1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 Δεν το πιστεύω. 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 Ούτε εσύ καταλαβαίνεις. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 Από τότε που ήρθες, φοβάμαι λιγότερο. 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 Κι εγώ. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 Του ναυτικού η αγαπημένη Κάτω από το φεγγάρι περιμένει 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 Το φεγγάρι το ασημένιο 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 Λες ψέματα από την πρώτη στιγμή. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 Εσύ άνοιξες τη Σχισμή. 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 -Εσύ τη σκότωσες. -Όχι! 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 Και την κατέστρεψε. Την πήρε από εμένα. 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 Τι γυρεύεις εδώ; 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 Σου είπα την αλήθεια, σωστά; 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 Υπέφερα την ταπείνωση να βγάλω τα σώψυχά μου σε μια ψυχοπαθή 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 κι ένα μάτσο εφήβους. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 Δεν μου είπες όλη την αλήθεια. 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 Θέλω να μάθω γιατί το έκανες. 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 Έχει καμιά σημασία; 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 Έχει, επειδή η Σχισμή που άνοιξες μου στέρησε τη μαμά μου. 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 Όταν πρωτογνώρισα τον Σέρλοκ, ήταν άσημος. 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 Εγώ διέκρινα το μεγαλείο του. 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 Μετακόμισε εδώ. 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 Αρχίσαμε να εξιχνιάζουμε υποθέσεις. 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 Μπορούσα να διαχειριστώ τα πολλά ελαττώματά του. 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 Τον κρατούσα συγκεντρωμένο. 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 Καθώς μεγάλωνε η φήμη του… 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 ένιωθα υπερήφανος. 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 Ο Σέρλοκ Χολμς δεν ήταν ένας άνθρωπος, αλλά δύο. 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 Μαζί πετυχαίναμε τα πάντα. 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 Καθώς ανερχόταν… 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 άρχισε να απομακρύνεται από εμένα. 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 Έπρεπε να βρω έναν τρόπο να του δείξω ότι κι εγώ 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 ήμουν ικανός για… 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 μεγαλείο. 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 Γι' αυτό άνοιξες τη Σχισμή; 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 Ήθελα απλώς να επικοινωνήσω 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 με τον κόσμο των πνευμάτων. 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 Αν το έκανα πρώτος, θα καταλάβαινε… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 Γιατί έσωσες αυτόν αντί για τη μαμά μου; 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 Η μαμά σου δεν τον διαχειριζόταν απλώς όπως εγώ. 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 Γαλήνευε κάτι βαθιά μέσα του. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 Κάτι απρόσιτο για εμένα. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 Κακώς τον γαλήνευε εκείνη. 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 Αυτός έπρεπε να το κάνει. 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 Μιλάς για το μεγαλείο του και το δικό σου. 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 Πώς γίνεται να μην το διακρίνετε ποτέ σε μια γυναίκα; 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 Λες να μην το ξέρω αυτό; 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 Δεν είχα καμία τύχη. 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 Λες να μη… 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 Βλέποντας τον έρωτά τους, 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 κάθε άγγιγμα, κάθε χαμόγελο. 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 Λες να μη… 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 Ήθελα να μου δώσει σημασία. 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 Γιατί έσωσες εκείνον; 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 Δεν επέλεξα κάποιον, απλώς έκανα… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 Γιατί έσωσες εκείνον; 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 Όταν συνεργάζεσαι με κάποιον, δένεσαι μαζί του. 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 Ήμασταν αχώριστοι. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 Πες μου γιατί δεν έσωσες τη μαμά μου! 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 Επειδή τον αγαπάω! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 Πάντα τον αγαπούσα! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 Γι' αυτό άνοιξες τη Σχισμή. 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 Γι' αυτό έσωσες εκείνον και τον φροντίζεις ακόμη. 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 Όχι. 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 Δεν είσαι ικανός να αγαπήσεις κάποιον. 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 Παραείσαι ψυχρός. 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 Γιατί νομίζεις ότι είσαι ολομόναχος; 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 Εγώ; 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 Πού είναι όλοι οι φίλοι σου; 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 Τζον! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 Τζον, πού διάολο είσαι; 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 Τι έπαθε; 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 -Τζέσι! -Ορίστε. 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 Τζέσι! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 Τι συνέβη; 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 Ο διάβολος έφτασε στο Λονδίνο. 