1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 Ne mogu vjerovati. 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 Ne razumiješ me. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 Otkad si došao… manje se bojim. 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 I ja. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 Mornareva ljubav čeka uz mjesec 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 Srebrni mjesec, srebrni mjesec 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 Lažeš otkad smo se susreli. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 Ne želim te više nikada vidjeti. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 Ubili ste mi mamu Rascjepom. 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 -Ubili ste je. -Ne! 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 Uništilo ju je. Oduzelo mi je. 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 Zašto si došla? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 Rekao sam ti istinu. Zar ne? 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 Pretrpio sam poniženje, ogolio dušu pred psihopatom 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 i gomilom adolescenata. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 Niste mi rekli cijelu istinu. 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 Želim znati zašto. 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 Zar je važno zašto? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 Važno je jer mi je Rascjep koji ste otvorili oduzeo mamu. 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 Sherlock je bio nepoznat kad sam ga upoznao. 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 Ja sam u njemu vidio genijalnost. 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 Postali smo sustanari. 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 Počeli raditi za policiju. 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 Imao je mane i slabosti, ali kontrolirao sam ih. 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 Znao sam kako da ostane fokusiran. 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 Ugled mu je rastao. 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 Ponosio sam se time. 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 Sherlock Holmes je djelo dvojice, a ne jednoga. 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 Njegovi su uspjesi bili moji. 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 Ali slava mu je rasla. 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 Počeo se udaljavati od mene. 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 Morao sam mu nekako pokazati da sam i ja 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 čovjek sposoban za 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 genijalnost. 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 Zato ste otvorili Rascjep? 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 Nisam ga želio otvoriti. 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 Želio sam kontaktirati svijet duhova. 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 Ako bih prvi uspio u tome, vidio bi… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 Zašto ste spasili njega, a ne moju mamu? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 Tvoja majka nije samo kontrolirala njegove slabosti, 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 nego je i umirivala nešto dublje u njemu. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 Ono što ja nisam dosezao. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 Nije mama trebala umirivati njega, 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 nego on nju. 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 Govorite o njegovoj i vašoj genijalnosti. 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 Tako ste opsjednuti njome, a ne vidite je u ženi? 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 Misliš da to ne znam? 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 Kako bih se mogao nadmetati? 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 Zar ne misliš 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 da sam gledao njihovu ljubav, 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 svaki njihov dodir, svaki osmijeh? 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 Zar ne misliš 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 da sam samo želio da vidi mene? 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 Zašto ste spasili njega, a ne nju? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 Nisam birao. Samo sam postupio… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 Zašto ste spasili njega, a ne nju? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 Kad dvoje ljudi surađuje, stvara se spona. 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 Bili smo nerazdvojni. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 Recite mi zašto niste spasili moju mamu! 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 Zato što ga volim! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 Oduvijek sam ga volio! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 Zato ste otvorili Rascjep. 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 Zato ste ga spasili i još uvijek pazite na njega. 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 Ne. 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 Čovjek poput vas nije sposoban voljeti. 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 Previše ste bezosjećajni. 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 Što mislite, zašto ste sami? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 Ja sam sâm? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 A gdje su tvoji prijatelji? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 Johne! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 Johne, gdje si, dovraga? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 Što joj se dogodilo? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 -Jessie! -Ovamo. 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 Jessie! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 Što se dogodilo? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 Đavao je stigao u London. 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 Kad sam došao do luke, 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 lučki radnik nosio ju je na rukama. 80 00:05:12,821 --> 00:05:14,221 SEDMO POGLAVLJE: SMRTNA GROZNICA 81 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 Rekao je da je došljak iz Amerike, 82 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 Tip u Bijelom, kako ga Jessie zove, učinio ovo, 83 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 a onda je dodirnuo drugog lučkog radnika, koji se odmah ubio. 84 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 Što joj je učinio? 