1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 No puedo creerlo de ti. 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 Pensé que entenderías. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 Desde que llegaste, tengo menos miedo. 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 Yo también. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 La esposa del marinero espera junto a la luna, 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 la luna plateada. 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 Me mentiste desde que nos conocimos. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 No quiero volver a verte. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 Abrió la grieta que mató a mi mamá. 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 - La mató. - ¡No! 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 Y eso la destruyó. Me la quitó. 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 ¿Para qué viniste? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 Te dije la verdad, ¿no? 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 Sufrí la indignidad de desnudar mi alma frente a una psicópata 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 y un grupo de adolescentes. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 No me dijo toda la verdad. 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 Necesito que me diga por qué lo hizo. 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 ¿Importa el por qué? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 Importa porque la grieta que abrió me quitó a mi mamá. 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 Cuando lo conocí, Sherlock era un desconocido. 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 Yo vi la grandeza en él. 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 Nos mudamos juntos. 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 Comenzamos a trabajar para la policía. 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 Tenía muchos defectos y rarezas, pero eran mi dominio. 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 Sabía mantenerlo concentrado. 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 Y mientras crecía su reputación, 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 me enorgullecí de ello. 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,501 Sherlock Holmes no es obra de un hombre, sino de dos. 30 00:02:15,661 --> 00:02:17,381 Sus éxitos eran también míos. 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 Pero al aumentar su éxito… 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 se fue alejando de mí. 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 Necesitaba una forma de demostrarle que yo también 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 era un hombre capaz de… 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 tener grandeza. 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 ¿La abrió para impresionarlo? 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 No quería abrir la grieta. 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 Intentaba contactar el mundo espiritual. 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 Pensé que si lo lograba primero, él vería… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 ¿Por qué lo salvó a él y no a mi mamá? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 Tu madre no solo manejaba sus defectos y rarezas, 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 ella aliviaba algo dentro de él. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 Donde yo no podía llegar. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 Mi mamá no debía hacer eso, 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 él debió aliviarla a ella. 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 Habla de su grandeza, de la grandeza de él. 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 ¿Cómo puede estar tan obsesionado y aún así no verla en una mujer? 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 ¿Crees que no lo sé? 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 ¿Cómo podía competir? 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 ¿No crees…? 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 Verlos enamorarse cada vez más, 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 cada roce que compartían, cada sonrisa. 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 ¿No crees…? 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 Solo quería que él me viese. 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 ¿Por qué lo salvó a él y no a ella? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 No elegí, simplemente actué… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 ¿Por qué lo salvó a él y no a ella? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 Dos personas que trabajan juntas forman un vínculo… 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 Éramos inseparables. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 ¡Dígame por qué no salvó a mi mamá! 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 ¡Porque lo amo! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 ¡Porque siempre lo he amado! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 Por eso abrió la grieta. 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 Por eso lo salvó y por eso lo sigue cuidando. 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 No. 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 No, un hombre como usted es incapaz de amar. 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 Es demasiado frío. 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 ¿Por qué cree que está solo? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 ¿Yo estoy solo? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 ¿Dónde están tus amigos? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 ¡John! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 John, ¿dónde rayos estás? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 ¿Qué le pasó? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 - ¡Jessie! - Aquí. 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 ¡Jessie! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 ¿Qué pasó? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 El demonio llegó a Londres. 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 Cuando llegué al puerto, 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 un estibador la llevaba en sus brazos. 80 00:05:12,821 --> 00:05:14,221 CAPÍTULO SIETE: EL ÉXTASIS DE LA MUERTE 81 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 Dijo que un visitante de los Estados Unidos 82 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 le hizo esto. El Hombre de lino, lo llamó Jessica. 83 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 Luego tocó a otro estibador, que se suicidó instantáneamente. 84 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 ¿Qué le hizo? 85 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 Tiene el pulso acelerado, está sudando, 86 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 sus ojos indican que está inconsciente, 87 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 pero soñando. 