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 Όταν έφτασα στο λιμάνι, 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 την κρατούσε ένας λιμενεργάτης. 80 00:05:12,821 --> 00:05:14,221 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΠΤΑ: Η ΕΚΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ 81 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 Είπε ότι το έκανε ένας επισκέπτης από την Αμερική, 82 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 ο Άνδρας με τα Λινά, όπως τον αποκάλεσε η Τζέσι. 83 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 Μετά άγγιξε έναν άλλον εργάτη, κι εκείνος αυτοκτόνησε. 84 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 Τι της έκανε; 85 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 Έχει ταχυπαλμία, ιδρώνει. 86 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 Οι βολβοί υποδηλώνουν ότι είναι αναίσθητη 87 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 και βλέπει συνεχώς όνειρα. 88 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 Στη δική της περίπτωση, εφιάλτες. 89 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 Την παγίδευσε εκεί. 90 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 Ποιος είναι, Σέρλοκ; 91 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 Δεν ξέρω, Τζον. 92 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 Ήλπιζα να μου πεις εσύ. 93 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 Δεν έχω ιδέα. 94 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 Δεν φταίει αυτός, Σέρλοκ. 95 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 Ξέρω ότι συνέβησαν πολλά μεταξύ σας, 96 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 αλλά δεν φταίει ο γιατρός για ό,τι συμβαίνει τώρα. 97 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 Είναι Αυτότατος. 98 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 Είμαι σίγουρος. 99 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Αν έχει ίδιες δυνάμεις με την Τζέσι και την Άλις, 100 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 μπορεί να σε καταστρέψει 101 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 με τις φοβίες και τις αναμνήσεις σου. 102 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 Γιατί βρίσκεται εδώ; Γιατί το κάνει; 103 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 Η Σχισμή. 104 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 Ένας Αυτότατος σαν εκείνον 105 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 μπορεί να πάρει όλη της τη δύναμη. 106 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 Μπορεί να γίνει θεός. 107 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 Ο θεός των εφιαλτών. 108 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 Νομίζεις ότι τους ξέφυγες, 109 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 αλλά οι γιατροί σε μυρίζονται. 110 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 Θα σε βρουν. 111 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 Δεν υπάρχει διέξοδος πλέον. 112 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 Θυμάσαι την άλλη φορά; 113 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 Όταν σε βρουν, θα σε σκοτώσουν. 114 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 Γιατί μου το έκανες αυτό; 115 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 Σ' εμπιστευόμουν. 116 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 Έγινα φίλος σου επειδή ήθελα να βρεις τη Σχισμή. 117 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 Όμως δεν ήσουν αρκετά δυνατή. 118 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 Όταν τη βρω, θα έχω πρόσβαση σε όλη της δύναμη, Τζέσικα. 119 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 Θα πάψουν να υπάρχουν τέρατα. 120 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 Εσύ είσαι τέρας. 121 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 Όχι. Οι φυσιολογικοί άνθρωποι είναι τα τέρατα. 122 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 Έχω δει τις φρίκες που θα προκαλέσουν στους επόμενους αιώνες. 123 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 Όλες αυτές οι θηριωδίες συμβαίνουν για έναν και μόνο λόγο. 124 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 Τον φόβο. 125 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 Αν κάνεις κάποιον να φοβάται, μπορείς να τον ελέγχεις. 126 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 Άρα, αν δεν κλείσουμε τη Σχισμή, είμαστε καταδικασμένοι. 127 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 Ή αν τη βρει πρώτος ο Άνδρας με τα Λινά. 128 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 Τι κάνεις; 129 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 Κάνω κάτι. 130 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 Σκέφτομαι. 131 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 Μια άλλη οπτική θα βοηθήσει. 132 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 Θα βοηθήσει; 133 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 -Πώς ακριβώς; -Βασικά… 134 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 Δεν έχουμε τρόπο να βρούμε τη Σχισμή. 135 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 Μα θα τη βρει ένας ισχυρός Αυτότατος για εμάς. 136 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 Για εμάς; 137 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 Τι θα κάνουμε; 138 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 Λοιπόν. 139 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 Προτείνω, 140 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 δεδομένων των συνθηκών, να… 141 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 Να περιμένουμε να συμβεί κάτι. 142 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 -Αυτό προτείνεις; -Ναι. 143 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 Να περιμένουμε; 144 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 Αυτό ακριβώς. 145 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 Αυτό εννοούσες πριν όταν έλεγες ότι είναι ευφυής; 146 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 Μιλάμε για φοβερή ιδέα, έτσι; 147 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 Κύριε Χολμς! Δρ Γουάτσον! 148 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 Συγγνώμη που μπήκα έτσι. 149 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 Σας θέλει άμεσα ο επιθεωρητής Γκρέγκσον. 