1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 [Jessie] Dass das ausgerechnet von dir kommt. 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 Ich dachte, du verstehst das. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 [Bea] Seit du bei uns bist, hab ich weniger Angst. 5 00:00:19,221 --> 00:00:20,261 [Leopold] Geht mir auch so. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 [Bea] ♪ Sie wartet nachts Und sieht den Mond ♪ 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 ♪ Den hellen Mond, den hellen Mond ♪ 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 Seit wir uns kennen, hast du mich immer wieder belogen. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 Ich will dich nie wiedersehen. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 Sie haben den Riss geöffnet, der meine Mum verschlungen hat. 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 -Sie haben sie getötet! -[Dr. Watson] Nein! 12 00:00:39,061 --> 00:00:40,421 Der Riss hat sie vernichtet. 13 00:00:40,501 --> 00:00:41,981 -Er hat sie mir weggenommen. -[Frau schreit] 14 00:00:45,501 --> 00:00:46,741 [dramatische Musik spielt] 15 00:00:46,821 --> 00:00:47,941 [Leute reden durcheinander] 16 00:00:48,021 --> 00:00:49,101 -[Pferd wiehert] -[Mann] Ho… 17 00:00:50,781 --> 00:00:51,661 [Stimmengewirr] 18 00:00:51,741 --> 00:00:52,901 Ich weiß nicht, was das war. 19 00:00:57,781 --> 00:00:58,621 [klopft an] 20 00:00:58,701 --> 00:01:01,381 [Geschrei geht weiter] 21 00:01:03,861 --> 00:01:06,181 -[Polizeipfeife ertönt] -[Tür geht auf] 22 00:01:08,781 --> 00:01:10,501 [Dr. Watson] Wieso bist du hier? 23 00:01:10,661 --> 00:01:11,621 Ich… 24 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 Ich hab dir die Wahrheit gesagt. Oder nicht? 25 00:01:16,221 --> 00:01:20,381 Ich musste vor einer Psychopathin und irgendwelchen Jugendlichen meine… 26 00:01:21,141 --> 00:01:22,301 …Seele bloßlegen. 27 00:01:23,141 --> 00:01:25,581 Sie haben mir nicht die ganze Wahrheit erzählt. 28 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 Wieso Sie's getan haben, weiß ich nicht. 29 00:01:27,621 --> 00:01:29,621 -Ist doch völlig egal! -Absolut nicht. 30 00:01:29,701 --> 00:01:32,821 Weil der Riss mir meine Mom genommen hat. 31 00:01:35,381 --> 00:01:36,301 [seufzt] 32 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 Als ich Sherlock kennengelernt habe, war er ein Unbekannter. 33 00:01:41,781 --> 00:01:43,941 Ich war es, der seine Bedeutung erkannt hat. 34 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 Wir sind zusammengezogen, 35 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 haben Fälle für die Polizei bearbeitet… 36 00:02:00,621 --> 00:02:03,741 Er hatte viele Fehler und Schwächen. Mein Spezialgebiet. 37 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 Ich wusste, wie er konzentriert bleiben kann. 38 00:02:05,861 --> 00:02:07,701 Als sein Ansehen gewachsen ist… 39 00:02:09,661 --> 00:02:11,501 …hat mich das stolz gemacht. 40 00:02:11,581 --> 00:02:14,581 Sherlock ist nicht das Werk eines Mannes, sondern von zweien. 41 00:02:15,660 --> 00:02:17,901 Seine Erfolge sind auch meine gewesen. 42 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 Als sein Stern aufging… 43 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 …begann er, sich… Sich von mir zu entfernen. 44 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 Ich musste eine Möglichkeit finden, ihm zu zeigen, 45 00:02:31,901 --> 00:02:34,061 dass ich ebenfalls ein Mann bin, der Großes… 46 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 …leisten kann. 47 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 Sie haben den Riss geöffnet, um ihn zu beeindrucken. 48 00:02:40,941 --> 00:02:42,821 Ich wollte gar keinen Riss öffnen. 49 00:02:42,901 --> 00:02:44,821 Ich wollte mit der Geisterwelt in Kontakt treten. 50 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 Ich dachte, wenn ich der Erste wäre, dem das gelingt… 51 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 Wieso haben Sie ihn gerettet und nicht meine Mom? 52 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 Deine Mutter kam nicht nur mit seinen Fehlern zurecht, 53 00:02:57,221 --> 00:03:00,341 sie hat irgendetwas ganz tief in ihm besänftigt. 54 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 Etwas, das ich nie erreichen konnte. 55 00:03:02,381 --> 00:03:05,941 Meine Mom hätte nicht ihn besänftigen müssen, sondern er sie. 56 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 Sie reden immer von seiner Größe und von Ihrer Größe. 57 00:03:10,341 --> 00:03:12,141 Wieso sind Männer so besessen davon 58 00:03:12,221 --> 00:03:13,821 und merken nie, wenn eine Frau sie besitzt? 59 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 Denkst du denn, das weiß ich nicht? 60 00:03:18,021 --> 00:03:19,981 Wie hätte ich mich mit ihr messen können? 61 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 Denkst du denn, 62 00:03:23,021 --> 00:03:24,661 es hat nicht wehgetan, mitanzusehen, 63 00:03:24,741 --> 00:03:26,941 wie sich mit jeder Berührung, jedem Lächeln mehr verliebt haben? 64 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 Denkst du denn, 65 00:03:30,021 --> 00:03:32,221 ich wollte nicht, dass er nur mich sieht? 66 00:03:38,781 --> 00:03:40,981 Wieso haben sie ihn gerettet und nicht sie? 67 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 Ich habe nicht nachgedacht, nur gehandelt… 68 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 Nein. Wieso ihn und nicht sie? 69 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 Wenn man so lange zusammenarbeitet, entwickelt sich eine Verbindung. 70 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 Wir waren unzertrennlich. 71 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 Sagen Sie, wieso Sie nicht meine Mom gerettet haben! 72 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 Weil ich ihn liebe! 73 00:03:54,861 --> 00:03:57,901 Weil ich ihn schon immer geliebt habe! [atmet schwer] 74 00:04:03,181 --> 00:04:04,181 [seufzt] 75 00:04:05,621 --> 00:04:07,541 Deswegen haben Sie den Riss geöffnet. 76 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 Deswegen haben Sie ihn gerettet und kümmern sich noch um ihn. 77 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 Nein. 78 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 Nein, ein Mann wie Sie, der ist nicht fähig zu lieben. 79 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 Dafür sind Sie zu kalt. 80 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 Wieso, denken Sie, sind Sie ganz allein? 81 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 Ich bin ganz allein? 82 00:04:33,181 --> 00:04:34,021 [schnaubt] 83 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 Wo sind denn deine Freunde, hä? 84 00:04:39,501 --> 00:04:40,341 [Tür schlägt auf] 85 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 [Sherlock] John! 86 00:04:41,341 --> 00:04:43,941 -[Tür geht zu] -Wo, verdammt noch mal, steckst du? 87 00:04:46,701 --> 00:04:47,861 [Bea] Was ist passiert? 