88 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 En este caso, pesadillas. 89 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 La atrapó allí. 90 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 ¿Quién es, Sherlock? 91 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 No sé, John. 92 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 Esperaba que tú me lo dijeras. 93 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 No tengo idea. 94 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 No fue él, Sherlock. 95 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 Sé que entre ustedes dos pasaron muchas cosas, 96 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 pero lo que pasa ahora no tiene que ver con el doctor. 97 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 Es un Ipsissimus. 98 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 Tiene que serlo. 99 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Si tiene los mismos poderes que Jessie, que Alice, 100 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 puede acceder a tus peores miedos, 101 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 tus peores recuerdos, y destruirte con ellos. 102 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 ¿Por qué vino? ¿Por qué hace esto? 103 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 La grieta. 104 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 Un Ipsissimus como él, 105 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 tiene la capacidad de usar todo el poder. 106 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 Será un dios en el mundo. 107 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 Un dios de pesadillas. 108 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 Crees que los perdiste, 109 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 pero los médicos de la peste te huelen. 110 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 Vienen por ti. 111 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 Ya no hay salida. 112 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 Como la última vez. 113 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 Cuando te encuentren, te matarán. 114 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 ¿Por qué me hizo esto? 115 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 Confiaba en usted. 116 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 Me acerqué a ti porque necesitaba que encontraras la grieta, 117 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 pero no tuviste la fuerza suficiente, ¿no? 118 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 Cuando encuentre la grieta, accederé a todo su poder, Jessica. 119 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 No habrá más monstruos. 120 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 Usted es un monstruo. 121 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 No. Los hombres comunes son los monstruos. 122 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 He visto los horrores que causarán los hombres en los próximos siglos. 123 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 Todas esas atrocidades ocurren por una sola razón. 124 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 Miedo. 125 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 Si puedes hacer que alguien sienta miedo, puedes controlarlo. 126 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 Si no encontramos la grieta y la cerramos, será el fin. 127 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 Si el Hombre de lino llega antes, será el fin. 128 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 ¿Qué hace? 129 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 Hago algo. 130 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 Pienso. 131 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 Si lo vemos desde otro ángulo, sería bueno. 132 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 ¿Bueno? 133 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 - ¿Cómo es eso? - Bueno… 134 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 No tenemos forma de encontrar la grieta. 135 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 Pero un Ipsissimus la encontrará por nosotros. 136 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 ¿Por nosotros? 137 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 ¿Cuál es el plan? 138 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 Bien. 139 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 Propongo, 140 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 dado el estado de las cosas, que… 141 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 Nos quedemos y esperemos que pase algo. 142 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 - ¿Ese es su plan? - Sí. 143 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 ¿Esperar a que pase algo? 144 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 Se los digo. 145 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 ¿Eso es lo que antes llamaba "ser brillante"? 146 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 Porque es oro. Oro puro. 147 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 ¡Señor Holmes! ¡Doctor Watson! 148 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 Disculpen la intrusión, caballeros. 149 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 El inspector Gregson los necesita de inmediato. 150 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 Sí. 151 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 Lo encontraré, Jessie. 152 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 Te salvaré. 153 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 Dije que esperáramos que pasara algo, y pasó. 154 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 Lo viste por la ventana. No significa nada. 155 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 Aún podemos ser brillantes. 156 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 Tenemos que serlo. 157 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 Se lo debemos a Beatrice y Jessica. 158 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 Sabía que terminaría mal. 159 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 ¿Qué pensabas? 160 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 ¿Que podrías irte y vivir en las calles un tiempo? 161 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 ¿Traer a una chica cualquiera a vivir en el palacio? 162 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 Quizás pensé que podía ser normal. 163 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 Quizás todos los años que pasé en esta habitación 164 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 soñé cómo sería tener amigos. 165 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 Cómo se sentiría ser otro. 166 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 Bueno… 167 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 no puedes ser otro. 168 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 Ninguno de nosotros puede. 