1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 Af alle mennesker troede jeg, 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 at du ville forstå det. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 Siden du kom, har jeg været mindre bange. 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 Det samme har jeg. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 Sømandens kærlighed venter ved månen 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 Sølvmåne, sølvmåne 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 Du har løjet lige fra starten. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 Jeg vil aldrig se dig igen. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 Du åbnede Revnen, som dræbte min mor. 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 -Du dræbte hende. -Nej! 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 Og hun døde. Hun blev taget fra mig. 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 Hvorfor er du her? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 Jeg fortalte sandheden. Ikke? 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 Jeg overlevede harmen fra en psykopat 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 og nogle teenagere. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 Du fortalte ikke hele sandheden. 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 Hvorfor gjorde du det? 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 Betyder det noget? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 Ja, for Revnen, du åbnede, tog min mor fra mig. 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 Da jeg mødte Sherlock, var han ukendt. 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 Jeg så hans storhed. 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 Vi flyttede sammen. 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 Vi begyndte på sager for politiet. 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 Hans fejl og særheder var mange, men dem tog jeg mig af. 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 Jeg holdt ham fokuseret. 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 Da hans ry blev større… 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 …gjorde det mig stolt. 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 Sherlock Holmes er ikke én mands værk, men to. 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 Hans succeser var også mine. 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 Han blev mere kendt… 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 …og begyndte at glide fra mig. 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 Jeg måtte vise ham, at jeg også 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 kunne gøre… 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 …store ting. 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 Så du åbnede Revnen? 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 Det var ikke mit ønske. 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 Jeg ville i kontakt med åndeverdenen. 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 Hvis jeg lykkedes først, ville han se… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 Hvorfor reddede du ham og ikke min mor? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 Din mor håndterede ikke blot hans fejl og svagheder, 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 hun lindrede noget dybt inde i ham. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 Et sted, jeg aldrig ville nå. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 Sherlock skulle have hjulpet hende 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 og ikke omvendt. 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 Du taler om hans storhed og om din storhed. 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 Mænd er så besatte og opdager aldrig, når en kvinde har det. 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 Tror du ikke, jeg ved det? 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 Jeg kunne ikke konkurrere. 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 Tror du ikke… 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 …at deres forelskelse, 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 hver berøring, hvert smil… 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 Tror du ikke… 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 Han skulle bare se mig. 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 Hvorfor reddede du ham og ikke hende? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 Det var ikke et valg, jeg handlede bare… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 Men hvorfor ham i stedet for hende? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 Når man samarbejder så længe, knytter man et bånd. 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 Vi var uadskillelige. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 Hvorfor reddede du ikke min mor? 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 Fordi jeg elsker ham! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 Fordi jeg altid har elsket ham! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 Derfor åbnede du Revnen. 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 Derfor reddede du ham, og derfor passer du stadig på ham. 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 Nej. 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 Nej, en mand som dig kender ikke til kærlighed. 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 Du er for kold til det. 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 Hvorfor tror du, at du er helt alene? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 Er jeg alene? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 Hvor er dine venner da? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 John! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 Hvor fanden er du? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 Hvad er der sket? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 -Jessie! -Her. 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 Jessie! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 Hvad er der sket? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 Djævlen er kommet til London. 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 Da jeg ankom til havnen… 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 …bar en havnearbejder hende. 80 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 Han sagde, at en rejsende fra Amerika, 81 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 Lærredsmanden, som Jessie kaldte ham, gjorde det. 82 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 Han rørte en anden havnearbejder, som begik selvmord. 83 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 Hvad har han gjort? 84 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 Hendes puls er høj, hun sveder, 85 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 og øjnene indikerer, at hun er bevidstløs 86 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 og drømmer. 87 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 Eller i dette tilfælde har mareridt. 88 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 Han har fanget hende. 89 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 Hvem er han? 90 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 Det ved jeg ikke. 91 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 Mit håb var, at du vidste det. 92 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 Jeg aner det ikke. 93 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 Det er ikke ham. 94 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 Jeg ved, der er sket meget mellem jer, 95 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 men det, der sker nu, har intet med lægen at gøre. 96 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 Han er en ipsissimus. 97 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 Det må han være. 98 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Hvis han har samme evner som Jessie, som Alice, 99 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 så kan han tilgå ens største frygt, 100 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 ens værste minder, og ødelægge en med dem. 101 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 Hvad vil han her? Hvorfor gør han det? 102 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 Revnen. 