88 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 -Jessie. -Hier. 89 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 Jessie! Jessie! 90 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 Was ist passiert? 91 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 Der Teufel ist in London gelandet. 92 00:04:57,741 --> 00:04:59,741 [Titelmusik spielt] 93 00:05:08,061 --> 00:05:10,741 [Sherlock] Als ich am Hafen angekommen bin, 94 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 hat sie ein Dockarbeiter getragen. 95 00:05:12,821 --> 00:05:14,221 KAPITEL SIEBEN DIE EKSTASE DES TODES 96 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 Er hat gesagt, ein… Ein Besucher aus Amerika, der… 97 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 Der Linen Man, wie Jessie ihn wohl nennt, hat das getan. 98 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 Dann hat er 'nen anderen Dockarbeiter berührt, der hat sich das Leben genommen. 99 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 Was hat er ihr angetan? 100 00:05:27,701 --> 00:05:30,341 Ihr Puls ist unheimlich schnell, und sie schwitzt. 101 00:05:30,421 --> 00:05:33,461 Ihre Augäpfel deuten darauf hin, dass sie in einer Ohnmacht liegt, 102 00:05:33,541 --> 00:05:35,141 die von Träumen bevölkert ist. 103 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 Oder, so wie's hier aussieht, von Albträumen. 104 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 Er hat sie darin gefangen. 105 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 Wer ist er, Sherlock? 106 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 Ich weiß es nicht. 107 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 Ich hab gehofft, du könntest es mir sagen. 108 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 Ich habe keine Ahnung. 109 00:05:51,901 --> 00:05:53,061 [lacht spöttisch] 110 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 Er ist es nicht gewesen. 111 00:05:56,981 --> 00:05:59,501 Ich weiß, zwischen Ihnen ist viel vorgefallen. 112 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 Aber was hier passiert, hat nichts mit dem Doktor zu tun. 113 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 [Sherlock] Er ist ein Ipsissimus. 114 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 Er muss einer sein. 115 00:06:15,661 --> 00:06:18,621 Wenn er die gleichen Fähigkeiten hat wie Jessie, wie Alice, 116 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 kann er sich Zugang zu den größten Ängsten, 117 00:06:22,021 --> 00:06:24,661 den schlimmsten Erinnerungen verschaffen und einen vernichten. 118 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 Wieso er ist er hier? Wieso tut er das? 119 00:06:27,101 --> 00:06:28,461 Weil der Riss geöffnet ist. 120 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 Ein Ipsissimus wie er? 121 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 Er hat die Fähigkeit, sich diese Macht zunutze zu machen. 122 00:06:32,341 --> 00:06:34,581 Er würde in dieser Welt ein Gott werden. 123 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 Ein Gott… der Albträume. 124 00:06:39,981 --> 00:06:40,861 [Jessie schreit] 125 00:06:40,941 --> 00:06:42,941 [Schrei hallt wider] 126 00:06:45,861 --> 00:06:47,421 [Linen Man] Du glaubst, du hast sie abgehängt, 127 00:06:47,501 --> 00:06:49,821 doch die Pestärzte können dich riechen. 128 00:06:49,901 --> 00:06:52,501 -Nein. -[Linen Man] Sie kommen dich holen. 129 00:06:52,581 --> 00:06:53,421 Nein, nein, nein. 130 00:06:55,821 --> 00:06:57,061 [lauter Schlag] 131 00:06:57,141 --> 00:06:59,261 [Linen Man] Es gibt keinen Ausweg mehr. 132 00:06:59,341 --> 00:07:01,701 Erinner dich an das letzte Mal. 133 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 Wenn sie dich finden, bringen sie dich um. 134 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 Wieso tun Sie mir das an? 135 00:07:08,101 --> 00:07:09,021 [unverständliches Flüstern] 136 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 Ich dachte, ich könnte Ihnen vertrauen. 137 00:07:11,101 --> 00:07:12,861 [Linen Man] Ich hab mich mit dir angefreundet, 138 00:07:12,941 --> 00:07:14,261 weil du den Riss finden musstest, 139 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 doch du warst nicht stark genug, nicht wahr? 140 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 Wenn ich den Riss finde, werde ich Zugang zu all seiner Macht haben, Jessica. 141 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 Dann wird es keine Monster mehr geben. 142 00:07:27,581 --> 00:07:29,741 Sie sind ein Monster. [schluchzt] 143 00:07:29,821 --> 00:07:32,541 [Linen Man] Nein. Normale Menschen sind die Monster. 144 00:07:32,621 --> 00:07:37,341 Ich hab gesehen, welches Grauen die Menschen noch verursachen werden. 145 00:07:38,141 --> 00:07:39,221 [Jessie japst] 146 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 [Linen Man] All diese Gräueltaten geschehen nur aus einem Grund. 147 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 Angst. 148 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 Wenn man einem Menschen Angst machen kann, kann man ihn kontrollieren. 149 00:07:52,461 --> 00:07:54,581 [schreit] 150 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 Wenn wir den Riss nicht finden und schließen, sind wir verloren. 151 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 Wenn wir ihn nicht vor dem Linen Man finden, sind wir verloren. 152 00:08:02,261 --> 00:08:03,821 [Geige klimpert] 153 00:08:07,701 --> 00:08:09,181 Was machen Sie da? 154 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 Ich mache etwas. 155 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 Ich denke. 156 00:08:13,261 --> 00:08:15,021 [Klimpern geht weiter] 157 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 Betrachtet man's von 'ner anderen Perspektive, kann's was Gutes sein. 158 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 [Bea] Was Gutes? 159 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 -Wieso das denn? -[Sherlock] Na ja… 160 00:08:21,821 --> 00:08:24,901 Wir haben keine Möglichkeit, den Riss zu finden. 161 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 Jetzt haben wir einen Master-Ipsissimus, den ihn für uns findet. 162 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 Der ihn für uns findet? 163 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 Wie ist der Plan? 164 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 Okay, okay. 165 00:08:40,541 --> 00:08:41,901 Ich würde vorschlagen, 166 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 wenn wir alles berücksichtigen, dass wir… 167 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 Dass wir hier warten, bis irgendwas passiert. 168 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 -Das ist Ihr Plan? -Ja. 169 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 Warten, bis etwas passiert? 170 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 [Sherlock] Genau so sieht's aus. 171 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 Haben Sie das gemeint, als Sie gesagt haben, er wär brillant? 