169 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 Sé bueno contigo mismo y acéptalo. 170 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 Señora. 171 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 Señor. 172 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 La reina me pidió que le diga 173 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 que su prima Helena visitará el palacio esta tarde. 174 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 Está atravesando el país como parte de su gira europea, 175 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 y Su Majestad cree que es buena idea que se conozcan. 176 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 Su Majestad oyó decir que Helena busca un pretendiente. 177 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 ¿Y cómo se enteró de eso? 178 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 No sé, Alteza. 179 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 Vete. 180 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 Señor. 181 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 Tiene dos minutos. 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 Oye. 183 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 ¿Estás bien, amigo? 184 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 Estuve mejor, para ser sincero. 185 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 Sí. Escucha. 186 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 Vino un tipo del palacio a buscar a Leo. 187 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 Del palacio de Buckingham. 188 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 - ¿Qué? - Porque ahí vive Leopold. 189 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 ¿Qué? 190 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 Su madre es la reina de Inglaterra. 191 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 Estás bromeando. 192 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 La reina tiene como 50 hijos. 193 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 Es uno de ellos. El príncipe Leopold. 194 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 Dios mío. Y yo pensaba que no podía ser más idiota. 195 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 Mañana veré al juez para fijar fecha para mi juicio. 196 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 No pueden enviarte a prisión por defenderte. 197 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 No creo que piensen mandarme a prisión, amigo. 198 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 No. 199 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 Es uno de ellos, Spike. 200 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 El director del asilo. 201 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 No puedes atacarlos y seguir vivo. 202 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 - Pero… - ¿Qué importa? 203 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 Si esa grieta sigue abierta, no habrá más ciudad 204 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 ni horcas de las que colgarme. 205 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 Por eso vine. 206 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 Quiero que nos reunamos. ¡Eso pasa con nosotros! 207 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 Si uno falta, no servimos. 208 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 ¿Qué vas a hacer? 209 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 ¿Sacarme de la celda? 210 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 Odio decirlo, pero hablas como un niño. 211 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 - Qué tarado. - ¿De qué hablas? 212 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 Hablo de esto. Tú eres los músculos. 213 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 Jessie es el alma. 214 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 Leo es el cerebro y Bea es el corazón. 215 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 ¿Qué es Spike? 216 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 ¿La boca? 217 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 Yo soy el maldito esqueleto. 218 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 La parte más importante, la que mantiene todo junto. 219 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 - Nunca me lo reconocen. - Lo siento. 220 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 No, solo… 221 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 Es que hay cosas que no se pueden arreglar. 222 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 No importa lo buen esqueleto que seas. 223 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 Voy a arreglarlo. 224 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 Fuiste un buen amigo. 225 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 No podría haber pedido uno mejor. 226 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 - Sherlock. - ¡Por Dios! 227 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 Estén atentos. ¿Hola? 228 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 ¡Sherlock! 229 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 Por Dios. Se lo ve muy mal. 230 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 Buen momento para reaparecer. 231 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 Alguien entró y se abrió camino hasta los archivos. 232 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 Se llevó los casos en que trabajaron ustedes. 233 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 ¿Traje de lino? 234 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 ¿Amigo suyo? 235 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 Todavía no, pero queremos conocerlo. 236 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Se acercó al recepcionista, le tocó el brazo. 237 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 Desparramó sus sesos por esa pared. 238 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 Dios mío. 239 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 Luego llegó hasta el oficial de seguridad… 240 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 Bueno… 241 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 Un veterano de guerra reducido a papilla. 242 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 Desde entonces está así. 243 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 Debemos descubrir por qué quería los archivos. 244 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 Bueno… 245 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 quizás los… 246 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 Quizás los archivos… 247 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 - No tienes que resolverlo tú. - No… Necesito un momento. 248 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 Solo… 249 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 Busca un monstruo. 250 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 Tienen la ubicación de la grieta en sus mentes. 