103 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 En ipsissimus som ham? 104 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 Han vil kunne beherske sine evner. 105 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 Han vil blive en gud. 106 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 En mareridtsgud. 107 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 Du er ikke undsluppet pestlægerne, 108 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 de kan lugte dig. 109 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 De kommer. 110 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 Der er ingen vej ud. 111 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 Husker du sidste gang? 112 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 Denne gang slår de dig ihjel. 113 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 Hvorfor har du gjort det her? 114 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 Jeg stolede på dig. 115 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 Jeg blev venner med dig, fordi du skulle finde Revnen, 116 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 men du var ikke stærk nok, var du? 117 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 Når jeg finder Revnen, vil jeg have adgang til dens kræfter. 118 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 Monstrene vil forsvinde. 119 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 Du er et monster. 120 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 Nej. Det er normale mennesker. 121 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 Jeg har set de rædsler, som mennesket vil bringe i fremtiden. 122 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 Alle de ugerninger vil ske af én grund. 123 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 Frygt. 124 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 Hvis man kan gøre en mand bange, kan man kontrollere ham. 125 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 Hvis vi ikke finder Revnen og lukker den, er vi fortabt. 126 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 Og vi skal finde den før Lærredsmanden. 127 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 Hvad laver du? 128 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 Jeg laver noget. 129 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 Jeg tænker. 130 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 Set fra en anden vinkel, er det godt. 131 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 Godt? 132 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 -Hvordan det? -Tja… 133 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 Lige nu kan vi ikke finde Revnen. 134 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 Men nu kan en mesteripsissimus finde den for os. 135 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 Finde den for os? 136 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 Hvad er planen så? 137 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 Okay. 138 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 Jeg foreslår, 139 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 når man tager alt i betragtning, at vi… 140 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 At vi venter på, at der sker noget. 141 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 -Er det din plan? -Ja. 142 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 At vente? 143 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 Præcis. 144 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 Er det det, du kalder genialt? 145 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 Det er virkelig storartet. 146 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 Hr. Holmes! Dr. Watson! 147 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 Jeg beklager afbrydelsen. 148 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 Kommissær Gregson ønsker at se jer. 149 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 Ja. 150 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 Jeg finder ham. 151 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 Jeg redder dig. 152 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 Der ser du. Jeg sagde, vi skulle vente. 153 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 Du så ham fra vinduet. Det betyder intet. 154 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 Vi kan være geniale. 155 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 Det skal vi. 156 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 Det skylder vi Beatrice og Jessica. 157 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 Jeg sagde, det ville gå galt. 158 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 Hvad havde du regnet med? 159 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 At du kunne løbe bort og leve på gaden en tid? 160 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 At du kunne tage en tilfældig pige med hertil? 161 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 Jeg ville vel være normal. 162 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 Måske er det alle de år i dette dødssyge rum, 163 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 hvor jeg har drømt om at have venner. 164 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 Drømt om at være en anden. 165 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 Tja… 166 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 …du kan ikke være en anden. 167 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 Det kan ingen af os. 168 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 Gør dig selv den tjeneste, og accepter det. 169 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 Frue. 170 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 Hr. 171 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 Dronningen har fortalt, 172 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 at Deres kusine Helena besøger paladset i eftermiddag. 173 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 Hun rejser gennem landet på en Europatur, 174 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 og Hendes Majestæt synes, I bør mødes. 175 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 Hendes Majestæt har hørt, at Helena søger en bejler. 176 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 Hvordan har hun hørt det? 177 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 Det ved jeg ikke. 178 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 Gå. 179 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 Hr. 180 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 Du har to minutter. 181 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 Hej. 182 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 Er du okay? 183 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 Jeg har haft det bedre. 184 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 Hør lige. 185 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 Der kom en fyr fra paladset efter Leo. 186 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 Buckingham Palace. 187 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 -Hvad? -Der bor Leopold nemlig. 188 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 Hvad? 189 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 Han bor der, fordi hans mor er dronningen. 190 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 Det er løgn. 191 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 Dronningen har 50 børn. 192 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 Han er et af dem. Prins Leopold. 193 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 Han har overgået sig selv i at være et pikhoved. 194 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 Jeg stilles for en dommer i morgen. 195 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 Du kan ikke ryge i fængsel for selvforsvar. 