172 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 Denn das ist klasse. Das ist wirklich klasse. 173 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 -[Tür geht auf] -[Mann] Mr. Holmes! Dr. Watson! 174 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 Entschuldigen Sie mein Eindringen. 175 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 Inspektor Gregson will Sie bei Scotland Yard sehen, jetzt. 176 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 Ja. 177 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 [Bea] Ich finde ihn, Jessie. 178 00:09:22,541 --> 00:09:24,261 Ich werd dich retten. 179 00:09:24,341 --> 00:09:27,941 Ich hab gesagt, wir warten, bis etwas passiert, und es ist passiert. 180 00:09:28,021 --> 00:09:31,021 Du hast ihn aus dem Fenster gesehen. Das bedeutet nichts. 181 00:09:31,101 --> 00:09:33,221 Wir können trotzdem brillant sein. 182 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 Das müssen wir auch. 183 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 Das schulden wir Beatrice und Jessica. 184 00:09:38,461 --> 00:09:40,701 [Louise] Ich hab gesagt, das endet in Tränen. 185 00:09:41,381 --> 00:09:42,821 Was hast du erwartet? 186 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 Dass du einfach weglaufen und 'ne Weile auf der Straße leben kannst, 187 00:09:46,421 --> 00:09:50,101 'n dahergelaufenes Mädchen herbringst, und sie dann in den Palast einzieht? 188 00:09:50,181 --> 00:09:52,461 Vielleicht dachte ich, ich könnte normal sein. 189 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 Vielleicht hab ich all die Jahre in diesem Zimmer 190 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 davon geträumt, wie es wäre, Freunde zu haben. 191 00:09:59,661 --> 00:10:01,541 Wie es wär, jemand anders zu sein. 192 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 Tja… 193 00:10:04,461 --> 00:10:06,341 Du kannst niemand anders sein. 194 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 Keiner von uns kann das. 195 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 Tu dir selbst einen Gefallen und akzeptier das. 196 00:10:12,501 --> 00:10:14,061 [Tür geht auf] 197 00:10:14,141 --> 00:10:15,861 [Schritte nähern sich] 198 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 Ma'am. 199 00:10:22,501 --> 00:10:23,661 [Tür geht auf] 200 00:10:25,221 --> 00:10:26,061 [Tür geht zu] 201 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 [Daimler] Sir. 202 00:10:27,861 --> 00:10:29,941 Die Königin hat mich gebeten, Ihnen zu sagen, 203 00:10:30,021 --> 00:10:33,181 dass Cousine Helena heute Nachmittag den Palast besuchen wird. 204 00:10:34,341 --> 00:10:36,861 Sie macht eine Tour durch Europa und reist grad durchs Land. 205 00:10:36,941 --> 00:10:40,261 Ihre Majestät fand, es wär eine gute Idee, wenn Sie sich treffen. 206 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 Ihre Majestät hat vernommen, dass Helena auf der Suche nach einem Verehrer ist. 207 00:10:48,261 --> 00:10:49,461 [ächzt leise] 208 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 Wie hat sie von dieser Nachricht erfahren? 209 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 Ich weiß es nicht, Eure Hoheit. 210 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 Raus hier. 211 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 Sir. 212 00:11:09,461 --> 00:11:10,621 [Tür geht auf] 213 00:11:12,821 --> 00:11:15,341 -[Polizist] Sie haben zwei Minuten. -[Mann hustet] 214 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 Hey. Pst. 215 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 Wie geht's, mein Großer? 216 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 Ging schon besser, wenn ich ehrlich bin. Na ja… 217 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 Hey, hör zu. 218 00:11:35,501 --> 00:11:39,341 'n Kerl war da, der Leo gesucht hat, aus dem Palast. Buckingham Palace. 219 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 -Was? -Weil genau da Leopold wohnt. 220 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 Was? 221 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 Er wohnt da, weil seine Mom die Königin ist. 222 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 Du verarschst mich. 223 00:11:47,821 --> 00:11:50,741 Die Königin hat ungefähr 50 Kinder, und er ist einer davon. 224 00:11:50,821 --> 00:11:52,221 Leopold, auch Prinz Leopold. 225 00:11:52,301 --> 00:11:55,021 Grade, als ich dachte, er könnte nicht bescheuerter sein. 226 00:11:55,661 --> 00:11:57,461 -Hey, was soll das? -Ist ja gut. 227 00:12:00,341 --> 00:12:01,741 Ich komm morgen vor den Richter. 228 00:12:01,821 --> 00:12:03,861 Dann erfahr ich, wann die Gerichtsverhandlung ist. 229 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 Die können dich nicht verurteilen, weil du dich verteidigt hast. 230 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 Ich glaub auch nicht, dass Gefängnis das ist, was denen vorschwebt. 231 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 Nein. 232 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 Er ist einer von denen, Spike. 233 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 Der Vorsteher im Arbeitshaus. 234 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 So etwas überlebt man nicht, wenn man denen was antut. 235 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 -Ja… -Ist ja auch egal. 236 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 Wenn der Riss weiter geöffnet ist, gibt's keine Stadt, 237 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 ganz zu schweigen vom Galgen. 238 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 Deswegen bin ich hier. 239 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 Ich bring uns wieder zusammen. Das ist das Besondere an uns. 240 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 Wenn einer nicht dabei ist, sind wir Mist. 241 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 Was willst du denn tun? 242 00:12:32,341 --> 00:12:34,581 Mich aus 'ner Zelle rausholen? 243 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 Du klingst wie 'n kleines Kind. 244 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 -Du bist so 'n Wichser. -Wie meinst du das? 245 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 Wie ich das meine? Du bist die Muskeln! 246 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 Jessie ist die Seele. 247 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 Leo ist das Hirn, und Bea ist das Herz. 248 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 Und was ist Spike? 249 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 Der Mund? 250 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 Ich bin das verdammte Skelett. 251 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 Ich bin der wichtigste Teil, der uns alle zusammenhält. 