251 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 Hay muchos monstruos, pero encontrarlos en la ciudad 252 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 sería como buscar una aguja en un pajar, 253 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 a menos que se sepa la ubicación exacta. 254 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 El Maestro de las aves. 255 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 - ¿Pueden llevarnos rápido a Bedlam? - Sí. 256 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 Vengan conmigo. 257 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 Bien hecho, Beatrice. 258 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 Buen trabajo. 259 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 ¿Ya crees lo que dije sobre los hombres comunes? 260 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 Pero tú y yo somos más evolucionados. 261 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 Nosotros traeremos orden a este mundo. 262 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 ¿Cómo que "nosotros"? 263 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 ¿Por qué crees que no te maté? 264 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 Tengo un hijo. 265 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 También es un Ipsissimus. Tendrás una familia con él. 266 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 Crearán una dinastía de Ipsissimi, 267 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 que reinará sobre los hombres mucho después de mi muerte. 268 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 ¡No! ¡Está loco! 269 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 Te dije que te encontrarían. 270 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 Corre y escóndete, Jessica. 271 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 Corre y escóndete. 272 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 ¡Alto! ¡En nombre de Su Majestad! 273 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 Mierda. 274 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 Qué horribles los disturbios en la ciudad. 275 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 Vi cosas espantosas camino al palacio. 276 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 El viaje hasta aquí fue bastante agitado. 277 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 Mi hermana, Emma, insistió en traer a su gato 278 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 pero, cuando llegamos a Róterdam, 279 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 el gato salió de la jaula y desapareció. 280 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 Al final, debimos subir al barco porque ya iba a partir. 281 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 Ella lloraba, se quejaba. 282 00:17:12,621 --> 00:17:16,261 Mira la jaula, el gato está allí. 283 00:17:17,821 --> 00:17:19,341 Debió volver a meterse. 284 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 Debió pasar eso. 285 00:17:25,101 --> 00:17:26,621 Marie dijo que serías aburrido. 286 00:17:28,861 --> 00:17:30,781 - No soy aburrido. - ¿No? 287 00:17:31,341 --> 00:17:32,661 Pareces bastante aburrido. 288 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 La historia del gato no fue la mejor del mundo, 289 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 pero no nos conocemos. 290 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 No puedo empezar con historias de ebriedad y locura, ¿no? 291 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 Lo del gato estuvo bien. 292 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 Ya estás enamorado, ¿no? 293 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 Me doy cuenta por tu mirada. 294 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Yo también. 295 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 Se llama Henrik. 296 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 Es empleado de la corte en Münster. 297 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 ¿Te sorprende que me enamorara de un plebeyo? 298 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 Tal vez. 299 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 ¿Y estás de acuerdo con esto? 300 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 Es lo mejor para mi país. 301 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 Es el deber. 302 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 Solo se siente deber cuando las cosas importan, 303 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 y a mí no me importa nada. 304 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 Si nos casamos, sabes que querrán hijos. 305 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 - Implica sexo. - Sé cómo se hacen los hijos. 306 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 Por favor, trata de practicar antes de casarnos. 307 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 - Ya lo he hecho. - Bien. 308 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 No quiero pasar mi vida con un hombre 309 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 que no sabe manejar el cuerpo femenino. 310 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 No nos casaremos. 311 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 Haré todo lo posible para que no ocurra. 312 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 Disfruta el resto de la tarde. 313 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 Disculpa. 314 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 ¡Practica, Leopold! ¡Lo digo en serio! 315 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 Sigue escondida, Jessica, 316 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 o te ahorcarán hasta matarte. 317 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 Me atrapó aquí porque soy la única que puede detenerlo. 318 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 Pero ¿por qué sigue dentro de mi cabeza? 319 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 ¿Qué fue lo que me dijo? 320 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 "Si logras que sientan miedo, puedes controlarlos". 321 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 Miedo. 322 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 El miedo me mantiene aquí, ¿no? 323 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 Los médicos de la peste… Debo enfrentarlos. 324 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 Así terminaré esto. 325 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 Te dije que no había salida. 326 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 Puedes fingir todo lo que quieras, Jessica, pero siento tu miedo. 327 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 ¿Dónde está? ¿Qué lugar es este? 328 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 Sabes cuál es el peor de tus miedos, ¿no? 329 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 Que la gente note que eres un fenómeno. 330 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 - ¡Eres un desastre! - Temes a tus visiones. 