150 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 Εντάξει. 151 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 Θα τον βρω, Τζέσι. 152 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 Θα σε σώσω. 153 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 Είδες; Είπα να περιμένουμε κι όντως συνέβη κάτι. 154 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 Απλώς τον είδες από το παράθυρο. 155 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 Παραμένουμε ευφυείς. 156 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 Πρέπει να 'μαστε. 157 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 Το οφείλουμε στα κορίτσια. 158 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 Σ' είχα προειδοποιήσει. 159 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 Τι περίμενες; 160 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 Ότι θα το έσκαγες, θα ζούσες για λίγο στους δρόμους 161 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 και θα έφερνες κάποια κοπέλα να μείνει στο παλάτι; 162 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 Ήθελα να 'μαι φυσιολογικός. 163 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 Τόσα χρόνια εδώ μέσα αναρωτιόμουν 164 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 πώς θα ήταν να 'χω φίλους. 165 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 Πώς θα ήταν να 'μαι άλλος. 166 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 Βασικά, 167 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 δεν μπορείς να 'σαι άλλος. 168 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 Κανείς μας δεν μπορεί. 169 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 Αποδέξου το, λοιπόν, για το καλό σου. 170 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 Κυρία. 171 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 Κύριε. 172 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 Η βασίλισσα ήθελε να σας πω 173 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 ότι η εξαδέλφη Χέλενα θα μας επισκεφτεί το απόγευμα. 174 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 Πραγματοποιεί μια ευρωπαϊκή περιοδεία. 175 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 Η Αυτού Μεγαλειότητα επιθυμεί να γνωριστείτε. 176 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 Η βασίλισσα έμαθε ότι η Χέλενα αναζητά μνηστήρα. 177 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 Και πώς το έμαθε αυτό; 178 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 Δεν ξέρω, υψηλότατε. 179 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 Πέρασε έξω. 180 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 Κύριε. 181 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 Έχεις δύο λεπτά. 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 Γεια. 183 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 Όλα καλά, μεγάλε; 184 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 Μεταξύ μας, έχω υπάρξει και καλύτερα. 185 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 Να σου πω. 186 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 Κάποιος από το παλάτι έψαχνε τον Λίο. 187 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 Από το Μπάκιγχαμ. 188 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 -Τι; -Γιατί εκεί ζει ο Λίοπολντ. 189 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 Τι; 190 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 Επειδή η μαμά του είναι η βασίλισσα. 191 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 Πλάκα μού κάνεις. 192 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 Έχει 50 παιδιά, έτσι; 193 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 Είναι ένα από αυτά. Ο πρίγκιπας Λίοπολντ. 194 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 Να πάρει. Τελικά, είναι ακόμη πιο ηλίθιος. 195 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 Αύριο θα οριστεί η ημερομηνία της δίκης μου. 196 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 Δεν μπορούν να σε φυλακίσουν για αυτοάμυνα. 197 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 Δεν θέλουν να με κλείσουν μέσα, φίλε. 198 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 Όχι. 199 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 Είναι ένας από αυτούς, Σπάικ. 200 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 Διευθύνει το πτωχοκομείο. 201 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 Δεν θα τη βγάλω καθαρή. 202 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 -Μα… -Τι νόημα έχει; 203 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 Αν δεν κλείσει η Σχισμή, δεν θα απομείνει 204 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 ούτε αγχόνη να με κρεμάσουν. 205 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 Μα γι' αυτό είμαι εδώ. 206 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 Για να μας ενώσω ξανά. Αυτή είναι η δύναμή μας! 207 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 Μόνο έτσι τα καταφέρνουμε! 208 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 Τι θα κάνεις; 209 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 Θα με βγάλεις από το κελί; 210 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 Ακούγεται εντελώς παιδιάστικο. 211 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 -Είσαι τελείως κόπανος. -Τι εννοείς; 212 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 Θα σου πω τι εννοώ. Εσύ είσαι τα μπράτσα. 213 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 Η Τζέσι είναι η ψυχή. 214 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 Ο Λίο είναι το μυαλό και η Μπι είναι η καρδιά. 215 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 Ο Σπάικ τι είναι; 216 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 Το στόμα; 217 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 Ο αναθεματισμένος σκελετός. 218 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 Το πιο σημαντικό κομμάτι που μας κρατά ενωμένους. 219 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 -Δεν μου το αναγνωρίζετε ποτέ. -Συγγνώμη. 220 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 Απλώς… 221 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 Κάποια πράγματα δεν διορθώνονται. 