 Jsi zrůda. 552 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 Když odejdeš, zemřeš. 553 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 Buď mojí rukou, nebo tě vtáhne Trhlina jako tvou matku. 554 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 Tak jsem zrůda. 555 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 No a co? 556 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 Dokud mám kamarády, může to být každému jedno. 557 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 Když odejdeš, zemřeš. 558 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 Nebojím se tebe ani smrti! 559 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 Společně. 560 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 Společně. 561 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 Společně. 562 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 Společně. 563 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 Nálož připravena! Ustupte. 564 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 Pal! 565 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 Společně. 566 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 Společně. 567 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 Tak. 568 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 To je morová jáma! 569 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 Všichni ven! 570 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 Ať se technici vrátí. 571 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 Pojďte. 572 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ALDGATE – VNITŘNÍ OKRUH 573 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 Kruh. 574 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 Jess! 575 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 Jsi v pořádku. Díkybohu. 576 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 Dokázali jsme to. 577 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 Musíme okamžitě na Aldgate. 578 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 LONDÝNSKÉ METRO 579 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 ALDGATE – VNITŘNÍ OKRUH 580 00:46:29,021 --> 00:46:30,341 METROPOLITNÍ DRÁHA 581 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 Rychle. 582 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 A tady 583 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 se stanu bohem. 584 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 Překlad titulků: Tomáš Lenikus