331 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 - Son monstruosidades. - ¡Te estás desmoronando! 332 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 No. 333 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 Sí. 334 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 Tu padre te abandonó, y mírate ahora. 335 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 Abandonada por tus amigos. 336 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 Y todo porque eres un fenómeno. 337 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 Porque tienes algo malo, porque eres repugnante. 338 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 Porque no eres digna de amor, 339 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 eres asquerosa. 340 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 Inspector Gregson. Sígame. 341 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 G. S. W. SECTOR RESTRINGIDO 342 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 Arthur tiene toda un ala para él solo. 343 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 Renfield, necesitamos rifles. 344 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 Y dos guardias en el techo. 345 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 Que avisen si llega un hombre con traje de lino. 346 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 No dejaré que cualquiera… 347 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 Ese hombre vendrá, le guste o no. 348 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 Si quiere sobrevivir a esta noche, no se le cruce. 349 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 Beatrice. 350 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 Es hora de hablar con tu viejo conocido. 351 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 No me dejan tener ventanas. 352 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 Por los pájaros. 353 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 Sí, lo supuse. 354 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 Necesitamos tu ayuda. 355 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 Vendrá un hombre, Arthur. 356 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 Un hombre malo. 357 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 Querrá meterse en tu cabeza para ver dónde está la grieta. 358 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 No sé qué es eso. ¿Una grieta? 359 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 De allí vino tu poder. 360 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 Hiciste cosas terribles, Arthur. 361 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 Sé cómo esos poderes cambian a la gente, porque sé que eres un hombre bueno. 362 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 Una vez que esté en tu cabeza, 363 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 queremos que lo duermas. 364 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 Podría llevarte a algunas tabernas donde tocan música hasta la mañana. 365 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 Después, podríamos caminar junto al río. 366 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 Contrataría a un remero. 367 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 Nos llevaría por el río, 368 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 para ver el amanecer mientras desayunamos. 369 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 Me caes bien. 370 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 Claro que sí. Puedes verme. 371 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 Spike. ¿Qué haces aquí? 372 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 Tu hermana me invitó. 373 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 No me dijiste que tenías una hermana tan encantadora. 374 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 Aunque en realidad no nos dijiste nada de ti mismo, ¿no? 375 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 Louise, déjanos a solas, ¿quieres? 376 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 - Pero estábamos conversando… - Louise. 377 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 Están destruyendo la ciudad. 378 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 Si no encontramos la grieta pronto, tu querida mamá 379 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 no tendrá reino para gobernar. 380 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 Solía mirar por esta ventana 381 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 y preguntarme qué me estaba perdiendo. 382 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 No tardé en descubrir que Londres es una ciudad cruel. 383 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 Los trató muy mal a ti y a tus amigos, y sin embargo quieren salvarla. 384 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 ¿A mí y a mis amigos? 385 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 ¿Ya no eres uno de nosotros? 386 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 No sé si alguna vez lo fui. 387 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 Quizás solo disfruté de ser otro por un tiempo. 388 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 Entonces, ¿fue una actuación? 389 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 Mentira. 390 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 Tuve que fingir ser otro para andar con ustedes. 391 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 Si lo hubiesen sabido, no les habría gustado. 392 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 Deberías irte antes de que te haga sacar. 393 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Antes de irme… 394 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 Quiero escucharte decirlo. 395 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 Dime que no eres mi amigo. 396 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 No seas estúpido. 397 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 No eres mi amigo. 398 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 Y que Jessie no es tu amiga. 399 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 ¡Dilo! Di: "Jessie no es mi amiga". 400 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 Jessie no es mi amiga. 401 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 Y que Bea no significa nada para ti. 402 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 Sabes que no puedo… 403 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 ¿Cuál es tu problema? 404 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 Que perdí los únicos amigos que tuve. 405 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 Que no pertenezco a ninguna parte. 406 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 Ni aquí, ni allí. Porque sin importar adónde vaya, 407 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 siempre soy yo. 408 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 Estoy demasiado roto para pertenecer. 409 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 Por eso eres uno de nosotros. 410 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 ¿Recuerdas los viejos tiempos? 411 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 Cuando resolvíamos casos. 412 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 ¿Cómo envejecimos tanto? 413 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 Habla por ti mismo. 414 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 Me siento viejo. 415 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 Como una espada desafilada, 416 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 apenas capaz de abrir un sobre. 417 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 No te dije qué pasó con el Coleccionista. 418 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 ¿Lo resolvieron? 419 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 Era Edith Dubois, la botánica. 420 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 Ella… 421 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 Reconstruía a su marido con partes de cuerpos. 422 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 Solo quería decirte… 423 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 que tenías razón. 424 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 Ella me mintió. 425 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 Era Hieracium Snowdoniense. 426 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 Lamento que me haya engañado. 427 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 Y hacerte pensar que no eras increíble. 428 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 Eres increíble. 429 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 ¿Cómo ibas a saberlo? 430 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 Pensé que te alegraría saber que tenías razón. 431 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 Sí, bueno… 432 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 Hay más en la vida que tener razón. 433 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 Ojalá pudiese volver y decírmelo a mí mismo. 434 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Ojalá… 435 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 Ojalá hubiese sido mejor. 436 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 Mírame ahora. 437 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Quizás ya no sea el héroe de la historia… 438 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 pero puedo ayudar. 439 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 ¿Tienes frío? 440 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 No. 441 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 Tienes frío. 442 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 - Ponte mi bufanda. - No quiero su bufanda. 443 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 Eres terca como tu madre. Tómala. 444 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 Está bien. 445 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 Vamos. 446 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 Cielos. 447 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 No mires, Beatrice. 448 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 ¿Vino a matarme? 449 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 No, si me das lo que quiero. 450 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 Muéstrame, rápido. 451 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 No quiero estar en esa fea mente 452 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 más de lo necesario. 453 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 Escondes algo. 454 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 ¿Por qué intentarías esconder algo 455 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 de alguien que puede entrar en tu mente? 456 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 Ahora. 457 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 ¡No, por favor! 458 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 Ustedes tienen a mi bebé. 459 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 ¡Devuélvame a mi bebé o le arrancaré la cabeza! 460 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 Gregson, no le dispare. 461 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 ¿Qué? 462 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 No. Dios mío. 463 00:34:19,181 --> 00:34:20,261 Lo mató. 464 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 La esposa del marinero espera junto a la luna, 465 00:34:45,541 --> 00:34:47,661 la luna plateada. 466 00:34:47,741 --> 00:34:49,221 Dulces sueños. 467 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 ¡Sherlock! 468 00:34:57,101 --> 00:34:58,701 ¡Ve! ¡Párate donde te dije! 469 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 ¿Estás bien? 470 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 Beatrice. 471 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 Beatrice. 472 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 - La tocó. - Cielos. 473 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 Mire que esté bien. No la pierda de vista. 474 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 ¡Podría quedar catatónica! 475 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 Es la única puerta que no se abre con la llave maestra. 476 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 Hay que tener un plan de respaldo. 477 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 Hay un libro de psicología sobre el movimiento en un laberinto. 478 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 En Inglaterra doblamos a la izquierda 479 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 más a menudo que nuestros amigos del continente o de Estados Unidos, 480 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 quienes giran más a la derecha. 481 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 Debe ser por el lado de la calle por el que conducimos. 482 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 Como usted viene de Estados Unidos, 483 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 fui por lo seguro, y aumenté mis probabilidades 484 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 al hacer que uno de mis colegas bloqueara el camino principal. 485 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 Deje salir a Jessica de donde sea que está. 486 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 ¿Dónde está la grieta? 487 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 Si no, limpiarán sus sesos de esa puerta. 488 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 ¡Lo tengo! 489 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 Lo hice, Beatrice. Lo tengo. Lo atrapé para ti. 490 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 Eres inteligente. 491 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 Más de lo normal. Me gusta eso. 492 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 Quizás podamos ser amigos. 493 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 No. 494 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 No somos buenos el uno para el otro. 495 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 Quizás pueda convencerte de lo contrario. 