222 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 Όσο καλός σκελετός κι αν είσαι. 223 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 Θα το διορθώσω. 224 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 Υπήρξες καλός φίλος. 225 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 Ο καλύτερος που θα μπορούσα να έχω. 226 00:13:26,221 --> 00:13:29,861 ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ 227 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 -Σέρλοκ… -Χριστέ μου! 228 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 Ψυχραιμία. Είναι κανείς εδώ; 229 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 Σέρλοκ! 230 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 Να πάρει. Είσαι σε άθλιο χάλι. 231 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 Πάνω στην ώρα εμφανίστηκες. 232 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 Κάποιος μπήκε μέσα και κατέβηκε στο αρχείο. 233 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 Πήραν τους φακέλους των υποθέσεών σας. 234 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 Φορούσε λινά; 235 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 Φίλος σας; 236 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 Όχι, μα ανυπομονούμε να τον γνωρίσουμε. 237 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Άγγιξε το χέρι του υπαλλήλου της υποδοχής, 238 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 κι εκείνος τίναξε τα μυαλά του στον αέρα. 239 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 Θεέ μου. 240 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 Μετά έφτασε στον φύλακα, ο οποίος… 241 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 Βασικά… 242 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 Ο βετεράνος κατέληξε να παραμιλάει. 243 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 Έτσι είναι, έκτοτε. 244 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 Πρέπει να βρούμε γιατί ήθελε τους φακέλους. 245 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 Βασικά, 246 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 ίσως οι… 247 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 Ίσως οι φάκελοι… 248 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 -Δεν χρειάζεται να το βρεις μόνος σου. -Όχι… Ένα λεπτό. 249 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 Απλώς θέλω λίγο να… 250 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 Ψάχνει ένα τέρας. 251 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 Η τοποθεσία της Σχισμής ήταν στο μυαλό τους. 252 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 Υπάρχουν πολλά τέρατα, μα σε μια πόλη εκατομμυρίων, 253 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 είναι σαν να ψάχνεις βελόνα στ' άχυρα, 254 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 εκτός αν ξέρεις πού είναι το ένα. 255 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 Ο Άρθουρ Χίλτον. 256 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 -Μπορείτε να μας πάτε στο ψυχιατρείο; -Ναι. 257 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 Ελάτε μαζί μου. 258 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 Εύγε, Μπίατρις. 259 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 Εξαιρετική δουλειά. 260 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 Με πιστεύεις τώρα για τους φυσιολογικούς ανθρώπους; 261 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 Εμείς, όμως, είμαστε πιο εξελιγμένοι από αυτούς. 262 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 Θα επιβάλλουμε την τάξη σ' αυτόν τον πλανήτη. 263 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 Τι εννοείς "εμείς"; 264 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 Γιατί νομίζεις ότι δεν σε σκότωσα; 265 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 Έχω έναν γιο. 266 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 Είναι κι εκείνος Αυτότατος. Θα κάνεις οικογένεια μαζί του. 267 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 Θα δημιουργήσετε μια δυναστεία Αυτοτάτων, 268 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 που θα εξουσιάζει τους ανθρώπους για αιώνες μετά από εμένα. 269 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 Όχι! Είσαι τρελός! 270 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 Σου το 'πα ότι θα σε βρουν. 271 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 Τρέξε να κρυφτείς, Τζέσικα. 272 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 Τρέξε να κρυφτείς. 273 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 Ακίνητος! Στο όνομα της βασίλισσας! 274 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 Σκατά. 275 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 Πολύ άσχημες οι φασαρίες στην πόλη. 276 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 Αντικρίσαμε φρικτά πράγματα ερχόμενοι στο παλάτι. 277 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 Που λες, είχαμε πολύ επεισοδιακό ταξίδι. 278 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 Η αδελφή μου επέμενε να έρθει κι ο γάτος, 279 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 αλλά όταν φτάσαμε στο Ρότερνταμ, 280 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 ο γάτος βγήκε από το κλουβί κι εξαφανίστηκε. 281 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 Τελικά, επιβιβαστήκαμε, επειδή το πλοίο έφευγε. 282 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 Εκείνη έκλαιγε γοερά και θρηνούσε. 283 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 Κοιτάζει, όμως, στο κλουβί, κι ο γάτος είναι μέσα. 284 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 Μάλλον ξαναμπήκε κρυφά. 285 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 Μάλλον. 286 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 Όντως είσαι βαρετός. 287 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 -Δεν είμαι βαρετός. -Σοβαρά; 288 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 Είσαι πολύ βαρετός. 289 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 Η ιστορία με τον γάτο δεν ήταν και η καλύτερη, 290 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 αλλά δεν γνωριζόμαστε. 291 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 Δεν μπορώ να ξεκινήσω με μεθυσμένες ακολασίες. 