196 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 Det er nok ikke fængsel, de har planer om. 197 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 Nej. 198 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 Han er en af dem. 199 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 Leder af en fattiggård. 200 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 Man kan ikke skade dem og overleve. 201 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 -Men… -Det er lige meget. 202 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 Hvis Revnen forbliver åben, forsvinder byen 203 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 og de galger, jeg skal hænge fra. 204 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 Derfor er jeg her. 205 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 Jeg samler os igen. Sådan er vi! 206 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 Når vi mangler en, stinker vi. 207 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 Hvad vil du gøre? 208 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 Få mig ud af denne celle? 209 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 Du lyder som et barn. 210 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 -Du er et røvhul. -Hvad snakker du om? 211 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 Det her. Du er vores muskler. 212 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 Jessie er vores sjæl… 213 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 Leo er hjernen, og Bea er hjertet. 214 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 Hvad er Spike? 215 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 Kæften? 216 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 Jeg er skelettet. 217 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 Den vigtigste del. Det, der holder os sammen. 218 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 -Jeg bliver aldrig anerkendt for det. -Undskyld. 219 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 Nej, bare… 220 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 Nogle ting kan du bare ikke fikse. 221 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 Uanset hvor godt et skelet du er. 222 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 Jeg fikser det. 223 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 Du har været en god ven. 224 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 Den bedste af slagsen. 225 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 -Sherlock. -Jøsses. 226 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 Vær på vagt. Hallo? 227 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 Sherlock. 228 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 Du ser herrens ud. 229 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 Godt tidspunkt at dukke op. 230 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 Nogen brød ind og gik i arkiverne. 231 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 De tog mapperne på de sager, I har arbejdet på. 232 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 Lærredsjakkesæt? 233 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 Kender I ham? 234 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 Ikke endnu, men vi vil gerne møde ham. 235 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Han gik hen til receptionisten og rørte hans arm. 236 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 Han smadrede sit eget hoved mod væggen. 237 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 Jøsses. 238 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 Så gik han til vagten, som… 239 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 Tja… 240 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 En krigsveteran, der nu blot vrøvler. 241 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 Sådan har han været lige siden. 242 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 Vi må vide, hvorfor han ville have mapperne. 243 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 Tja… 244 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 …måske var… 245 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 Måske var mapperne… 246 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 -Du behøver ikke selv regne det ud. -Det tager et øjeblik. 247 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 -Det passer dårligt. -Du skal ikke… 248 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 Han søger et monster. 249 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 Jessie sagde, at Revnens placering var i deres sind. 250 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 Der er flere monstre, men at finde et i denne by 251 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 er som at lede efter en nål i en høstak, 252 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 medmindre man ved, hvor der er et. 253 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 Arthur Hilton. Fuglekongen. 254 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 -Hvornår kan vi være ved Bedlam? -Ja. 255 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 Kom med. 256 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 Godt klaret. 257 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 Virkelig godt. 258 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 Tror du mig nu om mennesket? 259 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 Men vi er mere udviklet end det. 260 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 Vi vil bringe orden til verden. 261 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 Hvad mener du med "vi"? 262 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 Hvorfor tror du, at jeg lod dig leve? 263 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 Jeg har en søn. 264 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 Han er også en ipsissimus. Du skal have familie med ham. 265 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 I skal skabe et dynasti af ipsissimier, 266 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 som skal regere over mennesket, længe efter jeg er væk. 267 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 Nej! Du er sindssyg! 268 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 Jeg sagde, de ville finde dig. 269 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 Flygt og gem dig, Jessica. 270 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 Flygt og gem dig. 271 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 Stop! I Hendes Majestæts navn! 272 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 Pis. 273 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 Det er skrækkeligt med optøjerne i byen. 274 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 Vi så skrækkelige ting på vej til paladset. 275 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 Turen hertil var begivenhedsrig. 276 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 Min søster Emma insisterede på at tage katten med, 277 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 men da vi nåede Rotterdam, 278 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 slap katten ud af buret og løb bort. 279 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 Til sidst var vi nødt til at tage med skibet. 280 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 Hun græd. 281 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 Så tjekkede hun buret, og katten var der. 282 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 Han sneg sig vel tilbage. 283 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 Det må han. 284 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 Marie sagde, du var kedelig. 285 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 -Jeg er ikke kedelig. -Nå, ikke? 286 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 Du virker ret kedelig. 287 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 Kattehistorien var ikke den bedste i verden, 288 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 men vi kender ikke hinanden. 