85 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 Puls joj je ubrzan, znoji se, 86 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 a oči pokazuju da je u besvjesnom stanju 87 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 i da sanja snove. 88 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 Odnosno, noćne more. 89 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 Zatočio ju je u njima. 90 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 Tko je on, Sherlock? 91 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 Ne znam, Johne. 92 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 Nadao sam se da ti znaš. 93 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 Nemam pojma. 94 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 Nije on, Sherlock. 95 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 Znam da se između vas dogodilo svašta, 96 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 ali ovo što se zbiva nema veze s doktorom. 97 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 On je ipsissimus. 98 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 Sigurno. 99 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Ako ima iste moći kao Jessie, kao Alice, 100 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 ima pristup najvećim strahovima, 101 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 najgorim sjećanjima, i može te uništiti. 102 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 Zašto je ovdje? Zašto radi ovo? 103 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 Rascjep. 104 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 Ipsissimus poput njega? 105 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 Zna kako iskoristiti njegovu moć. 106 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 Postat će bog ovoga svijeta. 107 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 Bog noćnih mora. 108 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 Misliš da si im pobjegla, 109 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 no liječnici za kugu mogu te namirisati. 110 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 I dolaze po tebe. 111 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 Nema izlaza. 112 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 Sjećaš se prošlog puta? 113 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 Ovaj će te put pronaći i ubiti. 114 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 Zašto ste mi ovo učinili? 115 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 Vjerovala sam vam. 116 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 Sprijateljio sam se s tobom jer sam te trebao da nađeš Rascjep. 117 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 Ali nisi bila dovoljno snažna, zar ne? 118 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 Kad nađem Rascjep, imat ću pristup svim njegovim moćima, Jessica. 119 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 Više neće biti čudovišta. 120 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 Vi ste čudovište. 121 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 Ne. Normalni su ljudi čudovišta. 122 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 Vidio sam strahote koje će ljudi izazvati u sljedećim stoljećima. 123 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 Sve se ove strahote zbivaju iz jednog jedinog razloga. 124 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 Zbog straha. 125 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 Uspiješ li nekoga zastrašiti, možeš ga kontrolirati. 126 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 Ne zatvorimo li Rascjep, osuđeni smo na propast. 127 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 Kao i ne nađemo li ga prije Tipa u Bijelom. 128 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 Što radiš? 129 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 Radim nešto. 130 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 Razmišljam. 131 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 Sve bi ovo moglo biti i dobro. 132 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 Dobro? 133 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 -Kako to? -Pa… 134 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 Trenutačno ne možemo naći Rascjep. 135 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 Ali sad će nam ga pronaći vrhunski ipsissimus. 136 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 Pronaći nama? 137 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 Kakav nam je plan? 138 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 U redu. 139 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 Predlažem, 140 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 s obzirom na situaciju… 141 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 da ostanemo ovdje i čekamo nešto. 142 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 -To ti je plan? -Da. 143 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 Čekamo nešto? 144 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 Kažem ti. 145 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 To je ona njegova navodna genijalnost? 146 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 Ovo je sjajna ideja. Fantastična. 147 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 G. Holmes! Dr. Watson! 148 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 Isprike na smetnji, gospodo. 149 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 Treba vas inspektor Gregson. Odmah. 150 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 Da. 151 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 Naći ću ga, Jessie. 152 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 Spasit ću te. 153 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 Vidiš? Rekao sam da trebamo pričekati. 154 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 Vidio si ga kroz prozor. To ništa ne znači. 155 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 Možemo biti genijalni. 156 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 Moramo biti. 157 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 Dugujemo to Beatrice i Jessici. 158 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 Znala sam kako će završiti. 159 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 Što si očekivao? 160 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 Da možeš pobjeći i malo živjeti na ulici? 161 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 Naći neku curu i dovesti je u palaču? 162 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 Želio sam normalno živjeti. 163 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 Tolike sam godine sjedio u ovoj prokletoj sobi 164 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 i sanjao da imam prijatelje. 165 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 Da budem netko drugi. 166 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 Pa… 167 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 ne možeš biti netko drugi. 168 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 Nitko ne može. 169 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 Učini si uslugu i prihvati to. 170 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 Gospođo. 171 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 Gospodine. 172 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 Kraljica vam poručuje 173 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 da će rođakinja Helena poslijepodne posjetiti palaču. 174 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 Prolazi državom na svojoj europskoj turneji. 175 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 Njezino Veličanstvo želi da se susretnete. 176 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 Njezino Veličanstvo čulo je da Helena traži prosca. 177 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 Kako je doznala za to? 178 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 Ne znam, Vaša Visosti. 179 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 Odlazi. 180 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 Gospodine. 181 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 Imate dvije minute. 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 Hej. 183 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 Sve u redu, frende? 184 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 Iskreno, bio sam i bolje, stari. 185 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 Hej, slušaj. 186 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 Neki je tip tražio Lea. Iz Palače. 187 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 Buckinghamske palače. 188 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 -Molim? -Leopold živi ondje. 189 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 Što? 190 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 Mama mu je engleska kraljica. 191 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 Sereš. 192 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 Valjda ima 50 djece. 193 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 Jedan je od njih. Princ Leopold. 194 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 Isuse. A mislio sam da gori ne može biti. 195 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 Sutra će mi sudac odrediti termin suđenja. 196 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 Ne mogu te zatvoriti zbog samoobrane. 197 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 Mislim da me ne namjeravaju poslati u zatvor. 198 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 Ne. 199 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 Jedan je od njih, Spike. 200 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 Upravitelj ubožnice. 201 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 Ne možeš ga napasti i preživjeti. 202 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 -Da, ali… -Koga briga? 203 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 Ostane li Rascjep otvoren, grada neće biti, 204 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 a kamoli vješala da me objese. 205 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 Ali zato sam ovdje. 206 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 Sve ću nas ponovno okupiti. U tome je stvar! 207 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 Kad nekog nema, ništa ne valjamo! 208 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 Što ćeš učiniti? 209 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 Provaliti u policijsku ćeliju? 210 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 Oprosti, ali zvučiš poput klinca. 211 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 -Budalo jedna. -O čemu pričaš? 212 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 O ovome pričam. Ti si snaga! 213 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 Jessie je duša, 214 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 Leo je mozak, a Bea srce. 215 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 A što je Spike? 216 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 Jezik? 217 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 Prokleti kostur. 218 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 Najvažniji dio, ono što nas drži na okupu. 219 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 -A nitko me ne poštuje. -Oprosti. 220 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 Ne, samo… 221 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 Želim reći da se neke stvari ne mogu riješiti. 222 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 Koliko god dobar kostur bio. 223 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 Riješit ću stvar. 224 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 Dobar si prijatelj. 225 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 Boljeg nisam mogao tražiti. 226 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 -Sherlock. -O, Bože. 227 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 Budite na oprezu. Ima li koga? 228 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 Sherlock! 229 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 Kriste. Izgledaš užasno. 230 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 Došao si u divno vrijeme. 231 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 Netko je provalio i probio se do arhiva. 232 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 Uzeo je spise slučajeva na kojima ste radili. 233 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 Bijelo odijelo? 234 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 Vaš prijatelj? 235 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 Ne još, ali želimo ga upoznati. 236 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Došao je do službenika i dodirnuo mu ruku. 237 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 Razbio si je glavu o zid. 238 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 Bože. 239 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 Onda je došao do zaštitara. 240 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 Pa… 241 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 Ratni veteran, a sada potpuno slomljen. 242 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 Nije se još oporavio. 243 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 Moramo utvrditi zašto želi spise. 244 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 Pa… 245 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 Možda… 246 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 Možda su spisi… 247 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 -Ne moraš sam naći rješenje. -Ne, samo trebam trenutak. 248 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 Ja… Ne, ja… 249 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 Traži čudovište. 250 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 Jessie kaže da je Rascjep u njihovim umovima. 251 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 Više je čudovišta, no naći jedno u milijunskom gradu 252 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 bilo bi gotovo nemoguće. 253 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 Osim ako ne znate gdje se nalazi. 254 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 Arthur Hilton. Ptičar. 255 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 -Koliko nam treba do Bedlama? -Da. 256 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 Dođite sa mnom. 257 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 Bravo, Beatrice. 258 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 Genijalno. 259 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 Vjeruješ li mi sada za ono o normalnim ljudima? 260 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 Ali ti i ja napredniji smo od toga. 261 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 Uvest ćemo red u ovome svijetu. 262 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 Kako to mislite „mi“? 263 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 Što misliš, zašto te nisam ubio? 264 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 Imam sina. 265 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 I on je ipsissimus. Zasnovat ćete obitelj. 266 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 Pokrenut ćete dinastiju ipsissimusa, 267 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 koji će vladati ljudima još dugo nakon što mene ne bude. 268 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 Ne! Poludjeli ste! 269 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 Rekao sam ti da će te naći. 270 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 Bježi i sakrij se, Jessica. 271 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 Bježi i sakrij se. 272 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 Stoj! U ime Njezina Veličanstva! 273 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 Sranje. 274 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 Strašni su ovi neredi po gradu. 275 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 Vidjela sam grozote na putu do palače. 276 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 Putovanje ovamo bilo je prilično uzbudljivo. 277 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 Sestra Emma ponijela je svojeg mačka, 278 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 ali kad smo došli u Rotterdam, 279 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 mačak je pobjegao iz kaveza i nestao. 280 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 Morali smo se brzo ukrcati na brod. 281 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 Jecala je i jadikovala. 282 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 Pogledala je u kavez, a mačak je bio ondje. 283 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 Valjda se sam ušuljao. 284 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 Sigurno. 285 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 Marie je rekla da si dosadan. 286 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 -Nisam dosadan. -Doista? 287 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 Djeluješ dosadno. 288 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 Priča o mačku možda nije najbolja na svijetu, 289 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 ali ne poznajemo se. 290 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 Ne mogu baš početi s pričama o pijančevanju, zar ne? 291 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 Priča je bila u redu. 292 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 Već si zaljubljen, zar ne? 293 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 Vidim po tvojem pogledu. 294 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 I ja sam. 295 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 Zove se Henrik. 296 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 Službenik je na sudu u Münsteru. 297 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 Nisi očekivao da volim pučanina? 298 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 Možda. 299 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 A pristaješ na ovo? 300 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 Najbolje je za državu. 301 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 To je dužnost. 302 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 Dužnost se osjeća prema onome do čega nam je stalo. 303 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 A meni nije stalo ni do čega. 304 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 Vjenčamo li se, znaš da želim djecu. 305 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 -Dakle, seks. -Znam kako se prave djeca. 306 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 Molim te, vježbaj prije vjenčanja. 307 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 -Već sam to radio. -Dobro. 308 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 Ne želim provesti život s muškarcem 309 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 koji se ne snalazi sa ženskim tijelom. 310 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 Možda se nećemo vjenčati. 311 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 Učinit ću sve što mogu da se to ne dogodi. 312 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 Ugodan ostatak večeri. 313 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 Ispričaj me. 314 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 Vježbaj, Leopolde! Ozbiljno ti kažem! 315 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 Ostani skrivena, Jessica, 316 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 nađu li te, ugušit će te. 317 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 Zatočio si me jer znaš da te samo ja mogu zaustaviti. 318 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 Ali zašto si mi stalno u glavi? 319 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 Što si mi ono rekao? 320 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 „Uspiješ li nekog zastrašiti, možeš ga kontrolirati.“ 321 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 Strah. 322 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 Strah me drži zatočenom, zar ne? 323 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 Liječnici za kugu, moram se suočiti s njima. 324 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 Tako će ovo završiti. 325 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 Rekao sam ti da nema izlaza. 326 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 Pretvaraj se koliko želiš, Jessica, ali osjećam tvoj strah. 327 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 Gdje smo? Kakvo je ovo mjesto? 328 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 Znaš što ti je najveći strah, zar ne? 329 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 Da će ljudi shvatiti da si čudakinja. 330 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 -Pukla si, Jessie! -Bojiš se vizija. 331 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 -Oboje ste čudovišta. -Raspadaš se! 332 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 Ne. 333 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 Da. 334 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 Otac te je napustio, a pogledaj se sada. 335 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 Napustili su te prijatelji. 336 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 I to zato što si čudakinja. 337 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 Jer s tobom nešto stvarno nije u redu, jer si opasna. 338 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 Jer si tako nedostojna ljubavi, 339 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 tako odvratna. 340 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 Inspektore Gregson. Slijedite me. 341 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 G. S. W. STROGO OGRANIČEN PRISTUP 342 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 Arthur ima cijelo jedno krilo. 343 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 Dr. Renfield, trebamo puške. 344 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 I dvojicu čuvara na krovu. 345 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 Neka jave kada dođe čovjek u bijelom odijelu. 346 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 Ne mogu dopustiti… 347 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 Dolazi ovamo, svidjelo se to vama ili ne. 348 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 Želite li preživjeti, nemojte mu se naći na putu. 349 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 Beatrice. 350 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 Vrijeme je da popričaš s poznanikom. 351 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 Uskraćuju mi prozor. 352 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 Zbog ptica. 353 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 Da, shvatila sam. 354 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 Trebamo vašu pomoć. 355 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 Jedan čovjek dolazi ovamo, Arthure. 356 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 Loš čovjek. 357 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 Pokušat će vam se uvući u glavu i pronaći Rascjep. 358 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 Ne znam što je to. Rascjep? 359 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 Otuda vam dolaze moći. 360 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 Počinili ste strašne stvari, Arthure. 361 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 Znam kako moći mogu izopačiti ljude. Stvarno ste dobar čovjek. 362 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 Nakon što vam uđe u glavu… 363 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 želim da ga uspavate. 364 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 Mogao bih te odvesti u krčme u kojima sviraju do jutra. 365 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 Poslije možemo prošetati uz rijeku. 366 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 Uzet ću veslača. 367 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 Otići ćemo na vodu, 368 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 gledati izlazak sunca i doručkovati. 369 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 Sviđaš mi se. 370 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 Naravno. Pa nisi slijepa. 371 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 Spike. Što radiš ovdje? 372 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 Pustila me sestra. 373 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 Nisi mi rekao da imaš tako šarmantnu sestru. 374 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 Zapravo, nisi nam rekao ništa o sebi, zar ne? 375 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 Louise, ostavi nas malo nasamo, može? 376 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 -Ali baš razgovaramo… -Louise. 377 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 Grad se raspada. 378 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 Ne nađemo li Rascjep, i to brzo, tvoja draga mamica 379 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 neće imati čime vladati. 380 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 Nekoć sam gledao kroz prozor 381 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 i pitao se kakva uzbuđenja propuštam. 382 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 Ubrzo sam shvatio da je London okrutan grad. 383 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 Strašno se odnosi prema tebi i tvojim prijateljima, a ipak ga spašavate. 384 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 Mojim prijateljima? 385 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 Ti više nisi dio ekipe? 386 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 Mislim da nisam ni bio. 387 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 Možda sam samo uživao u tome da sam netko drugi. 388 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 Znači, samo si glumio? 389 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 Sereš. 390 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 Morao sam glumiti da bih se družio s vama. 391 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 Ne biste me zavoljeli da ste znali tko sam. 392 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 Bolje idi, prije nego što te izbacim. 393 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Prije nego što odem… 394 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 samo želim čuti to od tebe. 395 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 Reci mi da mi nisi frend. 396 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 Ne budi glup. 397 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 Nisi mi prijatelj. 398 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 Da ti Jessie nije prijateljica. 399 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 Reci! „Jessie mi nije prijateljica!“ 400 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 Nije mi prijateljica. 401 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 I da ti Bea ništa ne znači. 402 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 Znaš da ne mogu to reći… 403 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 U čemu je problem? 404 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 Izgubio sam jedine prijatelje koje sam imao. 405 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 Ne pripadam nigdje. 406 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 Ni ovdje, ni ondje, nigdje. Kamo god odem, 407 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 uvijek sam ja ja. 408 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 Nigdje ne pripadam. 409 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 Zato pripadaš nama. 410 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 Kao u dobra stara vremena. 411 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 Rješavamo slučaj. 412 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 Kako smo tako ostarjeli? 413 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 Govori za sebe. 414 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 Osjećam se staro. 415 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 Poput tupog noža 416 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 koji jedva može otvoriti pismo. 417 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 Nisam ti rekao što je bilo sa Sakupljačem. 418 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 Riješio si ga? 419 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 Edith Dubois, glavna botaničarka. 420 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 Željela je… 421 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 Željela je sastaviti supruga od drugih tijela. 422 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 Samo sam ti želio reći… 423 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 Imao si pravo. 424 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 Lagala mi je. 425 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 Ono je bila runjika iz Snowdonije. 426 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 Bio sam lakovjeran. 427 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 Oprosti ako si pomislio da nisi čudesan. 428 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 Čudesan si. 429 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 Kako si mogao znati? 430 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 Mislio sam da ćeš se oduševiti što si imao pravo. 431 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 Da, pa… 432 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 Nije sve u tome. 433 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 Želio bih to reći mlađoj inačici sebe. 434 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Želio bih 435 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 da sam bio bolji čovjek. 436 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 Pogledaj me sada. 437 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Možda više nisam junak priče… 438 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 no mogu barem pomoći. 439 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 Hladno ti je? 440 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 Nije. 441 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 Hladno ti je. 442 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 -Uzmi moj šal. -Ne želim tvoj šal. 443 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 Tvrdoglava si kao i tvoja prokleta majka. Uzmi. 444 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 Dobro. 445 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 Ovako. 446 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 Isuse. 447 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 Ne gledaj. 448 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 Došao si me ubiti? 449 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 Ne ako mi daš što želim. 450 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 Brzo mi pokaži. 451 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 Ne želim biti u ovom groznom umu 452 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 duže nego što moram. 453 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 Kriješ nešto. 454 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 Zašto bi išta krio? 455 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 od nekoga tko ima pristup cijelom umu? 456 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 Sad. 457 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 Ne. Ne, molim te! 458 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 Uzeo si mi dijete. 459 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 Vrati mi ga ili ću ti otkinuti glavu. 460 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 Gregsone, ne pucajte. 461 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 Što? 462 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 O, Bože. 463 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 Ubio ga je. 464 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 Mornareva ljubav čeka uz mjesec 465 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 Srebrni mjesec… 466 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 Slatki snovi. 467 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 Sherlock! 468 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 Idi! Stani gdje sam ti rekao! 469 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 Jesi li dobro? 470 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 Beatrice. 471 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 -Dirnuta je. -O, Bože. 472 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 Pripazi na nju. Ne puštaj je iz vida. 473 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 Mogla bi biti katatonična! 474 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 To su jedina vrata u bolnici koja ne otvara glavni ključ. 475 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 Uvijek moraš imati drugi plan. 476 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 Postoji knjiga o tome kako se ljudi kreću kroz labirint. 477 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 U Engleskoj skrećemo ulijevo 478 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 češće od naših prijatelja s kontinenta i Amerika, 479 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 koji češće skreću nadesno. 480 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 Navodno je stvar u strani ceste po kojoj vozimo. 481 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 S obzirom da dolaziš iz Amerika, 482 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 riskirao sam i dodatno si poboljšao šanse 483 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 tako što sam rekao kolegama da blokiraju glavni prolaz. 484 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 Oslobodit ćeš Jessie gdje god bila 485 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 i reći mi gdje je Rascjep. 486 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 Inače će ti mozak skupljati s tih vrata. 487 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 Imam ga! 488 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 Uspio sam, Beatrice. Uhvatio sam ga za tebe. 489 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 Stvarno si pametan. 490 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 Nenormalno pametan. To mi se sviđa. 491 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 Možda bismo mogli biti prijatelji. 492 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 Ne. 493 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 Ne bismo se slagali. 494 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 Možda te mogu uvjeriti u suprotno. 495 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 Ispričat ću ti priču… 496 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 Ma daj. 497 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 Hajde… Tako. 498 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 Hajde. 499 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 Što to radi? 500 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 To je to. 501 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 Sherlock! Što to radiš? 502 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 Sherlock! 503 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 Ne! 504 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 Zašto je pošao s njim? 505 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 Ne znam. 506 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 Mislila sam… 507 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 Mislila sam da će, nakon svega, ostati uz nas. 508 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 Mislila sam da… 509 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 Beatrice. 510 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 Mornareva ljubav čeka uz mjesec 511 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 Jesi li dobro? 512 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 Ispričajte me. 513 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 Mornareva ljubav… 514 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 Samo mi reci što trebaš. 515 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 Želim da paziš na njih, dobro? 516 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 Slušaj. 517 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 Anna će neko vrijeme paziti na tebe. Dobro? 518 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 Želim da uzmeš ovo. Dobro? 519 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 Kad god to budeš nosila, bit ću u blizini. 520 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 Uvijek ću biti s tobom. 521 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 Dobro? 522 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 Moraš biti dobra starija sestra. 523 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 Ti i Jessie pazite jedna na drugu. 524 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 U redu? 525 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 Ima li koga? 526 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 Vidi koga sam našao. 527 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 Spike! 528 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 Ne razumijem. 529 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 Njegovo Veličanstvo povuklo je veze. 530 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 Hvala. 531 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 Najmanje što sam mogao. 532 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 Gdje je Jessie? 533 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 Ja sam kriv. 534 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 Nisam je smio prisiljavati. Zabrljao sam. 535 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 Samo je trebala potporu. 536 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 -Probudi se, Jessica. -Molim te, Jess. 537 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 Hajde, Jess. Vrati nam se. 538 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 Jessie, mrzovoljna kravo. 539 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 Moraš nam se vratiti, volimo te. 540 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 Toliko nam puno značiš. 541 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 Gdje si, Jessie? 542 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 Ovdje smo, Jess. 543 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 Svi čekamo da nam se vratiš. 544 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 Uspijevamo kad smo svi zajedno. 545 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 Spike! 546 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 Moraš nam se vratiti, volimo te. 547 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 Toliko nam puno značiš. 548 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 Ne, Jessie. 549 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 Lažu ti. 550 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 Čudakinja si. 551 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 Odeš li, umrijet ćeš, 552 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 ili od moje ruke ili će te uvući Rascjep, kao što se dogodilo i tvojoj majci. 553 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 Možda sam čudakinja. 554 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 Pa što? 555 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 Dokle god imam prijatelje, koga briga što sam? 556 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 Odeš li, umrijet ćeš. 557 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 Ne bojim se ni tebe ni smrti! 558 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 Zajedno. 559 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 Naboj je spreman! Priprema… 560 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 Pucaj! 561 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 Zajedno. 562 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 Zajedno. 563 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 Dobro. 564 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 Grobnica žrtava kuge! 565 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 Svi van! 566 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 Pozovimo građevince. 567 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 Hajde. 568 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ALDGATE UNUTRAŠNJA KRUŽNA LINIJA 569 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 „Krug”. 570 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 Jess! 571 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 Dobro si. Svi ste dobro. Hvala Bogu. 572 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 Uspjeli smo. 573 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 Moramo poći do Aldgatea. Odmah. 574 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 PODZEMNA ŽELJEZNICA 575 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 ALDGATE UNUTRAŠNJA KRUŽNA LINIJA 576 00:46:29,021 --> 00:46:30,341 METROPOLITANSKA ŽELJEZNICA 577 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 Brzo. 578 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 Dakle, ovo je 579 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 mjesto gdje ću postati bog. 580 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 Prijevod titlova: Vedran Pavlić