292 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 Μια χαρά ήταν η ιστορία. 293 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 Είσαι ήδη ερωτευμένος; 294 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 Φαίνεται στο βλέμμα σου. 295 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Κι εγώ είμαι. 296 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 Τον λένε Χένρικ. 297 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 Είναι δικαστικός υπάλληλος. 298 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 Σοκαρίστηκες που είναι κοινός θνητός; 299 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 Ίσως. 300 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 Και γιατί βρίσκεσαι εδώ; 301 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 Για τη χώρα μου. 302 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 Είναι υποχρέωσή μου. 303 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 Υποχρέωση νιώθουμε μόνο για όσα μας νοιάζουν, 304 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 κι εμένα δεν με νοιάζει τίποτα. 305 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 Αν παντρευτούμε, θα θέλουν να κάνουμε παιδιά. 306 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 -Άρα και σεξ. -Ξέρω πώς γίνεται. 307 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 Να εξασκηθείς λιγάκι προτού παντρευτούμε. 308 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 -Το 'χω ξανακάνει. -Ωραία. 309 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 Δεν θέλω να ζήσω με κάποιον 310 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 που δεν ξέρει το γυναικείο σώμα. 311 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 Μην το 'χεις σίγουρο. 312 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 Θα κάνω ό,τι είναι δυνατόν για να μη συμβεί αυτό. 313 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 Καλή συνέχεια. 314 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 Με συγχωρείς. 315 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 Να εξασκηθείς, Λίοπολντ! Το εννοώ! 316 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 Μείνε κρυμμένη, Τζέσικα. 317 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 Αν σε βρουν, θα πάψεις να αναπνέεις. 318 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 Με παγίδευσες εδώ επειδή μόνο εγώ μπορώ να σε σταματήσω. 319 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 Μα γιατί παραμένεις στο μυαλό μου; 320 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 Πώς το είπες; 321 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 "Αν κάποιος φοβάται, μπορείς να τον ελέγχεις". 322 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 Ο φόβος. 323 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 Ο φόβος με κρατάει εδώ, σωστά; 324 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 Οι γιατροί… Πρέπει να τους αντιμετωπίσω. 325 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 Έτσι θα τελειώσει. 326 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 Σου είπα, δεν υπάρχει διέξοδος. 327 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 Μπορείς να υποκρίνεσαι όσο θες, Τζέσικα, αλλά νιώθω τον φόβο σου. 328 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 Πού βρίσκομαι; Τι είναι εδώ; 329 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 Ξέρεις ποιος είναι ο μεγαλύτερός σου φόβος; 330 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 Μήπως καταλάβουν ότι είσαι τέρας. 331 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 -Είσαι ράκος! -Φοβάσαι τα οράματά σου. 332 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 -Είστε τερατουργήματα. -Καταρρέεις! 333 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 Όχι. 334 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 Ναι. 335 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 Σ' εγκατέλειψε ο πατέρας σου, και κοίτα πώς κατέληξες. 336 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 Σ' εγκατέλειψαν οι φίλοι σου. 337 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 Επειδή είσαι ένα τέρας. 338 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 Επειδή κάτι δεν πάει καλά μ' εσένα. Επειδή είσαι τόσο απεχθής. 339 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 Επειδή είσαι αποκρουστική. 340 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 Απολύτως αηδιαστική. 341 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 Επιθεωρητή Γκρέγκσον, ακολουθήστε με. 342 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 ΠΤΕΡΥΓΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 343 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 Έχει όλη την πτέρυγα μόνος του. 344 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 Χρειαζόμαστε τουφέκια. 345 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 Και δύο φύλακες στην ταράτσα. 346 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 Αν δουν έναν άνδρα με λινά, να μας ειδοποιήσουν. 347 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 Δεν θα αφήσω να… 348 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 Αυτός ο άνδρας θα έρθει εδώ είτε το θέλετε είτε όχι. 349 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 Αν θέλετε να επιβιώσετε, μην του σταθείτε εμπόδιο. 350 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 Μπίατρις. 351 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 Ώρα να μιλήσεις με τον παλιό σου φίλο. 352 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 Δεν έχω παράθυρο. 353 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 Εξαιτίας των πουλιών. 354 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 Ναι… Το φαντάστηκα. 355 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 Θέλουμε να μας βοηθήσεις. 356 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 Έρχεται ένας άνδρας, Άρθουρ. 357 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 Ένας κακός άνδρας. 358 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 Θέλει να μπει στο μυαλό σου για να βρει τη Σχισμή. 359 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 Ποια Σχισμή; Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 360 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 Η πηγή των δυνάμεών σου. 361 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 Αυτά που έκανες ήταν φρικτά, Άρθουρ. 