1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 ‏לא ייאמן, אפילו את. 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 ‏ציפיתי שתביני. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 ‏מאז שהגעת אני פוחדת פחות. 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 ‏גם אני. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 ‏"אהובת המלח ממתינה לצד הירח 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 ‏הירח הכסוף, הירח הכסוף" 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 ‏שיקרת מהרגע שהכרנו. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 ‏אני לא רוצה לראות אותך שוב. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 ‏אתה פערת את הפרצה שהרגה את אמי. 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 ‏אתה הרגת אותה. ‏-לא! 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 ‏וזה הרס אותה. היא נגזלה ממני. 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 ‏למה באת? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 ‏סיפרתי לך את האמת. לא? 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 ‏נאלצתי לחשוף הכול בפני פסיכופתית 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 ‏וחבורת מתבגרים. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 ‏לא סיפרת לי הכול. 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 ‏ספר לי למה עשית זאת. 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 ‏מה זה משנה? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 ‏זה משנה כי הפרצה שפערת גזלה ממני את אמי. 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 ‏כשהכרתי את שרלוק הוא היה אלמוני. 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 ‏אני זיהיתי את הגדולה שבו. 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 ‏עברנו לגור יחד. 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 ‏התחלנו לחקור עבור המשטרה. 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 ‏היו לו פגמים וחולשות רבים ‏אבל זה היה התחום שלי. 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 ‏הבנתי איך לגרום לו להתמקד. 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 ‏וכאשר נוצרו לו מוניטין… 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 ‏זה הסב לי גאווה. 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 ‏שרלוק הולמס הוא לא תוצר ‏של אדם אחד אלא שניים. 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 ‏הצלחותיו היו שלי. 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 ‏ככל שהתפרסם יותר… 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 ‏הוא החל להתרחק ממני. 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 ‏חיפשתי דרך להראות לו שגם אני 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 ‏הייתי מסוגל ל… 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 ‏גדולה. 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 ‏פערת את הפרצה כדי להרשים אותו? 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 ‏לא ניסיתי לפעור פרצה. 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 ‏בסך הכול ניסיתי ליצור קשר עם עולם הרוחות. 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 ‏חשבתי שאם אהיה הראשון הוא יבין ש… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 ‏למה הצלת אותו ולא את אמי בפרצה? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 ‏אמך לא רק ניהלה את הפגמים והחולשות שלו, 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 ‏היא שיככה משהו עמוק בתוכו. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 ‏מקום שלא יכולתי להגיע אליו. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 ‏אמי לא הייתה צריכה לשכך את שרלוק, 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 ‏הוא היה צריך לשכך אותה. 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 ‏אתה מדבר על הגדולה שלו ושלך. 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 ‏כיצד אפשר להיות כפייתי כל כך לגבי גדולה ‏ולא להבחין בה באישה? 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 ‏נראה לך שאני לא יודע? 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 ‏איך יכולתי להתחרות? 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 ‏נראה לך שלא… 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 ‏ראיתי אותם מתאהבים יותר ויותר, 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 ‏כל מגע שחלקו, כל חיוך. 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 ‏נראה לך שלא… 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 ‏רק רציתי שהוא יראה אותי. 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 ‏למה הצלת אותו ולא אותה? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 ‏לא בחרתי, פשוט פעלתי… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 ‏למה הצלת אותו ולא אותה? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 ‏כששניים עובדים יחד זמן רב נוצר חיבור. 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 ‏היינו בלתי נפרדים. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 ‏תגיד לי למה לא הצלת את אמי! 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 ‏כי אני אוהב אותו! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 ‏תמיד אהבתי אותו! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 ‏לכן פערת את הפרצה. 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 ‏לכן הצלת אותו ולכן אתה ממשיך לשמור עליו. 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 ‏לא. 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 ‏לא, איש כמוך לא מסוגל לאהוב. 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 ‏אתה קר מדי. 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 ‏למה נראה לך שאתה לבד? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 ‏אני לבד? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 ‏אם כך, איפה כל החברים שלך? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 ‏ג'ון! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 ‏ג'ון, איפה אתה? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 ‏מה קרה לה? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 ‏ג'סי. ‏-הנה. 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 ‏ג'סי! ג'סי! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 ‏מה קרה? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 ‏השטן הגיע ללונדון. 