289 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 Jeg kan jo ikke starte med mine drukture, vel? 290 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 Kattehistorien var fin. 291 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 Du er allerede forelsket, ikke? 292 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 Det kan jeg se i dine øjne. 293 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Det er jeg også. 294 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 Han hedder Henrik. 295 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 Han er kontorassistent ved retten i Münster. 296 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 Du er chokeret, ikke? 297 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 Måske. 298 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 Du vil bare lade dem styre? 299 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 Det er for mit land. 300 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 Sådan er pligt. 301 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 Man føler pligt for det, der betyder noget for en, 302 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 og jeg er ligeglad med alt. 303 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 Hvis vi gifter os, vil de have, at vi får børn. 304 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 -Altså sex. -Jeg ved, hvordan man laver børn. 305 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 Sørg for at øve dig, inden vi gifter os. 306 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 -Jeg har gjort det før. -Godt. 307 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 Jeg vil ikke være sammen med en mand, 308 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 der ikke kender til kvindekroppen. 309 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 Antag ikke, at vi gifter os. 310 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 Jeg vil gøre alt for at undgå det. 311 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 Nyd resten af din aften. 312 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 Farvel. 313 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 Øv dig, Leopold! Jeg mener det! 314 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 Hold dig skjult. 315 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 Hvis de finder dig, kvæler de dig. 316 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 Du har fanget mig her, fordi kun jeg kan stoppe dig. 317 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 Men hvorfor bliver du i mit hoved? 318 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 Hvad var det, du sagde? 319 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 "Et bange menneske er lettere at kontrollere." 320 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 Frygt. 321 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 Det er frygt, der holder mig her, ikke? 322 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 Pestlægerne… Jeg må møde dem. 323 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 Sådan afsluttes det. 324 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 Jeg har sagt, du ikke kan komme ud. 325 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 Du kan lade som om, men jeg kan mærke din frygt. 326 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 Hvor er jeg? Hvad er det for et sted? 327 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 Du ved godt, hvad du frygter mest, ikke? 328 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 At folk vil indse, at du er sær. 329 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 -Du er syg. -Bange for dine syn. 330 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 -I er begge monstre. -Du går i opløsning! 331 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 Nej. 332 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 Jo. 333 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 Du blev forladt af din far, og se dig nu. 334 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 Forladt af dine venner. 335 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 Og det er, fordi du er sær. 336 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 Fordi der er noget galt med dig, fordi du er modbydelig. 337 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 Fordi du ikke er til at elske 338 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 og er klam. 339 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 Kommissær Gregson. Følg mig. 340 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 KUN SÆRLIG ADGANG 341 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 Arthur har en fløj for sig selv. 342 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 Vi skal bruge rifler. 343 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 Sæt to vagter på taget. 344 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 De skal give besked, når de ser en mand i lærredsjakkesæt. 345 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 Jeg kan ikke lade tilfældige… 346 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 Manden kommer, om du vil det eller ej. 347 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 Hvis du vil overleve natten, bør du komme af vejen. 348 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 Beatrice. 349 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 Det er tid til, at du møder en gammel bekendt. 350 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 Jeg må ikke have et vindue. 351 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 På grund af fuglene. 352 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 Det giver sig selv. 353 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 Vi har brug for din hjælp. 354 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 Der er en mand på vej, Arthur. 355 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 En ond mand. 356 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 Han vil forsøge at komme ind i dit hoved og finde Revnen. 357 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 Det ved jeg ikke, hvad er. En Revne? 358 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 Der er dine evner fra. 359 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 Du gjorde forfærdelige ting. 360 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 Jeg ved, hvordan evnerne kan forskrue folk, for du er en god mand. 361 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 Når han er kommet ind i dit hoved… 362 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 …skal du dræbe ham. 363 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 Jeg kunne vise dig pubber, hvor musikken spiller hele natten. 364 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 Bagefter kunne vi gå en tur ved floden. 365 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 Jeg ville hyre en båd 366 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 og sejle os ud på vandet, 367 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 så vi kunne se solopgangen og spise morgenmad. 368 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 Jeg kan lide dig. 369 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 Det er klart. Du er jo ikke blind. 370 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 Hvad laver du her? 371 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 Din søster lod mig ind. 372 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 Du har ikke sagt, du har så charmerende en søster. 373 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 Du har ikke fortalt ret meget om dig selv, vel? 374 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 Louise, giv lige Spike og mig et øjeblik alene. 375 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 -Vi snakker lige… -Louise. 376 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 Byen bliver smadret. 377 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 Finder vi ikke Revnen, så vil din kære mor 378 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 ikke have et kongerige at regere. 379 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 Jeg plejede at kigge ud 380 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 og spekulere på, hvad jeg gik glip af. 381 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 Det gik hurtigt op for mig, at London er en ond by. 382 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 Den har behandlet dig og dine venner ondt, og alligevel vil du redde den. 383 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 Mig og mine venner? 