362 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 Αλλά αυτές οι δυνάμεις παραμορφώνουν. Στην πραγματικότητα, είσαι καλός άνθρωπος. 363 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 Μόλις μπει στο μυαλό σου… 364 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 να τον καταστείλεις. 365 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 Μπορώ να σε πάω σε μερικές ταβέρνες που παίζει μουσική ως το πρωί. 366 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 Μετά, θα κάνουμε έναν περίπατο στο ποτάμι. 367 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 Θα νοίκιαζα έναν κωπηλάτη. 368 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 Θα μας πήγαινε βαρκάδα, 369 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 να δούμε το ξημέρωμα τρώγοντας πρωινό. 370 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 Μ' αρέσεις. 371 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 Λογικό είναι. Δεν είσαι στραβή. 372 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 Σπάικ. Τι γυρεύεις εδώ; 373 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 Η αδελφή σου. 374 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 Δεν μου είχες πει ότι έχεις τόσο γοητευτική αδελφή. 375 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 Εδώ που τα λέμε, δεν μας είπες τίποτα για εσένα. 376 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 Λουίζ, μας αφήνεις λίγο μόνους; 377 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 -Μα συζητούσαμε… -Λουίζ. 378 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 Η πόλη καταστρέφεται. 379 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 Αν δεν βρούμε σύντομα τη Σχισμή, η αγαπητή σου μητέρα, φίλε, 380 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 θα μείνει χωρίς βασίλειο. 381 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 Παλιά, κοιτούσα έξω 382 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 κι αναρωτιόμουν τι έχανα. 383 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 Σύντομα, διαπίστωσα ότι το Λονδίνο είναι σκληρό. 384 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 Αλλά, παρότι σας φέρθηκε άσχημα, προσπαθείτε να το σώσετε. 385 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 "Μας" φέρθηκε άσχημα; 386 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 Δεν είσαι ένας από εμάς; 387 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 Δεν ξέρω αν ήμουν ποτέ. 388 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 Ίσως μου άρεσε να 'μαι κάποιος άλλος για λίγο. 389 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 Υποκρινόσουν, δηλαδή; 390 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 Μαλακίες. 391 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 Υποδυόμουν κάτι άλλο για να κάνω παρέα μαζί σας. 392 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 Ειδάλλως, θα με αντιπαθούσατε. 393 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 Φύγε, αλλιώς θα ζητήσω να σε διώξουν. 394 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Προτού φύγω, 395 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 θέλω να το ακούσω. 396 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 Ότι δεν είσαι φίλος μου. 397 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 Μην είσαι ανόητος. 398 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 Δεν είσαι φίλος μου. 399 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 Ούτε η Τζέσι είναι. 400 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 Πες το! "Η Τζέσικα δεν είναι φίλη μου!" 401 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 Δεν είναι φίλη μου. 402 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 Και η Μπι δεν σημαίνει τίποτα. 403 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 Δεν μπορώ να το πω… 404 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 Τι σ' έπιασε, τότε; 405 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 Έχασα τους μόνους φίλους που είχα ποτέ. 406 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 Επιπλέον, δεν ανήκω πουθενά. 407 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 Ούτε εδώ ούτε εκεί. Επειδή, όπου κι αν πάω, 408 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 είμαι πάντα εγώ. 409 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 Παραείμαι ελαττωματικός. 410 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 Γι' αυτό είσαι δικός μας. 411 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 Σου θυμίζει τα παλιά, Τζον; 412 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 Τις υποθέσεις μας; 413 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 Πώς γεράσαμε έτσι; 414 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 Εσύ γέρασες. 415 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 Νιώθω γέρος, πάντως. 416 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 Σαν στομωμένη λεπίδα 417 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 που δεν ανοίγει ούτε γράμμα. 418 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 Δεν σου είπα τι έγινε με τον Συλλέκτη. 419 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 Το εξιχνιάσατε; 420 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 Η Ίντιθ Ντιμπουά ήταν, η αρχιβοτανολόγος. 421 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 Βασικά… 422 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 Ανακατασκεύαζε τον σύζυγό της με κλεμμένα μέλη. 423 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 Άκου, ήθελα να σου πω ότι… 424 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 είχες δίκιο. 425 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 Μου είπε ψέματα. 426 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 Ήταν όντως Ιεράκιο. 427 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 Συγγνώμη που ξεγελάστηκα. 428 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 Ένιωσες ότι δεν είσαι εκπληκτικός. 429 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 Όμως είσαι εκπληκτικός. 430 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 Δεν πειράζει. 431 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 Νόμιζα ότι θα ενθουσιαζόσουν που δικαιώθηκες. 