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 ‏כשהגעתי לנמל… 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 ‏אחד העובדים נשא אותה בזרועותיו. 80 00:05:12,821 --> 00:05:14,221 ‏- פרק שביעי: ההתעלות של המוות - 81 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 ‏הוא אמר שאורח מאמריקה, 82 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 ‏"איש הפשתן" כפי שג'סי קראה לו, ‏הוא עשה זאת, 83 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 ‏ואז נגע בעובד אחר שבן רגע התאבד. 84 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 ‏מה הוא עשה לה? 85 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 ‏דופק מואץ, היא מזיעה ו… 86 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 ‏לפי העיניים שלה היא מחוסרת הכרה 87 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 ‏ושקועה בחלומות. 88 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 ‏או במקרה הזה, סיוטים. 89 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 ‏הוא כלא אותה שם. 90 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 ‏מי זה, שרלוק? 91 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 ‏אני לא יודע, ג'ון. 92 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 ‏קיוויתי שתוכל לומר לי. 93 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 ‏אין לי מושג. 94 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 ‏זה לא הוא, שרלוק. 95 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 ‏אני יודעת שקרה ביניכם הרבה, 96 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 ‏אבל מה שקורה עכשיו לא קשור לרופא. 97 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 ‏הוא איפסיסימוס. 98 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 ‏אני בטוח. 99 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 ‏אם יש לו אותם כוחות כמו לג'סי ולאליס, 100 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 ‏יש לו גישה לפחדים הגדולים ביותר, 101 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 ‏לזיכרונות נוראיים, ‏והוא יהרוס אותך באמצעותם. 102 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 ‏למה הוא כאן? למה הוא עושה את זה? 103 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 ‏הפרצה. 104 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 ‏איפסיסימוס כמוהו? 105 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 ‏תהיה לו יכולת לנצל את כל כוחה. 106 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 ‏הוא ייעשה אל בעולם הזה. 107 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 ‏אל… של סיוטים. 108 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 ‏את חושבת שנפטרת מהם, 109 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 ‏אבל רופאי המגפה מריחים אותך, ג'סיקה. 110 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 ‏והם בדרך אלייך. 111 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 ‏אין דרך מילוט עכשיו. 112 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 ‏זוכרת את הפעם הקודמת? 113 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 ‏הפעם הם ימצאו אותך ויהרגו אותך. 114 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 ‏למה עשית לי את זה? 115 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 ‏חשבתי שאפשר לבטוח בך. 116 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 ‏התחברתי איתך כדי שתמצאי את הפרצה, 117 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 ‏אבל לא היית חזקה מספיק, נכון? 118 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 ‏כשאמצא את הפרצה ‏תהיה לי גישה לכל כוחותיה, ג'סיקה. 119 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 ‏לא יהיו עוד מפלצות. 120 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 ‏אתה מפלצת. 121 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 ‏לא. אנשים רגילים הם מפלצות. 122 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 ‏ראיתי אילו זוועות יגרמו אנשים במאות הבאות. 123 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 ‏וכל הזוועות ייגרמו מסיבה אחת בלבד. 124 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 ‏פחד. 125 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 ‏אם אפשר לגרום לאדם לפחד, אפשר לשלוט בו. 126 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 ‏אם לא נמצא את הפרצה ונסגור אותה, ‏אנחנו אבודים. 127 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 ‏ואם לא נמצא אותה לפני איש הפשתן, ‏אנחנו אבודים. 128 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 ‏מה אתה עושה? 129 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 ‏עושה משהו. 130 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 ‏חושב. 131 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 ‏מנקודת מבט שונה זה דבר טוב. 132 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 ‏דבר טוב? 133 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 ‏איך בדיוק? ‏-ובכן… 134 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 ‏כרגע אין לנו דרך למצוא את הפרצה. 135 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 ‏אבל עכשיו יש לנו איפסיסימוס מיומן ‏שימצא אותה בעבורנו. 136 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 ‏בעבורנו? 137 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 ‏מה התוכנית? 138 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 ‏טוב. 139 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 ‏אני מציע, 140 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 ‏בהתחשב במצב, שאנחנו… 141 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 ‏נחכה כאן שמשהו יקרה. 142 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 ‏זו התוכנית שלך? ‏-כן. 143 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 ‏לחכות שמשהו יקרה? 144 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 ‏בדיוק. 145 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 ‏על זה דיברת קודם כשאמרת שהוא מבריק? 146 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 ‏כי זה גאוני, פשוט גאוני. 147 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 ‏מר הולמס! ד"ר ווטסון! 148 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 ‏סליחה על ההפרעה. 149 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 ‏המפקח גרגסון זקוק לכם ביארד מידית. 150 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 ‏כן. 151 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 ‏ג'סי, אמצא אותו. 152 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 ‏אציל אותך. 153 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 ‏אמרתי שנחכה שמשהו יקרה ומשהו אכן קרה. 154 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 ‏ראית אותו דרך החלון, אין לזה משמעות. 155 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 ‏עוד נוכל להיות מבריקים. 156 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 ‏אנחנו מוכרחים. 157 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 ‏למען ביאטריס וג'סיקה. 158 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 ‏אמרתי שזה ייגמר בבכי. 159 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 ‏למה ציפית? 160 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 ‏שתוכל לברוח ולגור ברחובות במשך זמן מה? 161 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 ‏להביא מישהי אקראית שתגור בארמון? 162 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 ‏אולי חשבתי שאוכל להיות רגיל. 163 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 ‏אולי כל השנים ישבתי בחדר הארור הזה 164 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 ‏וחלמתי כיצד ארגיש אם יהיו לי חברים. 165 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 ‏אם אהיה מישהו אחר. 166 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 ‏ובכן… 167 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 ‏אתה לא יכול להיות מישהו אחר. 168 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 ‏אף אחד לא יכול. 169 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 ‏תעשה לעצמך טובה ותכיר בכך. 170 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 ‏גברתי. 171 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 ‏אדוני. 172 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 ‏המלכה ביקשה שאמסור לך 173 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 ‏שבת הדודה הלנה תבקר בארמון אחר הצהריים. 174 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 ‏היא עוברת בארץ במהלך מסעותיה באירופה 175 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 ‏והוד מלכותה חשבה שעליכם להכיר. 176 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 ‏הוד מלכותה שמעה שהלנה מחפשת מחזר. 177 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 ‏כיצד היא שמעה בדיוק? 178 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 ‏אני לא יודע, הוד מעלתך. 179 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 ‏החוצה. 180 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 ‏אדוני. 181 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 ‏יש לך שתי דקות. 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 ‏היי. 183 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 ‏הכול בסדר, חבוב? 184 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 ‏האמת שלא משהו. 185 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 ‏היי, תקשיב. 186 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 ‏מישהו בא לחפש את ליאו מהארמון. 187 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 ‏ארמון בקינגהם. 188 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 ‏מה? ‏-כי שם ליאופולד גר. 189 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 ‏מה? 190 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 ‏הוא גר שם כי אימא שלו היא מלכת אנגליה. 191 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 ‏אתה לא רציני. 192 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 ‏למלכה יש איזה 50 ילדים. 193 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 ‏הוא אחד מהם. ‏ליאופולד, כלומר הנסיך ליאופולד. 194 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 ‏אלוהים. אין גבול לטמטום שלו. 195 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 ‏אופיע בפני שופט מחר לקביעת תאריך משפט. 196 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 ‏הם לא יכולים לכלוא אותך כי הגנת על עצמך. 197 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 ‏נראה לי שהם לא מתכננים לשלוח אותי לכלא. 198 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 ‏לא. 199 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 ‏הוא אחד מהם, ספייק. 200 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 ‏מנהל בית מחסה. 201 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 ‏אם פגעת באחד מהם, אתה גמור. 202 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 ‏כן, אבל… ‏-ולמי אכפת? 203 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 ‏אם הפרצה לא תיסגר בקרוב ‏לא תהיה יותר עיר לגור בה 204 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 ‏וגם לא גרדום שאיתלה ממנו. 205 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 ‏לכן אני כאן. 206 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 ‏כדי לאחד אותנו. כאלה אנחנו! 207 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 ‏אם מישהו חסר, אנחנו בזבל! 208 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 ‏מה תעשה? 209 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 ‏תבריח אותי מתא מעצר? 210 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 ‏מצטער, ספייק, אתה נשמע כמו ילד. 211 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 ‏חתיכת שמוק. ‏-על מה אתה מדבר? 212 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 ‏על זה אני מדבר. אתה השרירים! 213 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 ‏ג'סי הנשמה… 214 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 ‏ליאו השכל ובי הלב. 215 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 ‏מה ספייק? 216 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 ‏הפה? 217 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 ‏אני השלד המחורבן. 218 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 ‏החלק החשוב ביותר, מה שמאחד אותנו. 219 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 ‏אף אחד לא מכיר בזה. ‏-סליחה. 220 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 ‏לא, אבל… 221 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 ‏אני מתכוון שיש דברים שאי אפשר לתקן. 222 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 ‏לא משנה עד כמה אתה שלד טוב. 223 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 ‏אני אתקן את זה. 224 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 ‏היית חבר טוב, ספייק. 225 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 ‏באמת, הכי טוב שיש. 226 00:13:26,221 --> 00:13:29,861 ‏- סקוטלנד יארד - 227 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 ‏שרלוק. ‏-אלוהים אדירים! 228 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 ‏תישארו ערניים. שלום? 229 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 ‏שרלוק! 230 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 ‏אלוהים. אתה נראה נורא. 231 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 ‏צצת בזמן פשוט מקסים. 232 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 ‏מישהו פרץ והגיע אל הארכיון. 233 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 ‏כל מסמכי החקירות שלך ושל החברים שלך נלקחו. 234 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 ‏חליפת פשתן? 235 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 ‏חבר שלכם? 236 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 ‏עוד לא, אבל נשמח להכיר אותו. 237 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 ‏הוא ניגש לדלפק הקבלה ונגע בזרוע הפקיד. 238 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 ‏הוא ריסק לעצמו את הגולגולת. 239 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 ‏אלוהים. 240 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 ‏ואז הוא המשיך אל המאבטח ש… 241 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 ‏ובכן… 242 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 ‏חייל בדימוס, כעת שבר כלי מגמגם. 243 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 ‏הוא כך מאז. 244 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 ‏צריך להבין מדוע הוא רצה את התיקים. 245 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 ‏ובכן… 246 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 ‏אולי… 247 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 ‏אולי התיקים… 248 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 ‏אתה לא צריך לפתור זאת לבד. ‏-לא, אני צריך רק רגע. 249 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 ‏אני… לא אני פשוט… 250 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 ‏הוא מחפש מפלצת. 251 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 ‏ג'סי אמרה שמיקום הפרצה בראש שלהם. 252 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 ‏יש קומץ מפלצות אבל מציאת אחת ‏בעיר שבה חמישה מיליון איש 253 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 ‏זה כמו לחפש מחט בערמת שחת 254 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 ‏אלא אם יודעים בדיוק איפה היא. 255 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 ‏ארתור הילטון, שליט הציפורים. 256 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 ‏המפקח, קח אותנו במהירות לבית המשוגעים? ‏-כן. 257 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 ‏בואו איתי. 258 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 ‏כל הכבוד, ביאטריס. 259 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 ‏עבודה טובה. 260 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 ‏עכשיו את מאמינה לי לגבי אנשים רגילים? 261 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 ‏אבל אנחנו מפותחים יותר. 262 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 ‏נשליט סדר בעולם הזה. 263 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 ‏מה זאת אומרת? 264 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 ‏למה נראה לך שלא הרגתי אותך? 265 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 ‏יש לי בן. 266 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 ‏גם הוא איפסיסימוס. תקימי איתו משפחה. 267 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 ‏תיצרו שושלת איפסיסימוסים 268 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 ‏שישלטו בבני האדם הרבה אחרי מותי. 269 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 ‏לא! אתה משוגע! 270 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 ‏אמרתי שהם ימצאו אותך. 271 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 ‏ברחי והסתתרי, ג'סיקה. 272 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 ‏ברחי והסתתרי. 273 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 ‏עצור! בשם הוד מלכותה! 274 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 ‏לעזאזל. 275 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 ‏כמה נוראות המהומות בעיר. 276 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 ‏בדרכנו לארמון ראינו מחזות מחרידים. 277 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 ‏המסע לכאן היה מעניין למדי. 278 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 ‏אחותי אמה התעקשה להביא את החתול שלה, 279 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 ‏אבל כאשר הגענו לרוטרדם 280 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 ‏החתול ברח מהכלוב שלו ונעלם. 281 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 ‏בסופו של דבר נאלצנו לעלות לספינה ‏כי היא עמדה לצאת. 282 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 ‏היא מיררה בבכי. 283 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 ‏ואז הביטה בכלוב והחתול היה שם. 284 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 ‏הוא כנראה חמק חזרה פנימה. 285 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 ‏כנראה. 286 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 ‏מארי אמרה שוודאי תהיה משעמם. 287 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 ‏אני לא משעמם. ‏-באמת? 288 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 ‏כי אתה נראה די משעמם. 289 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 ‏אמנם סיפור החתול לא כזה מלהיב, 290 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 ‏אבל אנחנו לא מכירים. 291 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 ‏אני לא יכולה להתחיל ‏בסיפורי הוללות ושכרות, נכון? 292 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 ‏סיפור החתול בסדר. 293 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 ‏אתה כבר מאוהב, נכון? 294 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 ‏המבט שבעיניך מסגיר זאת. 295 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 ‏גם אני. 296 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 ‏קוראים לו הנריק. 297 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 ‏הוא פקיד בבית המשפט במונסטר. 298 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 ‏אתה בהלם כי התאהבתי בפשוט עם? 299 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 ‏ייתכן. 300 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 ‏ותשתפי עם זה פעולה? 301 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 ‏לטובת המדינה שלי. 302 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 ‏כזו היא חובה. 303 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 ‏אפשר לחוש חובה ‏רק באשר לדברים שאכפת לנו מהם 304 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 ‏ולי לא אכפת מדבר. 305 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 ‏אם נתחתן ברור לך שירצו ילדים. 306 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 ‏כלומר סקס. ‏-אני יודע איך ילדים באים לעולם. 307 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 ‏תשתדל להתאמן לפני החתונה. 308 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 ‏כבר עשיתי את זה. ‏-יופי. 309 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 ‏אני לא רוצה לבלות את שארית חיי 310 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 ‏עם גבר שלא מתמצא בגוף האישה. 311 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 ‏אל תניחי שנתחתן. 312 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 ‏אעשה הכול כדי לדאוג שזה לא יקרה. 313 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 ‏המשך ערב נעים. 314 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 ‏סלחי לי. 315 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 ‏תתאמן, ליאופולד! אני רצינית. 316 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 ‏המשיכי להסתתר, ג'סיקה, 317 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 ‏אחרת הם יחנקו אותך. 318 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 ‏לכדת אותי כאן כי אתה יודע ‏שאני היחידה שיכולה לעצור בעדך. 319 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 ‏אבל למה אתה נשאר בראשי? 320 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 ‏מה אמרת לי? 321 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 ‏"אם אפשר לגרום לאדם לפחד, אפשר לשלוט בו." 322 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 ‏פחד. 323 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 ‏הפחד לוכד אותי כאן, נכון? 324 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 ‏רופאי המגפה… עליי להתמודד איתם. 325 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 ‏כך אשים לזה סוף. 326 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 ‏אמרתי לך, אין דרך מילוט. 327 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 ‏תעמידי פנים עד מחר, ג'סיקה, ‏אבל אני חש בפחד שלך. 328 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 ‏איפה אני? מה המקום הזה? 329 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 ‏את יודעת מה הפחד הגדול שלך, נכון? 330 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 ‏שאנשים יבינו שאת יצורה. 331 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 ‏את שבר כלי, ג'סי! ‏-פוחדת מהחזיונות. 332 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 ‏שתי מפלצות. ‏-את מתפרקת! 333 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 ‏לא. 334 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 ‏כן. 335 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 ‏אביך נטש אותך ותראי אותך עכשיו. 336 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 ‏חברייך נטשו אותך. 337 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 ‏וזאת משום שאת יצורה. 338 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 ‏כי את פגומה כל כך, כי את מגעילה כל כך. 339 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 ‏כי אי אפשר לאהוב אותך, 340 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 ‏את דוחה כל כך. 341 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 ‏המפקח גרגסון. בוא אחריי. 342 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 ‏- הכניסה למורשים בלבד - 343 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 ‏האגף כולו של ארתור. 344 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 ‏ד"ר רנפילד, צריכים רובים. 345 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 ‏ושני שומרים על הגג. 346 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 ‏שיודיעו לנו כשאדם בחליפת פשתן יגיע. 347 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 ‏לא אוכל להניח לזרים… 348 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 ‏האיש יגיע לכאן, אין מנוס מזה. 349 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 ‏אם את רוצה לשרוד הלילה, אל תעמדי בדרכו. 350 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 ‏ביאטריס. 351 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 ‏כעת עלייך לדבר עם מכרך הוותיק. 352 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 ‏לא מרשים שיהיה לי חלון. 353 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 ‏בגלל הציפורים. 354 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 ‏כן… כך הנחתי. 355 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 ‏אנחנו זקוקים לעזרתך. 356 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 ‏יש איש בדרך, ארתור. 357 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 ‏איש רע. 358 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 ‏הוא ינסה לחדור לראש שלך ולגלות היכן הפרצה. 359 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 ‏אני לא יודע מה זה. פרצה? 360 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 ‏משם הגיעו כוחותיך. 361 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 ‏עשית דברים נוראים, ארתור. 362 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 ‏אני יודעת שהכוחות האלה מעוותים אנשים ‏כי אני יודעת שאתה בעצם אדם טוב. 363 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 ‏אחרי שיחדור לראש שלך… 364 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 ‏אנחנו רוצים שתרדים אותו. 365 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 ‏אני יכול לקחת אותך למסבאות ‏שבהן מנגנים עד הבוקר. 366 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 ‏אחרי זה נטייל לצד הנהר. 367 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 ‏אשכור משוטאי. 368 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 ‏נצא לשוט, 369 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 ‏נצפה בזריחה ונאכל ארוחת בוקר. 370 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 ‏אתה מוצא חן בעיניי. 371 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 ‏כמובן. העיניים שלך אמיתיות. 372 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 ‏ספייק. מה אתה עושה כאן? 373 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 ‏אחותך הכניסה אותי. 374 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 ‏לא אמרת לי שיש לך אחות מקסימה כל כך. 375 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 ‏בעצם לא סיפרת לנו שום דבר על עצמך, נכון? 376 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 ‏לואיז, תשאירי את ספייק ואותי לבד בבקשה. 377 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 ‏אבל בסך הכול דיברנו… ‏-לואיז! 378 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 ‏העיר נחרבת. 379 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 ‏אם לא נמצא את הפרצה ומהר, לאמך היקרה, חבר, 380 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 ‏לא תהיה ממלכה לשלוט בה. 381 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 ‏נהגתי להביט מבעד לחלון הזה 382 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 ‏ולתהות אילו דברים מלהיבים החמצתי. 383 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 ‏במהרה הבנתי שלונדון היא עיר אכזרית. 384 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 ‏היא גרמה לך ולחבריך רק סבל ‏ובכל זאת באת להציל אותי. 385 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 ‏אני והחברים שלי? 386 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 ‏אתה כבר לא אחד מאיתנו? 387 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 ‏נראה לי שמעולם לא הייתי. 388 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 ‏אולי סתם נהניתי להעמיד פני אחר. 389 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 ‏זו הייתה הצגה? 390 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 ‏זיוני שכל. 391 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 ‏הייתי מוכרח להעמיד פנים כדי להיות איתכם. 392 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 ‏לו ידעתם מי אני, לא הייתם מחבבים אותי. 393 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 ‏עדיף שתלך, לפני שאדאג שתסולק. 394 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 ‏לפני שאלך… 395 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 ‏אני רוצה שתגיד את זה. 396 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 ‏תגיד שאתה לא חבר שלי. 397 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 ‏אל תדבר שטויות. 398 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 ‏אתה לא חבר שלי. 399 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 ‏וג'סי לא חברה שלך. 400 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 ‏תגיד את זה! "ג'סי לא חברה שלי." 401 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 ‏ג'סי לא חברה שלי. 402 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 ‏ולבי אין שום משמעות בעיניך. 403 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 ‏אתה יודע שאני לא יכול לומר… 404 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 ‏אז מה הבעיה שלך? 405 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 ‏איבדתי את החברים היחידים שאי פעם היו לי. 406 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 ‏אני לא שייך לשום מקום. 407 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 ‏לא לכאן, לא לשם, שום מקום. ‏משום שבכל מקום שאליו אלך 408 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 ‏תמיד אהיה אני. 409 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 ‏אני שבור מכדי להיות שייך. 410 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 ‏לכן אתה שייך לנו. 411 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 ‏מזכיר לך נשכחות, ג'ון? 412 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 ‏שוב יצאנו לחקור. 413 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 ‏איך הזדקנו כל כך? 414 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 ‏דבר בשם עצמך. 415 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 ‏אני מרגיש זקן בכל מקרה. 416 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 ‏כמו להב קהה… 417 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 ‏שבקושי מסוגל לפתוח מכתב. 418 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 ‏לא סיפרתי לך איך הסתיים מקרה האספן. 419 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 ‏פתרת אותו? 420 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 ‏זו הייתה אדית דובואה, הבוטנאית הראשית. 421 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 ‏היא… 422 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 ‏היא ניסתה להרכיב את בעלה מאיברים של אחרים. 423 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 ‏רק רציתי לומר לך… 424 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 ‏שצדקת. 425 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 ‏היא שיקרה לי. 426 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 ‏זה היה אסטר. 427 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 ‏סליחה שנפלתי כך בפח. 428 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 ‏סליחה שגרמתי לך להרגיש שאינך מדהים. 429 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 ‏אתה מדהים. 430 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 ‏מנין לך? 431 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 ‏חשבתי שתשמח לגלות שצדקת ‏אחרי כל השנים האלה. 432 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 ‏כן, טוב… 433 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 ‏יש דברים חשובים יותר. 434 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 ‏הלוואי שיכולתי לומר זאת לעצמי בצעירותי. 435 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 ‏הלוואי… 436 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 ‏שהייתי אדם טוב יותר. 437 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 ‏תראה אותי עכשיו. 438 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 ‏אני אמנם כבר לא הגיבור בסיפור… 439 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 ‏אבל אוכל, לפחות, לעזור. 440 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 ‏קר לך? 441 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 ‏לא. 442 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 ‏קר לך. 443 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 ‏קחי את הצעיף שלי. ‏-לא רוצה אותו. 444 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 ‏עקשנית כמו אימא שלך. קחי. 445 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 ‏טוב. 446 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 ‏קדימה. 447 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 ‏אלוהים. 448 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 ‏אל תסתכלי, ביאטריס. 449 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 ‏באת להרוג אותי? 450 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 ‏לא אם תיתן לי מה שאני רוצה. 451 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 ‏תראה לי מהר. 452 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 ‏אני לא רוצה להישאר במוחך הנוראי 453 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 ‏יותר מהדרוש. 454 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 ‏אתה מסתיר משהו. 455 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 ‏מדוע שתנסה להסתיר משהו 456 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 ‏מפני מי שיש לו גישה למחשבותיך? 457 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 ‏עכשיו. 458 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 ‏לא, בבקשה! 459 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 ‏התינוקת שלי בידיך. 460 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 ‏תחזיר לי אותה או שאתלוש לך את הראש! 461 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 ‏גרגסון, אל תירה בו. 462 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 ‏מה? 463 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 ‏אלוהים. 464 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 ‏הוא הרג אותו. 465 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 ‏"אהובת המלח ממתינה לצד הירח 466 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 ‏הירח הכסוף…" 467 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 ‏חלומות פז. 468 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 ‏שרלוק! 469 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 ‏לך! עמוד היכן שאמרתי לך! 470 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 ‏את בסדר? 471 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 ‏ביאטריס. 472 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 ‏ביאטריס. 473 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 ‏הוא נגע בה. ‏-אלוהים. 474 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 ‏תוודא שהיא בסדר. אל תוריד ממנה את העיניים. 475 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 ‏היא עלולה להיעשות קטטונית! 476 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 ‏זו הדלת היחידה בבית החולים ‏שאי אפשר לפתוח במפתח הראשי. 477 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 ‏תמיד צריך תוכנית חלופית. 478 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 ‏יש ספר על ההיבט הפסיכולוגי ‏באופן שבו בני אדם עוברים במבוך. 479 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 ‏באנגליה אנחנו פונים שמאלה 480 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 ‏לעתים תכופות יותר ‏מאשר חברינו ביבשת או באמריקה 481 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 ‏שנוטים לפנות ימינה. 482 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 ‏מתברר שזה קשור לצד שבו אנחנו נוסעים. 483 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 ‏בהתחשב בכך שאתה מאמריקה, 484 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 ‏תחמתי את הימוריי ואז חציתי שוב את סיכויי 485 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 ‏כאשר ביקשתי מאחד מעמיתיי ‏לחסום את המעבר הראשי. 486 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 ‏ראשית, שחרר את ג'סי מהמקום שבו כלאת אותה 487 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 ‏ואז גלה לי היכן הפרצה. 488 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 ‏אחרת ינגבו את המוח שלך מהדלת. 489 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 ‏תפסתי אותו! 490 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 ‏הצלחתי, ביאטריס. תפסתי אותו בשבילך. 491 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 ‏אתה מחוכם. 492 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 ‏באופן יוצא מן הכלל. מוצא חן בעיניי. 493 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 ‏אולי נוכל להיות חברים. 494 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 ‏לא. 495 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 ‏נראה לי שלא נועיל זה לזה. 496 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 ‏אולי אצליח לשנות את דעתך. 497 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 ‏תן לי לספר לך סיפור קטן… 498 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 ‏קדימה. 499 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 ‏קדימה… הנה. 500 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 ‏קדימה. 501 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 ‏מה הוא עושה? 502 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 ‏ככה. 503 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 ‏שרלוק! שרלוק, מה אתה עושה? 504 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 ‏שרלוק! 505 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 ‏לא! 506 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 ‏למה הוא הלך איתו? 507 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 ‏אני לא יודע. 508 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 ‏חשבתי… 509 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 ‏אחרי כל מה שעשה, שהוא יעזור לנו. 510 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 ‏חשבתי שהוא… 511 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 ‏ביאטריס. 512 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 ‏"אהובת המלח ממתינה לצד הירח" 513 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 ‏את בסדר? 514 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 ‏סלח לי. 515 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 ‏"אהובת המלח…" 516 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 ‏מה את צריכה? 517 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 ‏תשמרי עליהן, טוב? 518 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 ‏תקשיבי. 519 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 ‏אנה תשמור עליכן במשך זמן מה. טוב? 520 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 ‏אני רוצה… שתיקחי את זה. טוב? 521 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 ‏כל עוד תענדי אותו אהיה לצדך. 522 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 ‏תמיד אהיה איתך. 523 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 ‏בסדר? 524 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 ‏ותהיי אחות גדולה טובה. 525 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 ‏את וג'סי צריכות לשמור זו על זו. 526 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 ‏בסדר? 527 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 ‏יש כאן מישהו? 528 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 ‏תראי את מי מצאתי. 529 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 ‏ספייק! 530 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 ‏אני לא מבינה. 531 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 ‏הוד מעלתו הפעיל קשרים למעני. 532 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 ‏תודה. 533 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 ‏המעט שיכולתי לעשות. 534 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 ‏איפה ג'סי? 535 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 ‏זו אשמתי. 536 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 ‏לא הייתי צריך לדחוק בה. פישלתי. 537 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 ‏היא רק הייתה זקוקה לתמיכה. 538 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 ‏ג'סיקה, תתעוררי. ‏-בבקשה, ג'ס. 539 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 ‏קדימה, ג'ס. חזרי אלינו. 540 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 ‏ג'סי, פרה זועפת. 541 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 ‏תחזרי כי אנחנו אוהבים אותך. 542 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 ‏כי מבחינתנו את מיוחדת כל כך. 543 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 ‏איפה את, ג'סי? 544 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 ‏אנחנו כאן, ג'ס. 545 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 ‏כולנו מחכים שתחזרי אלינו. 546 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 ‏זה מצליח רק כשכולנו יחד. 547 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 ‏ספייק! 548 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 ‏תחזרי כי אנחנו אוהבים אותך. 549 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 ‏כי מבחינתנו את מיוחדת כל כך. 550 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 ‏לא, ג'סי. 551 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 ‏הם משקרים לך. 552 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 ‏את יצורה. 553 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 ‏אם תלכי, תמותי, 554 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 ‏בין אם בידי ובין אם תיגררי אל הפרצה ‏בניסיון לסגור אותה, כפי שקרה לאמך. 555 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 ‏אולי אני באמת יצורה. 556 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 ‏אז מה? 557 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 ‏כל עוד חבריי איתי, למי אכפת מה אני? 558 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 ‏אם תלכי, תמותי. 559 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 ‏אני לא פוחדת ממך ואני לא פוחדת למות! 560 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 ‏יחד. 561 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 ‏יחד. 562 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 ‏יחד. 563 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 ‏יחד. 564 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 ‏המטען מוכן! היכונו ל… 565 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 ‏עכשיו! 566 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 ‏יחד. 567 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 ‏יחד. 568 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 ‏טוב. 569 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 ‏זה קבר מגפה! 570 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 ‏כולם לצאת! 571 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 ‏נחזיר את המהנדסים. 572 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 ‏קדימה. 573 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ‏- אלדגייט, קו המעגל הפנימי - 574 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 ‏מעגל. 575 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 ‏ג'ס! 576 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 ‏את בסדר. תודה לאל. 577 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 ‏הצלחנו. 578 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 ‏מוכרחים להגיע לאלדגייט. עכשיו. 579 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 ‏- הרכבת התחתית של לונדון - 580 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 ‏- תחנת אלדגייט, קו המעגל הפנימי - 581 00:46:29,021 --> 00:46:30,341 ‏- מסילת מטרופוליטן ודיסטריקט - 582 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 ‏מהר. 583 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 ‏אז כאן… 584 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 ‏איהפך לאל. 585 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 ‏תרגום כתוביות: אלון פיינר