384 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 Er du ikke en del af os længere? 385 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 Det tror jeg aldrig, jeg var. 386 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 Måske nød jeg bare at være en anden. 387 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 Så det var skuespil? 388 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 Fis med dig. 389 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 Jeg måtte være en anden for at være sammen med jer. 390 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 I ville ikke have kunnet lide mig ellers. 391 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 Måske bør du gå, før jeg får dig smidt ud. 392 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Før jeg går… 393 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 …vil jeg høre dig sige det. 394 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 Sig, at du ikke er min ven. 395 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 Vær nu ikke dum. 396 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 Du er ikke min ven. 397 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 Og at Jessie ikke er din ven. 398 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 Sig det! Sig: "Jessie er ikke min ven!" 399 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 Jessie er ikke min ven. 400 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 Og at Bea intet betyder for dig. 401 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 Det kan jeg jo ikke sige… 402 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 Hvad er dit problem så? 403 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 At jeg har mistet mine venner. 404 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 At jeg ikke hører til nogen steder. 405 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 Hverken her eller der, ingen steder. Uanset hvor jeg går, 406 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 er jeg altid mig. 407 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 Jeg er for ødelagt til at høre til. 408 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 Derfor hører du til blandt os. 409 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 Minder det om gamle dage? 410 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 Om at arbejde på en sag. 411 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 Hvordan er vi blevet så gamle? 412 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 Tal for dig selv. 413 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 Jeg føler mig gammel. 414 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 Som en sløv knivsæg… 415 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 …der knap kan åbne et brev. 416 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 Jeg har ikke sagt, hvad der skete med Samleren. 417 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 Løste I sagen? 418 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 Det var Edith Dubois, botanikeren. 419 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 Hun var… 420 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 Hun ville bygge sin mand af kropsdele. 421 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 Hør, jeg ville bare sige… 422 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 …at du havde ret. 423 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 Hun løj for mig… 424 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 …det var snowdonia høgeurt. 425 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 Undskyld, jeg lod mig narre. 426 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 Jeg var skyld i, du ikke følte dig genial. 427 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 Du er genial. 428 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 Du vidste det ikke. 429 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 Jeg troede, du ville blive ellevild over at have ret. 430 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 Ja, men… 431 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 …livet handler om mere end at have ret. 432 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 Det ville jeg gerne sige til mit yngre jeg. 433 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Jeg ville ønske, 434 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 jeg havde været en bedre mand. 435 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 Se på mig nu. 436 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Jeg er måske ikke helten i historien, 437 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 men jeg kan da hjælpe. 438 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 Fryser du? 439 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 Nej. 440 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 Du ser kold ud. 441 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 -Tag mit halstørklæde. -Nej tak. 442 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 Du er lige så stædig som din mor. Tag det. 443 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 Fint. 444 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 Lad mig. 445 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 Jøsses. 446 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 Kig væk. 447 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 Vil du slå mig ihjel? 448 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 Ikke hvis jeg får, hvad jeg ønsker. 449 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 Vis mig det hurtigt. 450 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 Jeg vil ikke være i dit ækle sind 451 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 længere end nødvendigt. 452 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 Du skjuler noget. 453 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 Hvorfor skulle du skjule noget 454 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 fra en, der kan komme ind i dit sind? 455 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 Nu. 456 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 Nej. Vær nu rar! 457 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 I har mit barn. 458 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 Giv mig mit barn tilbage, eller jeg flår hovedet af dig. 459 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 Skyd ham ikke, Gregson. 460 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 Hvad? 461 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 Åh gud. 462 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 Han har dræbt ham. 463 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 Sømandens kærlighed venter ved månen 464 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 Sølvmånen… 465 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 Sov sødt. 466 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 Sherlock! 467 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 Løb! Stå, hvor jeg sagde! 468 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 Er du okay? 469 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 Beatrice. 470 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 Beatrice. 471 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 -Han rørte hende. -Jøsses. 472 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 Sørg for, hun er okay. Hold øje med hende. 473 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 Måske bliver hun skør! 474 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 Det er den eneste dør, som ikke kan åbnes af hovednøglen. 475 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 Man skal altid have en plan B. 476 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 Der er en bog om, hvordan mennesket bevæger sig i en labyrint. 477 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 I England drejer vi til venstre 478 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 oftere end vores venner fra fastlandet eller fra Amerika, 479 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 som hellere drejer til højre. 480 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 Det handler om den side, vi rider på. 481 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 Da du er kommet fra Amerika, 482 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 satsede jeg og halverede så oddsene ved 483 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 at få en kollega til at blokere hovedgangen. 484 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 Luk Jessie ud, 485 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 og sig så, hvor Revnen er. 486 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 Hvis du ikke siger det, blæser jeg din hjerne ud. 487 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 Jeg har ham! 488 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 Jeg gjorde det, Beatrice. Jeg fik ham for dig. 489 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 Du er klog. 490 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 Unormalt klog. Det kan jeg lide. 491 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 Måske kunne vi være venner. 492 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 Nej. 493 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 Vi ville ikke være gode for hinanden. 494 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 Måske kan jeg overbevise dig om noget andet. 495 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 Lad mig fortælle dig en historie… 496 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 Kom nu. 497 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 Kom nu… Sådan. 498 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 Kom nu. 499 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 Hvad laver han? 500 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 Sådan. 501 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 Sherlock! Hvad fanden laver du? 502 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 Sherlock! 503 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 Nej! 504 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 Hvorfor gik han med ham? 505 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 Det ved jeg ikke. 506 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 Jeg troede… 507 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 Efter alt, han har gjort, troede jeg, han var der for os. 508 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 Jeg troede… 509 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 Beatrice. 510 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 Sømandens kærlighed venter ved månen 511 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 Er du okay? 512 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 Et øjeblik. 513 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 En sømands kærlighed… 514 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 Hvad kan jeg gøre? 515 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 Du skal passe på dem. 516 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 Hør her. 517 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 Anna vil passe jer en tid. Okay? 518 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 Du skal have det her. Okay? 519 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 Når du har den på, vil jeg altid være der. 520 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 Jeg vil altid være hos dig. 521 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 Okay? 522 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 Du skal være en god storesøster. 523 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 Du og Jessie skal passe på hinanden. 524 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 Okay? 525 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 Er her nogen? 526 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 Se, hvem jeg fandt. 527 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 Spike! 528 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 Jeg er ikke med. 529 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 Hans Majestæt trak i nogle tråde. 530 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 Tak. 531 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 Det er det mindste, jeg kan gøre. 532 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 Hvor er Jessie? 533 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 Det er min skyld. 534 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 Jeg skulle ikke have presset hende. Det var dumt. 535 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 Hun havde brug for vores støtte. 536 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 -Vågn op. -Kom nu. 537 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 Kom nu. Kom tilbage til os. 538 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 Jessie, din mopsede ko. 539 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 Du skal komme tilbage, vi elsker dig. 540 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 Du betyder noget særligt for os. 541 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 Hvor er du, Jessie? 542 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 Vi er her, Jess. 543 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 Vi venter på, at du kommer tilbage. 544 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 Det virker kun, når vi gør det sammen. 545 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 Spike! 546 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 Du skal komme tilbage, vi elsker dig. 547 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 Du betyder noget særligt for os. 548 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 Nej, Jessie. 549 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 De lyver for dig. 550 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 Du er en særling. 551 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 Hvis du går herfra, dør du. 552 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 Enten ved min hånd, eller du bliver trukket ind i Revnen som din mor. 553 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 Måske er jeg sær. 554 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 Og hvad så? 555 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 Når jeg har mine venner, er det sgu da lige meget. 556 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 Hvis du går herfra, dør du. 557 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 Jeg er ikke bange for dig eller for at dø! 558 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 Sammen. 559 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 Sammen. 560 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 Sammen. 561 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 Sammen. 562 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 Ladningen er placeret. Pas på. 563 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 Spræng! 564 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 Sammen. 565 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 Sammen. 566 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 Okay. 567 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 Det er en pestgrav! 568 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 Ud, alle sammen! 569 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 Lad os hente ingeniørerne. 570 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 Kom så. 571 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ALDGATE - INDERCIRKELLINJEN 572 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 "Cirkel." 573 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 Jess! 574 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 Du er okay. Gudskelov. 575 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 Vi gjorde det. 576 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 Vi skal til Aldgate. Nu. 577 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 LONDON METRO 578 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 INDERCIRKELLINJEN 579 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 Hurtigt. 580 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 Det er her, 581 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 jeg bliver en gud. 582 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 Tekster af: Emil Tolstrup