432 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 Ναι, αλλά… 433 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 υπάρχουν και πιο σημαντικά πράγματα. 434 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 Μακάρι να το γνώριζα στο παρελθόν. 435 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Μακάρι 436 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 να ήμουν καλύτερος άνθρωπος. 437 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 Κοίτα πώς έγινα. 438 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Δεν είμαι πια πρωταγωνιστής… 439 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 αλλά βοηθάω, έστω. 440 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 Κρυώνεις; 441 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 Όχι. 442 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 Κρυώνεις. 443 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 -Φόρεσε το κασκόλ μου. -Δεν το θέλω. 444 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 Πεισματάρα σαν τη μητέρα σου. Πάρ' το. 445 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 Καλά. 446 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 Έλα δω. 447 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 Χριστέ μου. 448 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 Μην κοιτάς. 449 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 Θα με σκοτώσεις; 450 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 Αν πάρω αυτό που θέλω, όχι. 451 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 Δείξε μου αμέσως. 452 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 Δεν θέλω να μείνω πολλή ώρα 453 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 στο φρικτό αυτό μυαλουδάκι. 454 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 Κάτι κρύβεις. 455 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 Γιατί να προσπαθήσεις να κρύψεις κάτι 456 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 από κάποιον που είναι στο μυαλό σου; 457 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 Τώρα. 458 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 Όχι! Σε παρακαλώ! 459 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 Έχετε το μωρό μου. 460 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 Δώστε μου πίσω το μωρό μου, μη σας ξεριζώσω τα κεφάλια! 461 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 Μην τον πυροβολήσεις. 462 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 Τι; 463 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 Θεέ μου. 464 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 Τον σκότωσε. 465 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 Του ναυτικού η αγαπημένη Κάτω από το φεγγάρι περιμένει 466 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 Το φεγγάρι το ασημένιο 467 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 Όνειρα γλυκά. 468 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 Σέρλοκ! 469 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 Πήγαινε! Εκεί που σου είπα! 470 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 Είσαι καλά; 471 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 Μπίατρις. 472 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 Μπίατρις. 473 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 -Την άγγιξε. -Χριστέ μου. 474 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 Μην τη χάσεις από τα μάτια σου. 475 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 Ίσως πέσει σε κατατονία. 476 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 Είναι η μόνη πόρτα που δεν ανοίγει το αντικλείδι. 477 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 Να 'χεις πάντα εναλλακτική. 478 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 Ένα βιβλίο πραγματεύεται τις επιλογές των ανθρώπων στους λαβυρίνθους. 479 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 Στην Αγγλία, στρίβουμε αριστερά 480 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 συχνότερα απ' ό,τι οι φίλοι μας στην αμερικανική ήπειρο, 481 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 οι οποίοι στρίβουν δεξιά. 482 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 Όπως φαίνεται, σχετίζεται με την πλευρά που κινούνται οι άμαξες. 483 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 Μιας και ήρθες από την Αμερική, 484 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 έβαλα στοίχημα με τον εαυτό μου και επιχείρησα να το διαφυλάξω, 485 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 βάζοντας έναν συνάδελφό μου να μπλοκάρει τη βασική δίοδο. 486 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 Βγάλε την Τζέσι απ' όπου την παγίδευσες 487 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 και πες για τη Σχισμή, 488 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 αλλιώς θα μαζεύουν τα μυαλά σου από το πάτωμα. 489 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 Τον έπιασα! 490 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 Τα κατάφερα, Μπίατρις. Τον έπιασα για χάρη σου. 491 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 Είσαι έξυπνος. 492 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 Αφύσικα έξυπνος. Μ' αρέσει αυτό. 493 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 Ίσως θα μπορούσαμε να γίνουμε φίλοι. 494 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 Όχι. 495 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 Δεν θα μας έβγαινε σε καλό. 496 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 Ίσως θα μπορούσα να σε πείσω για το αντίθετο. 497 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 Θα σου πω μια ιστορία… 498 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 Έλα τώρα. 499 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 Έλα… Έτσι μπράβο. 500 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 Έλα. 501 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 Τι κάνει; 502 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 Αυτό είναι. 503 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 Σέρλοκ! Τι διάολο κάνεις; 504 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 Σέρλοκ! 