252 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 -Und ich krieg nie Anerkennung dafür. -Das tut mir leid. 253 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 Hey, ich… 254 00:13:03,861 --> 00:13:07,581 Ich mein nur, dass es Sachen gibt, die man nicht in Ordnung bringen kann. 255 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 Vollkommen egal, wie gut man als Skelett ist. 256 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 Ich bring das in Ordnung. 257 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 Du warst 'n guter Kumpel. 258 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 Ich hätt mir nie 'nen besseren wünschen können. 259 00:13:23,861 --> 00:13:25,061 [Glocke läutet] 260 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 -[Dr. Watson] Sherlock. -[Sherlock] Oh Gott. 261 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 [Dr. Watson] Wachsam bleiben. Hallo? 262 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 [Gregson] Sherlock! 263 00:13:47,821 --> 00:13:50,221 Herrgott. Sie sehen ja furchtbar aus. 264 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 Super Zeitpunkt, um hier aufzutauchen. 265 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 Jemand ist eingebrochen und hat sich in die Archive vorgearbeitet. 266 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 Alle Akten der Fälle sind weg, an denen Sie und Ihre Freunde gearbeitet haben. 267 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 Leinenanzug? 268 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 [Gregson] Ein Freund? 269 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 [Dr. Watson] Noch nicht, aber wir wollen ihn kennenlernen. 270 00:14:04,301 --> 00:14:07,941 Er ist zum Beamten am Empfang gelaufen und hat ihn am Arm berührt. 271 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 Er hat sich an der Wand das Hirn eingeschlagen. 272 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 [Dr. Watson] Gott. 273 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 [Gregson] Der Eindringling ist zum Sicherheitsbeauftragten gegangen, der… 274 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 Nun ja… 275 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 Ein Kriegsveteran, der zu einem brabbelnden Wrack wurde. 276 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 Seitdem ist er so. 277 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 Wir müssen herausfinden, wieso er die Fallakten wollte. 278 00:14:24,541 --> 00:14:25,741 [atmet schwer] 279 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 Also, äh… 280 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 Vielleicht sind die… 281 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 Vielleicht sind die Fallakten… 282 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 -Keiner hat gesagt, dass du es allein… -Ich brauch nur einen Moment. 283 00:14:39,661 --> 00:14:42,821 -[Dr. Watson] Wir sollten… -Er sucht nach einem Monster. 284 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 Jessie hat gesagt, der Standort von dem Riss wäre in deren Köpfen. 285 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 Es gibt 'ne Handvoll, aber welche in 'ner 5-Millionen-Stadt zu finden, 286 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 wäre, wie 'ne Nadel im Heuhaufen zu suchen. 287 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 Es sei denn, man weiß, wo sie sich befinden. 288 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 Arthur Hilton, der Bird Master. 289 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 Wie schnell können Sie uns nach Bedlam bringen? 290 00:15:00,101 --> 00:15:01,021 [Gregson] Bedlam, ja. 291 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 Kommen Sie mit. 292 00:15:03,781 --> 00:15:04,901 Gut gemacht, Beatrice. 293 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 Klasse Arbeit. 294 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 [Linen Man] Glaubst du mir jetzt das mit den normalen Menschen? 295 00:15:17,021 --> 00:15:19,741 Aber wir beide sind höher entwickelt. 296 00:15:19,821 --> 00:15:22,381 Wir werden Ordnung in diese Welt bringen. 297 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 Was meinen Sie mit "wir"? 298 00:15:24,941 --> 00:15:28,261 [Linen Man] Was glaubst du, wieso ich dich nicht umgebracht habe? 299 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 Ich habe einen Sohn. 300 00:15:29,901 --> 00:15:32,381 Er ist ebenfalls ein Ipsissimus. 301 00:15:32,461 --> 00:15:34,541 -Du wirst mit ihm eine Familie gründen. -[weint] 302 00:15:34,621 --> 00:15:37,621 [Linen Man] Ihr werdet eine Dynastie von Ipsissimi begründen, 303 00:15:37,701 --> 00:15:41,741 die lange, nachdem ich nicht mehr bin, über die Menschheit herrschen wird. 304 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 Nein. Sie sind verrückt! 305 00:15:47,741 --> 00:15:49,901 -[Knurren] -[dumpfe Schritte] 306 00:15:53,621 --> 00:15:55,461 [Linen Man] Ich hab gesagt, dass sie dich finden. 307 00:15:55,541 --> 00:15:56,781 [japst] 308 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 [Linen Man] Lauf weg und versteck dich. 309 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 Lauf weg und versteck dich! 310 00:16:05,061 --> 00:16:06,421 [Schrei hallt wider] 311 00:16:28,261 --> 00:16:29,221 Whoa, whoa. 312 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 [Wache] Halt! Im Namen Ihrer Majestät! 313 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 [Spike] Verdammt. 314 00:16:38,341 --> 00:16:39,901 [Besteck klirrt] 315 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 [Helena] Schlimme Sache, das mit den Unruhen. 316 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 Ich hab ein paar grauenvolle Dinge gesehen, auf dem Weg. 317 00:16:49,501 --> 00:16:50,901 [schlürft] 318 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 Also, die Reise hierher war wahnsinnig ereignisreich. 319 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 Meine Schwester Emma wollte, dass ihre Katze mitreist, 320 00:17:01,701 --> 00:17:06,301 aber als wir in Rotterdam waren, hat sich die Katze aus dem Käfig befreit. 321 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 Doch wir mussten uns auf den Weg zum Schiff machen. 322 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 Sie hat gejammert, richtig geheult. 323 00:17:12,620 --> 00:17:16,901 Dann sieht sie in den Käfig… [japst] …und die Katze sitzt drin. Ha. 324 00:17:17,661 --> 00:17:19,340 Sie muss sich reingeschlichen haben. 325 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 Muss sie wohl. 326 00:17:25,100 --> 00:17:27,661 Marie hat gesagt, du bist wahrscheinlich langweilig. 327 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 -Ich bin nicht langweilig. -Wirklich? 328 00:17:31,340 --> 00:17:33,301 Du wirkst ziemlich langweilig. 329 00:17:33,380 --> 00:17:35,541 Die Katzengeschichte war nicht die beste, 330 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 aber wir kennen uns noch nicht gut. 331 00:17:38,021 --> 00:17:41,701 Da kann ich nicht mit Geschichten über Ausschweifungen anfangen. 332 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 Die Katzengeschichte war nett. 333 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 Du bist schon verliebt. 334 00:17:48,621 --> 00:17:50,021 Das seh ich an deinem Blick. 335 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Das bin ich auch. 336 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 Sein Name ist Henrik. 337 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 Er ist Justizangestellter in Münster. 338 00:17:58,301 --> 00:18:00,981 Du bist schockiert, dass ich mich in einen Bürgerlichen verliebt habe. 339 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 Schon möglich. 340 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 Du willst das einfach durchziehen? 341 00:18:07,581 --> 00:18:09,461 So ist es am besten für mein Land. 342 00:18:10,301 --> 00:18:12,061 Das nennt sich Pflichtbewusstsein. 343 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 Pflichtbewusstsein hat man, wenn einem was wichtig ist, 344 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 und, ähm, mir ist gar nichts wichtig. 345 00:18:20,501 --> 00:18:23,941 Wenn wir heiraten, sollte dir klar sein, dass ich Kinder will. 346 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 -Das bedeutet Sex. -Ich weiß, wie man Kinder macht. 347 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 Versuch, ein wenig zu üben, bevor wir heiraten. 348 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 -Ich, äh, hab das schon mal gemacht. -Gut. 349 00:18:31,541 --> 00:18:34,061 Ich will den Rest meines Lebens nicht mit einem Mann verbringen, 350 00:18:34,141 --> 00:18:35,861 der sich mit dem weiblichen Körper nicht auskennt. 351 00:18:35,941 --> 00:18:38,341 Nimm bloß nicht an, dass wir heiraten werden. 352 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 Ich werd alles versuchen, um das zu verhindern. 353 00:18:41,861 --> 00:18:43,581 Noch einen schönen Abend. 354 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 Entschuldige mich. 355 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 Üb schön, Leopold! Ich mein's ernst. 356 00:18:53,421 --> 00:18:54,661 [lacht ungläubig] 357 00:18:56,541 --> 00:18:57,741 [Linen Man] Bleib versteckt, 358 00:18:57,821 --> 00:19:00,701 sonst würgen sie dich so lange, bis dir der Atem versagt. 359 00:19:01,221 --> 00:19:02,221 [Jessie] Sie haben mich gefangen, 360 00:19:02,301 --> 00:19:04,821 weil ich die Einzige bin, die Sie aufhalten kann. 361 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 Wieso sind Sie noch in meinem Kopf? 362 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 Was hatten Sie noch gesagt? 363 00:19:17,021 --> 00:19:20,781 "Wenn man einem Menschen Angst machen kann, kann man ihn kontrollieren." 364 00:19:23,021 --> 00:19:23,861 [lacht leise] 365 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 Angst. 366 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 Die Angst hält mich nur hier, nicht wahr? 367 00:19:36,821 --> 00:19:39,541 Die Pestärzte… Ich muss mich ihnen stellen. 368 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 So beend ich das. 369 00:19:41,541 --> 00:19:43,981 [Linen Man] Es gibt keinen Weg hinaus. 370 00:19:59,181 --> 00:20:04,021 Du kannst ruhig so tun, Jessica, aber ich kann deine Angst spüren. 371 00:20:04,101 --> 00:20:07,341 Wo sind wir? Was ist das für ein Ort? 372 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 [Linen Man] Du weißt, was deine größte Angst ist. 373 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 Dass alle merken, dass du ein Freak bist. 374 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 -[Bea] Du bist total fertig. -[Sherlock] Du hast zu viel Schiss. 375 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 -[Linen Man] Hast du Angst? -[Bea] Du drehst durch. 376 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 Nein! 377 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 [Linen Man] Doch. 378 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 Dein Vater hat dich verlassen. Und nun sieh dich an. 379 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 Deine Freunde haben dich verlassen. 380 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 Und zwar, weil du ein Freak bist! 381 00:20:38,501 --> 00:20:39,581 [Jessie japst] 382 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 Weil mit dir etwas überhaupt nicht stimmt. Weil es mit dir nicht sicher ist. 383 00:20:45,781 --> 00:20:48,541 Weil du so wenig liebenswert bist, 384 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 so widerwärtig. 385 00:20:51,101 --> 00:20:53,181 [Jessie weint] 386 00:21:15,701 --> 00:21:17,301 [Insasse schreit] 387 00:21:25,741 --> 00:21:28,101 [Renfield] Inspektor Gregson? Folgen Sie mir. 388 00:21:30,021 --> 00:21:32,501 STARK EINGESCHRÄNKTER ZUGANG 389 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 Arthur hat den Flügel für sich. 390 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 [Gregson] Wir brauchen Gewehre. 391 00:21:40,781 --> 00:21:42,501 Außerdem zwei Wachen auf dem Dach. 392 00:21:42,581 --> 00:21:43,421 Sie sollen Bescheid geben, 393 00:21:43,501 --> 00:21:45,981 sobald ein Mann in einem Leinenanzug ankommt. 394 00:21:46,061 --> 00:21:47,021 Ich kann nicht… 395 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 Dieser Mann kommt hierher, ob es Ihnen gefällt oder nicht. 396 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 Wenn Sie die Nacht überleben wollen, stellen Sie sich ihm nicht in den Weg. 397 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 Beatrice. 398 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 Zeit, mit einem alten Bekannten zu sprechen. 399 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 [Arthur] Ich darf nicht mal ein Fenster haben. 400 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 Und zwar wegen der Vögel. 401 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 Ja, das, äh, war klar. 402 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 Wir brauchen Ihre Hilfe. 403 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 Ein Mann kommt hierher, Arthur. 404 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 Ein übler Mann. 405 00:22:44,341 --> 00:22:46,021 Er wird versuchen, in Ihren Kopf einzudringen, 406 00:22:46,101 --> 00:22:47,421 um rauszufinden, wo der Riss ist. 407 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 Was für ein Riss? 408 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 Da kommen Ihre Kräfte her. 409 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 Das, was Sie getan haben, war furchtbar, Arthur. 410 00:23:01,021 --> 00:23:03,101 Aber ich weiß, wie diese Kräfte Menschen verbiegen, 411 00:23:03,181 --> 00:23:06,381 weil ich auch weiß, dass Sie eigentlich ein guter Mensch sind. 412 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 Wenn er in Ihrem Kopf war… 413 00:23:14,941 --> 00:23:16,741 …wollen wir, dass Sie ihn betäuben. 414 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 Ich könnte dich in Wirtshäuser mitnehmen, wo bis morgens Musik gespielt wird. 415 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 Danach könnten wir dann etwas am Fluss spazieren gehen. 416 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 Ich würd 'n Ruderboot mieten, 417 00:23:33,221 --> 00:23:34,781 wir fahren aufs Wasser raus, 418 00:23:34,861 --> 00:23:37,181 sehen uns den Sonnenaufgang an und frühstücken. 419 00:23:38,181 --> 00:23:39,221 [atmet heftig ein] 420 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 Ich find dich toll. 421 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 Ja, natürlich. Du hast ja Augen im Kopf, oder? 422 00:23:44,501 --> 00:23:45,541 [beide lachen leise] 423 00:23:49,661 --> 00:23:53,061 -Spike. Was machst du hier? -Deine Schwester hat mich reingelassen. 424 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 Du hast nicht erzählt, dass du so eine charmante Schwester hast. 425 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 Um ehrlich zu sein, hast du überhaupt nichts über dich erzählt. 426 00:24:01,221 --> 00:24:04,781 Louise, lass Spike und mich ein paar Minuten allein, ja? 427 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 -Aber wir haben uns grade unterhalten… -Louise. 428 00:24:08,101 --> 00:24:08,941 [Louise] Mm. 429 00:24:18,461 --> 00:24:19,301 Mm. 430 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 Die Stadt wird zerstört. 431 00:24:31,141 --> 00:24:33,701 Wenn wir den Riss nicht finden, und zwar pronto, 432 00:24:33,781 --> 00:24:36,941 hat deine liebe alte Mom demnächst kein Königreich mehr. 433 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 Ich hab früher aus dem Fenster gesehen 434 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 und mich gefragt, was ich wohl verpasse. 435 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 Schnell hab ich gesehen, dass London 'ne grausame Stadt ist. 436 00:24:50,141 --> 00:24:52,941 Sie hat dich und deine Freunde furchtbar schlecht behandelt, 437 00:24:53,021 --> 00:24:54,181 und jetzt versuchst du, sie zu retten. 438 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 Mich und meine Freunde? 439 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 Gehörst du nicht mehr zu uns? 440 00:25:00,461 --> 00:25:02,381 Ich weiß nicht, ob ich's je getan hab. 441 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 Vielleicht fand ich's nur gut, jemand anderes zu sein. 442 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 Also war das bloß 'ne Show. 443 00:25:08,981 --> 00:25:09,861 [schnaubt] 444 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 Blödsinn. 445 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 Ich musste tun, als wär ich jemand anderes, um bei euch sein zu können. 446 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 Sonst hättet ihr mich doch nie leiden können. 447 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 Vielleicht solltest du gehen, bevor ich dich entfernen lasse. 448 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Bevor ich gehe, 449 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 will ich's dich sagen hören. 450 00:25:36,181 --> 00:25:37,781 Dass du nicht mein Kumpel bist. 451 00:25:37,861 --> 00:25:39,061 Was soll der Quatsch? 452 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 Du bist nicht mein Freund. 453 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 Und dass Jessie keine Freundin ist. 454 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 Los, sag es! Sag: "Jessie ist keine Freundin!" 455 00:25:51,821 --> 00:25:55,421 [atmet tief ein] Jessie ist keine Freundin. 456 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 Und dass Bea dir völlig egal ist. 457 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 Du weißt, dass ich das nicht sagen kann. 458 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 Was ist dein Problem? 459 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 Dass ich die einzigen Freunde verloren hab, die ich je hatte. 460 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 Dass ich einfach nirgendwo hingehöre. 461 00:26:09,701 --> 00:26:14,061 Nicht hierher, nicht dahin, nirgendwohin, weil ich immer ich bin. 462 00:26:21,181 --> 00:26:23,941 [atmet heftig ein] Ich bin zu kaputt dafür. 463 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 Genau deswegen gehörst du zu uns. 464 00:26:32,661 --> 00:26:34,061 [Insassen schreien] 465 00:27:05,981 --> 00:27:08,141 [Sherlock] Erinnert dich das an die alten Zeiten, John? 466 00:27:08,221 --> 00:27:09,741 Wir arbeiten an 'nem Fall. 467 00:27:11,021 --> 00:27:12,021 [lacht leise] 468 00:27:12,661 --> 00:27:14,701 Wir sind nur so verdammt alt geworden. 469 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 Schließ nicht von dir auf andere. 470 00:27:17,261 --> 00:27:18,341 [lacht leise] 471 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 Ich fühl mich so alt. 472 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 Wie 'ne stumpfe Klinge, 473 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 kaum in der Lage, 'nen Brief zu öffnen. 474 00:27:30,101 --> 00:27:33,661 Ich hab dir nie gesagt, was aus dem Fall des Sammlers geworden ist. 475 00:27:34,941 --> 00:27:36,941 -Habt ihr ihn gelöst? -Mm. 476 00:27:38,301 --> 00:27:42,261 Es war Edith Dubois, die leitende Botanikerin. 477 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 Sie hat versucht, ihren Ehemann aus den Körperteilen anderer zu bauen. 478 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 Ich wollte dir nur sagen… 479 00:27:51,421 --> 00:27:52,261 [seufzt] 480 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 …du hattest recht. 481 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 Sie hat mich angelogen. 482 00:27:55,421 --> 00:27:57,581 Es war Snowdonia-Habichtskraut. 483 00:27:57,661 --> 00:27:58,781 [lacht leise] 484 00:28:00,341 --> 00:28:02,901 Tut mir leid, dass ich so leicht hintergangen wurde. 485 00:28:05,141 --> 00:28:08,301 Dass ich dir nicht das Gefühl gegeben habe, unglaublich zu sein. 486 00:28:08,381 --> 00:28:09,781 Du bist unglaublich. 487 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 Woher hättest du's wissen sollen? 488 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 Ich dachte, du wärst begeistert, wenn du erfährst, dass du recht hattest. 489 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 Ja, nur… 490 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 …gibt's Wichtigeres im Leben. 491 00:28:27,981 --> 00:28:31,381 Ich wünschte, ich könnte das meinem jüngeren Ich sagen. 492 00:28:31,541 --> 00:28:34,981 Ich wünschte, ich hätte ein besserer Mensch sein können. 493 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 Jetzt sieh mich an. 494 00:28:38,781 --> 00:28:39,981 [seufzt] 495 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Vielleicht bin ich nicht mehr der Held der Geschichte… 496 00:28:45,261 --> 00:28:46,901 …nur kann ich wenigstens helfen. 497 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 Ist dir kalt? 498 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 Nein. 499 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 Du siehst so aus. 500 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 -Hier, mein Schal. -Ich will Ihren Schal nicht. 501 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 [schnaubt] Du bist genauso stur wie deine Mutter. Nimm ihn. 502 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 Na gut. 503 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 [Sherlock] Komm. 504 00:29:28,301 --> 00:29:29,461 [schnieft] 505 00:29:33,021 --> 00:29:34,141 [Schrei] 506 00:29:39,461 --> 00:29:42,061 [Tür wird aufgeschlossen, geht auf] 507 00:29:55,381 --> 00:29:57,301 -Herrgott. -[Sherlock] Sieh nicht hin. 508 00:30:14,421 --> 00:30:15,421 [flüsternd] Los, los, los. 509 00:30:25,221 --> 00:30:26,621 [Schlüssel klimpern] 510 00:30:28,381 --> 00:30:29,701 [Schloss rattert] 511 00:30:31,701 --> 00:30:33,781 [Tür geht auf] 512 00:30:34,541 --> 00:30:35,901 [spannungsvolle Musik spielt] 513 00:31:00,061 --> 00:31:02,901 [hallende Schritte] 514 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 Wollen Sie mich töten? 515 00:31:52,581 --> 00:31:54,981 Nicht, wenn Sie mir geben, was ich will. 516 00:32:00,661 --> 00:32:01,901 Sagen Sie's mir schnell. 517 00:32:02,821 --> 00:32:07,061 Ich will in diesem grässlichen Geist nicht viel länger bleiben, als ich muss. 518 00:32:12,981 --> 00:32:14,541 [Knistern] 519 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 Sie verstecken etwas. 520 00:33:17,821 --> 00:33:20,661 Wieso versuchen Sie, was vor jemandem zu verstecken, 521 00:33:20,741 --> 00:33:24,501 der sich Zugang zu Ihrem kompletten Geist verschaffen kann? 522 00:33:25,901 --> 00:33:27,461 -[Schläge] -[Arthur ächzt] 523 00:33:27,541 --> 00:33:31,461 -[flüsternd] Hört sich heftig an. -[Linen Man] Nein! Nein, bitte! 524 00:33:32,821 --> 00:33:35,501 [Linen Man] Nein! Gott! [stöhnt vor Schmerzen] 525 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 Sie haben mein Baby. 526 00:34:01,821 --> 00:34:06,061 Geben Sie mir mein Baby zurück, oder ich werde Ihnen den Kopf abreißen! 527 00:34:06,141 --> 00:34:08,861 -Erschießen Sie ihn nicht. -[Gregson] Was? 528 00:34:08,941 --> 00:34:10,021 [Arthur ächzt] 529 00:34:10,501 --> 00:34:11,781 [Sherlock] Setzt ihn außer Gefecht! 530 00:34:14,021 --> 00:34:15,541 [Gregson] Halten Sie ihn fest. 531 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 Oh Gott. 532 00:34:19,301 --> 00:34:20,260 Er hat ihn getötet. 533 00:34:20,901 --> 00:34:21,981 [japst] 534 00:34:31,700 --> 00:34:34,421 -[alle ächzen] -[Sherlock] Gregson, greifen Sie zu. 535 00:34:34,501 --> 00:34:35,341 Greifen Sie zu! 536 00:34:37,101 --> 00:34:38,660 [Arthur stöhnt] 537 00:34:40,501 --> 00:34:42,740 [Alice] ♪ Der Seemann kommt bald nach Hause ♪ 538 00:34:43,461 --> 00:34:44,301 [Linen Man] Alles okay? 539 00:34:44,381 --> 00:34:47,660 ♪ Sie wartet nachts Und sieht den Mond ♪ 540 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 Süße Träume. 541 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 Sherlock? Sherlock! 542 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 Stell dich dahin, wo ich gesagt habe! 543 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 Ist alles okay? 544 00:35:06,381 --> 00:35:07,781 [Gesang hallt leise wider] 545 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 Beatrice. 546 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 [Alice flüsternd] Beatrice. 547 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 -[Sherlock] Sie wurde berührt. -Herrgott. 548 00:35:16,861 --> 00:35:20,541 Passen Sie auf, dass es ihr gut geht. Sie könnte katatonisch werden! 549 00:35:20,621 --> 00:35:21,941 [spannungsvolle Musik spielt] 550 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 Die einzige Tür, die man nicht mit dem Generalschlüssel öffnen kann. 551 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 Man braucht immer einen Plan B. 552 00:36:22,101 --> 00:36:23,141 [lacht leise] 553 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 Es gibt ein Buch über die Psychologie, wie Menschen sich durch ein Labyrinth bewegen. 554 00:36:30,541 --> 00:36:34,381 In England biegen wir sehr viel häufiger links ab 555 00:36:34,461 --> 00:36:37,901 als unsere Freunde auf dem Kontinent oder in Amerika, 556 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 die alle häufiger rechts abbiegen. 557 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 Und das wohl aufgrund der Straßenseite, auf der wir reiten. 558 00:36:45,781 --> 00:36:48,181 Und da Sie nun aus Amerika gekommen sind, 559 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 wollte ich auf Nummer sicher gehen und nur wenig Risiko eingehen. 560 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 Deswegen hab ich einen meiner Kollegen den Haupteingang blockieren lassen. 561 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 Zuerst lassen Sie Jessie frei, 562 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 dann sagen Sie, wo der Riss ist. 563 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 Falls nicht, kann man Ihr Gehirn von der Tür abwischen. 564 00:37:04,701 --> 00:37:05,981 [Schritte nähern sich] 565 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 [Sherlock] Ich hab ihn! 566 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 Ich hab's geschafft, Beatrice. Ich hab ihn für dich erwischt. 567 00:37:15,741 --> 00:37:18,661 Oh, Sie sind sehr clever. 568 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 Übertrieben clever. Das gefällt mir. 569 00:37:24,301 --> 00:37:26,581 Vielleicht können wir ja sogar Freunde werden. 570 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 [Sherlock] Nein. 571 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 Ich glaub, wir wären nicht gut füreinander. 572 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 Ah, wer weiß, vielleicht kann ich Sie vom Gegenteil überzeugen. 573 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 Lassen Sie mich Ihnen… 574 00:37:44,581 --> 00:37:46,101 …eine Geschichte erzählen. 575 00:37:49,101 --> 00:37:52,981 [leise] Ich hoffe, Sie verstehen, was ich meine. 576 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 Jetzt kommen Sie schon. 577 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 Na los. Ja. 578 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 Kommen Sie schon. 579 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 [Bea] Was macht er da? 580 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 [Linen Man] Sehr schön. 581 00:38:23,661 --> 00:38:26,181 Sherlock! Sherlock, was zum Henker tust du da? 582 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 Sherlock… 583 00:38:30,301 --> 00:38:31,781 [dramatische Musik spielt] 584 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 Nein! 585 00:38:57,461 --> 00:38:58,621 [Pferd wiehert] 586 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 [Bea] Wieso ist er mit ihm mitgegangen? 587 00:39:01,661 --> 00:39:03,181 [Leute rufen in der Ferne durcheinander] 588 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 Ich weiß es nicht. 589 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 Ich dachte… 590 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 Ich dachte, nach den ganzen Querelen wär er endlich für uns da. 591 00:39:24,421 --> 00:39:25,301 Ich dachte, er würde… 592 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 [Alice flüsternd] Beatrice. 593 00:39:31,701 --> 00:39:33,861 [Alice] ♪ Der Seemann kommt bald nach Hause ♪ 594 00:39:33,941 --> 00:39:35,901 ♪ Sie wartet nachts ♪ 595 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 Ist alles okay? 596 00:39:38,541 --> 00:39:39,821 Entschuldigen Sie mich. 597 00:39:50,941 --> 00:39:52,541 [atmet zitternd] 598 00:39:55,101 --> 00:39:59,021 [Alice] ♪ Sie wartet nachts Und sieht den Mond ♪ 599 00:40:02,101 --> 00:40:03,301 [unverständlich] 600 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 Sagen Sie mir nur, was Sie brauchen. 601 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 [Alice] Sie müssen nur auf sie aufpassen. 602 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 Hör zu. 603 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 Anna wird jetzt für eine Weile auf euch aufpassen. Okay? 604 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 Ich will, dass du… das hier bekommst. Okay? 605 00:40:44,981 --> 00:40:48,061 Immer, wenn du das trägst, bin ich in deiner Nähe. 606 00:40:49,141 --> 00:40:50,941 Ich werde immer bei dir sein. 607 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 Okay? 608 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 Du musst auch eine gute große Schwester sein. 609 00:41:01,261 --> 00:41:03,381 [kleine Jessie wimmert] 610 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 Du und Jessie seid immer füreinander da. 611 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 Okay? 612 00:41:10,981 --> 00:41:11,981 [schnieft] 613 00:41:12,061 --> 00:41:13,461 [traurige Klaviermusik spielt] 614 00:41:15,021 --> 00:41:16,341 [kleine Jessie jammert] 615 00:41:40,541 --> 00:41:41,461 [Tür geht auf] 616 00:41:43,541 --> 00:41:44,461 [Tür geht zu] 617 00:41:45,821 --> 00:41:46,701 [Tür geht auf] 618 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 [Spike] Ist jemand da? 619 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 Sieh, wen ich gefunden hab. 620 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 Spike! 621 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 Ich versteh das nicht. 622 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 Seine Majestät hat Kontakte für mich spielen lassen. 623 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 Danke. 624 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 Das war ja wohl das Mindeste. 625 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 Wo ist Jessie? 626 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 Das ist meine Schuld. 627 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 Ich hätt sie nicht so bedrängen sollen. Ich hab's vermasselt. 628 00:42:47,661 --> 00:42:48,501 [schnieft] 629 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 Es musste nur jemand für sie da sein. 630 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 -[Billy] Wach auf, Jessica. -[Spike] Bitte. 631 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 [Bea] Komm schon, Jess. Komm zurück zu uns. 632 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 Jessie, hör auf zu schmollen. 633 00:43:16,861 --> 00:43:19,861 Du musst zurückkommen, weil wir dich sehr liebhaben. 634 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 Weil du was ganz Besonderes bist. 635 00:43:23,661 --> 00:43:24,741 Wo bist du, Jessie? 636 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 [Billy] Wo bist du? 637 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 Wir warten, dass du zu uns zurückkommst. 638 00:43:31,421 --> 00:43:32,301 [japst] 639 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 Es funktioniert nur, wenn wir vereint sind. 640 00:43:39,221 --> 00:43:41,341 [japst] Spike! 641 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 [Bea] Du musst zurückkommen, weil wir dich sehr liebhaben. 642 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 Weil du was ganz Besonderes bist. 643 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 [Linen Man] Nein, Jessie. 644 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 Sie lügen dich an. 645 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 Du bist ein Freak. 646 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 Wenn du hier weggehst, stirbst du, Jessica, 647 00:44:06,901 --> 00:44:08,581 entweder durch meine Hand 648 00:44:08,661 --> 00:44:10,981 oder weil du bei dem Versuch, ihn zu schließen, 649 00:44:11,061 --> 00:44:13,061 in den Riss gezogen wirst, wie deine Mutter. 650 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 [Jessie] Vielleicht bin ich ein Freak. 651 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 Na und? 652 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 Solange meine Freunde bei mir sind, interessiert's keinen! 653 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 [Linen Man] Wenn du hier weggehst, stirbst du. 654 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 Ich hab keine Angst vor Ihnen und vor dem Tod! 655 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 Vereint. 656 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 Vereint. 657 00:44:30,981 --> 00:44:32,421 [knurrt] 658 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 Vereint. 659 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 Vereint. 660 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 [Minenarbeiter] Alle Mann in Deckung. 661 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 Sprengung! 662 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 [alle] Vereint. 663 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 Vereint! 664 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 [Minenarbeiter] Alles klar. 665 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 Oh, das ist eine Pestgrube. 666 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 Okay, alle raus. 667 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 Holen wir die Techniker her. 668 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 Los, weiter. 669 00:45:22,541 --> 00:45:25,381 -[traurige Musik spielt] -[Knurren in der Ferne] 670 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 [Jessie] "Kreis." 671 00:46:03,381 --> 00:46:04,381 [schnappt nach Luft] 672 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 [Bea] Jess, oh mein Gott. 673 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 Alles ist okay. Dir geht's gut. Gott sei Dank. 674 00:46:14,941 --> 00:46:16,621 [seufzt erleichtert] 675 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 [Billy] Sie hat's geschafft. 676 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 Wir müssen nach Aldgate. Jetzt sofort! 677 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 LONDONER U-BAHN 678 00:46:35,021 --> 00:46:36,381 [spannungsvolle Musik spielt] 679 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 [Linen Man] Schnell. 680 00:47:21,581 --> 00:47:23,221 Und hier… 681 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 Und hier werde ich zum Gott. 682 00:47:25,861 --> 00:47:27,861 [elektronische Musik spielt]