496 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 Te contaré una historia… 497 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 Vamos. 498 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 Vamos, eso es. 499 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 Vamos. 500 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 ¿Qué hace? 501 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 Así se hace. 502 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 ¡Sherlock! ¿Qué rayos haces? 503 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 ¡Sherlock! 504 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 ¡No! 505 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 ¿Por qué se fue con él? 506 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 No sé. 507 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 Pensé… 508 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 después de todo lo que hizo, que estaría para nosotras. 509 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 Pensé que… 510 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 Beatrice. 511 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 La esposa del marinero espera junto a la luna. 512 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 ¿Estás bien? 513 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 Disculpe. 514 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 La esposa del marinero… 515 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 Dime qué necesitas. 516 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 Necesito que las cuides, ¿sí? 517 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 Escucha. 518 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 Anna va a cuidarlas un tiempo, ¿sí? 519 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 Quiero que tengas esto. 520 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 Cuando uses esto, yo estaré cerca de ti. 521 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 Siempre estaré contigo. 522 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 ¿De acuerdo? 523 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 Tienes que ser una buena hermana mayor. 524 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 Tú y Jessie deben cuidarse una a la otra. 525 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 ¿De acuerdo? 526 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 ¿Hay alguien? 527 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 Miren a quién encontré. 528 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 ¡Spike! 529 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 No entiendo. 530 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 Su Majestad movió algunos hilos. 531 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 Gracias. 532 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 Es lo menos que podía hacer. 533 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 ¿Dónde está Jessie? 534 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 Esto fue mi culpa. 535 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 No debí haberla presionado. Arruiné todo. 536 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 Ella necesitaba que la apoyáramos. 537 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 - Despierta, Jessica. - Por favor, Jess. 538 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 Vamos, Jessica. Regresa con nosotros. 539 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 Jessie, niña malhumorada. 540 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 Necesitamos que regreses, te amamos. 541 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 Eres muy especial para nosotros. 542 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 ¿Dónde estás Jessie? 543 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 Estamos aquí, Jess. 544 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 Todos estamos esperando que regreses. 545 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 Solo funciona si estamos juntos. 546 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 ¡Spike! 547 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 Necesitamos que regreses, te amamos. 548 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 Eres especial para nosotros. 549 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 No, Jessie. 550 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 Te están mintiendo. 551 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 Eres un fenómeno. 552 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 Si te vas, vas a morir, Jessica. 553 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 Por mi mano, o arrastrada a la grieta, tratando de cerrarla, como tu madre. 554 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 Soy un fenómeno. 555 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 ¿Y qué? 556 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 Si tengo a mis amigos, ¿a quién le importa qué soy? 557 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 Si te vas, morirás. 558 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 ¡No le tengo miedo y no temo morir! 559 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 Juntos. 560 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 Juntos. 561 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 Juntos. 562 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 Juntos. 563 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 ¡Carga colocada! Esperen… 564 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 ¡Detonen! 565 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 Juntos. 566 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 Juntos. 567 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 Muy bien. 568 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 ¡Es un pozo de la peste! 569 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 Bueno, ¡todos afuera! 570 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 Traigan a los ingenieros. 571 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 Vamos. 572 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ALDGATE LÍNEA CIRCULAR INTERIOR 573 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 "Círculo". 574 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 ¡Jess! 575 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 Estás bien. Gracias a Dios. 576 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 Lo logramos. 577 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 Tenemos que ir a Aldgate. Ahora. 578 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 SUBTERRÁNEOS DE LONDRES SERVICIOS FERROVIARIOS 579 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 ESTACIÓN DE ALDGATE LÍNEA CIRCULAR INTERIOR 580 00:46:29,021 --> 00:46:30,341 VÍAS METROPOLITANAS Y DISTRITALES 581 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 Rápido. 582 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 Así que aquí 583 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 es donde me convierto en dios. 584 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 Subtítulos: Emilia Mas