505 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 Όχι! 506 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 Γιατί έφυγε μαζί του; 507 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 Δεν ξέρω. 508 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 Νόμιζα… 509 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 ότι μετά απ' όσα είχε κάνει, θα ήταν εκεί για εμάς. 510 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 Νόμιζα ότι… 511 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 Μπίατρις. 512 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 Του ναυτικού η αγαπημένη Κάτω από το φεγγάρι περιμένει 513 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 Είσαι καλά; 514 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 Με συγχωρείς. 515 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 Του ναυτικού η αγαπημένη… 516 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 Πες μου τι θες να κάνω. 517 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 Απλώς θέλω να τις φροντίζεις. 518 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 Άκου. 519 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 Θα σας φροντίζει η Άννα για ένα διάστημα, εντάξει; 520 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 Θέλω να κρατήσεις αυτό, εντάξει; 521 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 Όποτε το φοράς, θα 'μαι πάντα εκεί. 522 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 Θα 'μαι πάντα μαζί σου. 523 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 Εντάξει; 524 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 Να 'σαι καλή μεγαλύτερη αδελφή. 525 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 Να προσέχετε η μία την άλλη. 526 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 Εντάξει; 527 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 Είναι κανείς εδώ; 528 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 Κοίτα ποιον βρήκα. 529 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 Σπάικ! 530 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 Δεν καταλαβαίνω. 531 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 Ο εξοχότατος από δω το κανόνισε. 532 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 Σ' ευχαριστώ. 533 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 Ειλικρινά, ήταν το λιγότερο. 534 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 Πού 'ναι η Τζέσι; 535 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 Εγώ φταίω. 536 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 Δεν έπρεπε να την πιέσω. Τα έκανα θάλασσα. 537 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 Απλώς μας ήθελε δίπλα της. 538 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 -Ξύπνα, Τζέσικα. -Σε παρακαλώ, Τζες. 539 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 Έλα, Τζες. Γύρνα πίσω. 540 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 Μωρή κατσούφα αγελάδα. 541 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 Γύρνα πίσω. Σ' αγαπάμε. 542 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 Σημαίνεις τόσα πολλά για εμάς. 543 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 Πού είσαι, Τζέσι; 544 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 Εδώ είμαστε. 545 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 Σε περιμένουμε όλοι να γυρίσεις. 546 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 Τα καταφέρνουμε μόνο όλοι μαζί. 547 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 Σπάικ! 548 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 Γύρνα πίσω. Σ' αγαπάμε. 549 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 Σημαίνεις τόσα πολλά για εμάς. 550 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 Όχι, Τζέσι. 551 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 Σου λένε ψέματα. 552 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 Είσαι ένα τέρας. 553 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 Αν φύγεις από δω, θα πεθάνεις, 554 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 είτε από το χέρι μου, είτε θα σε ρουφήξει η Σχισμή, όπως και τη μητέρα σου. 555 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 Ίσως είμαι τέρας. 556 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 Και τι έγινε; 557 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 Όσο έχω τους φίλους μου, δεν δίνω δεκάρα! 558 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 Αν φύγεις από δω, θα πεθάνεις. 559 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 Δεν σε φοβάμαι, ούτε φοβάμαι να πεθάνω! 560 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 Μαζί. 561 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 Μαζί. 562 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 Μαζί. 563 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 Μαζί. 564 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 Έτοιμα τα εκρηκτικά. Καλυφθείτε. 565 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 Πυρ! 566 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 Μαζί. 567 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 Μαζί. 568 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 Εντάξει. 569 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 Λάκκος πανούκλας είναι! 570 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 Βγείτε όλοι έξω. 571 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 Φέρτε τους μηχανικούς. 572 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 Εμπρός! 573 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ΟΛΝΤΓΚΕΪΤ ΚΥΚΛΙΚΗ ΓΡΑΜΜΗ ΜΕΤΡΟ 574 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 "Κύκλος". 575 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 Τζες! 576 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 Είσαι καλά. Γύρισες. Δόξα τω Θεώ. 577 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 Τα καταφέραμε. 578 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 Πρέπει να πάμε στο Όλντγκεϊτ. Αμέσως. 579 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟΣ ΛΟΝΔΙΝΟΥ 580 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 ΣΤΑΘΜΟΣ ΟΛΝΤΓΚΕΪΤ 581 00:46:29,021 --> 00:46:30,341 ΓΡΑΜΜΗ ΜΕΤΡΟ 582 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 Γρήγορα. 583 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 Εδώ, λοιπόν, 584 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 θα γίνω θεός. 585 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος