1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 Pont te? 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 Azt hittem, megérted. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 Mióta köztünk vagy, nem félek annyira. 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 Én sem. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 A matróz babája a holdfényben vár 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 Az ezüst Hold, az ezüst Hold 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 Kezdettől fogva hazudtál. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 Soha többé nem akarlak látni! 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 A Hasadéka ölte meg anyámat! 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 - Megölte! - Nem! 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 És belepusztult. Elvette tőlem! 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 Mit keres itt? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 Megmondtam az igazat, nem? 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 Megalázó, de lecsupaszítottam a lelkem egy pszichopata 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 és egy rakás tini előtt. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 Nem árulta el a teljes igazságot. 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 Tudnom kell, miért tette! 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 Valóban számít? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 Igen, mivel a maga Hasadéka ragadta el anyámat! 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 Sherlock egy senki volt, amikor megismertem. 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 Én láttam meg benne a potenciált. 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 Összeköltöztünk. 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 Bedolgoztunk a rendőrségnek. 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 Számos hibáját és gyarlóságát tudtam kezelni. 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 Mellettem nem kalandozott el. 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 Ahogy nőtt a hírneve… 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 egyre büszkébb lettem. 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 Holmes nem egy, hanem két ember érdeme. 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 A siker közös volt. 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 A csillaga emelkedett, 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 és lassan eltávolodott tőlem. 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 Meg kellett találnom a módját, hogy bizonyítsam: 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 én is képes vagyok … 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 nagyszerű dolgokra. 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 Így akarta lenyűgözni? 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 Nem akartam megnyitni. 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 A szellemvilágot kerestem. 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 Ha kapcsolatba lépek velük, látta volna… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 Miért őt mentette, és nem az anyámat? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 Az anyja nemcsak kezelni tudta Holmest, 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 a lelke mélyét nyugtatta meg. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 Oda én soha nem értem el. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 Nem anyámnak kellett volna Holmes 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 lelkét ápolni, hanem fordítva! 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 Mit papol itt nekem a nagyszerűségükről? 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 A férfiakat csak ez érdekli, bezzeg egy nőben nem látják! 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 Mintha nem tudnám! 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 Hogyan versenyezhettem volna? 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 Nem gondolja… 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 hogy látni a szerelmüket, 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 minden érintésüket, mosolyukat… 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 Nem gondolja… 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 Azt akartam, hogy engem lásson! 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 Miért őt mentette meg? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 Nem tudatosan választottam, csak… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 Miért őt, és nem anyámat? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 A közös munka alatt kialakul egyfajta kötelék. 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 Szinte egyek voltunk. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 Mondja meg, miért hagyta meghalni! 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 Szeretem Sherlockot! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 Mindig is szerettem! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 Ezért nyitott Hasadékot! 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 Ezért mentette meg, és gondoskodik róla még most is. 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 Nem. 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 Nem, egy magafajta nem tud szeretni. 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 Túl rideg ahhoz. 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 Mit gondol, miért van egyedül? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 Mármint én? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 Hol vannak a maga barátai? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 John! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 Hol a fenében vagy, John? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 Mi történt vele? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 - Jessie! - Ide! 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 Jessie! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 Mi történt? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 Az ördög megérkezett Londonba. 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 Amikor leértem a kikötőbe… 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 egy dokkmunkás hozta a karjaiban. 80 00:05:12,821 --> 00:05:14,221 HETEDIK FEJEZET MINDENT ÁTJÁR A HALÁL 81 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 Ő mondta, hogy egy Amerikából érkező fickó, 82 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 az Öltönyös, ahogy Jessie hívta, tette ezt vele, 83 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 majd megérintett egy másik melóst, aki azonnal öngyilkos lett. 84 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 Mit tett Jessie-vel? 85 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 A szíve zakatol, ömlik róla a víz… 86 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 A szemét elnézve másik világban jár. 87 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 Egy álmokkal teli világban. 88 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 Vagyis, az ő esetében, rémálmokban. 89 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 Csapdába ejtette. 90 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 Ki ez a fickó? 91 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 Gőzöm sincs, John. 92 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 Azt reméltem, te tudod. 93 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 Fogalmam sincs. 94 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 Nem ő a hibás, Sherlock. 95 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 Tudom, sok minden történt köztetek, 96 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 de ahhoz ami most történik, a dokinak nincs köze. 97 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 Biztos, hogy Ipsissimus. 98 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 Nem lehet más. 99 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Ha olyan hatalma van, mint Jessie-nek és Alice-nek, 100 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 akkor hozzáfér a félelmeinkhez, 101 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 a rémes emlékeinkhez, és ezekkel öl. 102 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 Mit keres itt? Miért csinálja? 103 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 A Hasadék miatt. 104 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 Egy ilyen Ipsissimus 105 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 a Hasadék minden erejéhez hozzáfér. 106 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 Istenné válna itt. 107 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 A rémálmok istenévé. 108 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 Azt hiszed, leráztad őket, 109 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 de a Pestisdoktorok kiszagolnak, 110 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 és érted jönnek! 111 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 Innen már nincs kiút. 112 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 Emlékezz! 113 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 Ha most elkapnak, véged! 114 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 Miért tette ezt velem? 115 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 Bíztam magában! 116 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 A bizalmadba férkőztem, hogy megtaláld nekem a Hasadékot. 117 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 Sajnos nem voltál elég erős hozzá. 118 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 Amint meglelem, minden erejéhez hozzáférek. 119 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 Nem lesz több szörnyeteg az utcákon. 120 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 Maga a szörnyeteg! 121 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 Nem. A normális emberek azok. 122 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 Láttam, micsoda szörnyűségeket tesznek a következő századokban. 123 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 És mindez egy tőről fakad. 124 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 Félelemből. 125 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 Ha egy embert meg tudsz rémíteni, akkor irányíthatod is. 126 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 Ha nem találjuk meg és nem zárjuk be a Hasadékot, végünk. 127 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 Ha nem találjuk meg az Öltönyös előtt, végünk. 128 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 Mit művelsz? 129 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 Valamit. 130 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 Gondolkodom. 131 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 Ha más irányból közelítem meg, jó lesz. 132 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 Jó lesz? 133 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 - Mégis hogy? - Nos… 134 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 Jelen állás szerint nem találjuk. 135 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 De van itt egy Ipsissimus, aki megteszi nekünk. 136 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 Megteszi nekünk? 137 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 Mi a terved? 138 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 Nos, lássuk! 139 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 Javaslatom, 140 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 a dolgok jelen állását tekintve, hogy… 141 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 Maradjunk itt, és várjuk ki! 142 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 - Ez a terv? - Ez. 143 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 Várjuk ki? 144 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 Bizony. 145 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 Ez lenne az a sokat emlegetett zsenialitás? 146 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 Aranyban éri a súlyát, én mondom. 147 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 Mr. Holmes! Dr. Watson! 148 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 Elnézést a zavarásért, uraim! 149 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 Gregson felügyelő azonnal látni kívánja önöket. 150 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 Ezt mondtam! 151 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 Megtalálom, Jessie! 152 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 Ígérem. 153 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 Azt mondtam, várjuk ki, mi lesz, és tessék. 154 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 Láttad az ablakból. Nem jelent semmit. 155 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 Még lehetünk zseniálisak. 156 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 Muszáj lesz! 157 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 Ennyivel tartozunk a lányoknak. 158 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 Megmondtam előre. 159 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 Mégis, mit vártál? 160 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 Hogy csak úgy elmehetsz utcakölyköt játszani? 161 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 Magadhoz költöztetsz valami proli cafkát? 162 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 Azt hittem, normális lehetek. 163 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 Éveken át ültem ebben az átkozott szobában, 164 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 és barátokról álmodoztam. 165 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 Hogy milyen lenne más bőrében. 166 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 Nos… 167 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 nem bújhatsz más bőrébe. 168 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 Ez senkinek nem megy. 169 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 Tégy magadnak egy szívességet, és fogadd el! 170 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 Kisasszony! 171 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 Uram! 172 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 A Királynő azt üzeni, 173 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 hogy Helena kuzinja ma délután idelátogat. 174 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 Európai utazása során áthalad az országon, 175 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 és Őfelsége úgy vélte, találkozniuk kéne. 176 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 Úgy hallotta, Helena udvarlót keres magának. 177 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 Honnan hallotta? 178 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 Nem tudom, Felség. 179 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 Kifelé! 180 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 Uram! 181 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 Két perce van. 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 Hahó! 183 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 Jól vagy, haver? 184 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 Voltam már jobban, ami azt illeti. 185 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 Figyelj, 186 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 jött egy pasi a palotából, Leót kereste. 187 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 A Buckinghamből. 188 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 - Micsoda? - Leopold ugyanis ott lakik. 189 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 Micsoda? 190 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 Ott lakik, mert az anyja a Királynő. 191 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 Na ne bassz! 192 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 Van vagy ötven kölyke. 193 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 Ő csak az egyik. Leopold herceg. 194 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 Nem hittem volna, hogy nagyobb gyökér tud lenni. 195 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 A bíró holnap tűzi ki a tárgyalásom napját. 196 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 Önvédelem miatt nem csukhatnak le. 197 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 Nem hiszem, hogy annyival megúsznám. 198 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 Ne! 199 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 Közéjük való, Spike. 200 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 A dologház vezetője. 201 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 Ezeket nem verheted meg. 202 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 - De… - Kit érdekel? 203 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 Ha a Hasadék nyitva marad, a városnak annyi. 204 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 És a bitófának is. 205 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 Ezért vagyok itt. 206 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 Összehozom a csapatot. Ezek vagyunk mi. 207 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 Csonkán szart sem érünk. 208 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 Mit akarsz tenni? 209 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 Kiszabadítasz egy cellából? 210 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 Már bocs, de gyerekes vagy. 211 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 - Tök hülye! - Mit hordasz itt össze? 212 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 Pont ezt mondom! Te vagy az izom! 213 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 Jessie a lélek… 214 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 Leon az agy, Bea a szív. 215 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 És Spike? 216 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 A száj. 217 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 Én vagyok a csontváz. 218 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 A legfontosabb rész. Ami összetart minket. 219 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 - Soha nem ismerte el senki. - Sajnálom! 220 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 Hát, csak… 221 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 Van, amit nem lehet megoldani. 222 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 Bármennyire erős csontváz vagy. 223 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 Megoldom! 224 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 Jó barátom vagy. 225 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 Nem is remélhettem volna jobbat. 226 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 - Sherlock! - Jézusom! 227 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 Tartsuk nyitva a szemünket! Halló! 228 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 Sherlock! 229 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 Jesszusom, de rémesen fest! 230 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 Viszont remek az időzítése. 231 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 Valaki betört ide, és lejutott az irattárba. 232 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 Elvitte az összes aktát, amin maguk dolgoztak. 233 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 Vászonöltönyös? 234 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 A barátjuk? 235 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 Még nem, de keressük. 236 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Odament a recepcióshoz, megérintette, 237 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 az meg a saját fejét verte a falba utána. 238 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 Jézusom! 239 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 Utána következett a biztonsági tiszt… 240 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 Nos… 241 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 Háborús veteránból lett idegroncs. 242 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 Azóta ilyen. 243 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 Rá kell jönnünk, mire kellenek neki az akták! 244 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 Nos… 245 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 talán… 246 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 az akták… 247 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 - Ezt nem egyedül kell megoldanod. - Egy perc, jó? 248 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 Nem kell, hogy… 249 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 Egy szörnyet keres. 250 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 Jessie szerint a Hasadék helye az elméjükben van. 251 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 Egy maroknyi van belőlük. Egy ötmilliós városban 252 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 tűt keresünk egy szénakazalban, 253 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 kivéve, ha tudjuk, hol a tű. 254 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 Arthur! A Madáridomár. 255 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 - Be kell jutnunk a bolondokházába! - Jó. 256 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 Jöjjenek velem! 257 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 Bravó, Beatrice! 258 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 Szép volt. 259 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 Elhiszed már, amit a normális emberekről mondtam? 260 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 De mi ketten ennél fejlettebbek vagyunk. 261 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 Rendet teremtünk a világban. 262 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 Hogyhogy „mi”? 263 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 Vajon miért nem öltelek meg? 264 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 Van egy fiam. 265 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 Ő is Ipsissimus. Családot fogtok alapítani. 266 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 Leteszitek majd egy Ipsissimus-dinasztia alapjait, 267 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 ami halálom után uralkodik az embereken. 268 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 Nem! Maga megőrült! 269 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 Mondtam, hogy megtalálnak. 270 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 Fuss, Jessica! Bújj el! 271 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 Fuss és rejtőzz el! 272 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 Állj! Őfelsége nevében! 273 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 Basszus! 274 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 Rémes ez a lázadás a városban. 275 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 A palotába jövet mindenfelé rémes dolgokat láttam. 276 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 Meglehetősen eseménydús volt az út. 277 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 Emma húgom hozni akarta a macskát, 278 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 de Rotterdamba érve 279 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 a cica kiszabadult a ketrecéből, és eltűnt. 280 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 Vártunk, de aztán fel kellett szállnunk a hajóra. 281 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 A húgom sírt, zokogott, 282 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 majd a ketrecre pillantott. A macska ott volt benne. 283 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 Valahogy visszaosont. 284 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 Biztosan. 285 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 Marie szólt, hogy unalmas vagy. 286 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 - Nem vagyok az. - Valóban? 287 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 Rémesen annak tűnsz. 288 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 Jó, a macskás sztori nem volt világbajnok, 289 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 de nem is ismerjük egymást. 290 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 Nem kezdhetek részeges mulatozással. 291 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 A cicás sztori elment. 292 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 Már nem szabad a szíved. 293 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 Látom a szemeden. 294 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Az enyém sem az. 295 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 Henriknek hívják. 296 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 A münsteri bíróságon írnok. 297 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 Meglep, hogy egy közemberrel kezdek? 298 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 Lehet. 299 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 Mégis végigcsinálod ezt? 300 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 Az ország érdekében. 301 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 Ez a kötelességem. 302 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 Ez csak akkor érvényes, ha érdekelne valami, 303 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 de engem már nem érdekel semmi. 304 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 Ha összeházasodunk, nekem gyerekek kellenek. 305 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 - Azaz szexelnünk kell. - Tudok róla. 306 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 Kérlek, gyakorolj az esküvő előtt! 307 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 - Már túl vagyok az elsőn. - Helyes. 308 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 Nem akarok olyan férjet, 309 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 aki nem ismeri ki magát a női testen. 310 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 Nagyon előreszaladtál. 311 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 Mindent megteszek, hogy ne jöjjön össze. 312 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 További kellemes estét! 313 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 Ha megbocsátasz… 314 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 Gyakorolj, Leopold! Nem viccelek! 315 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 Rejtőzz csak, Jessica! 316 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 Ha megtalálnak, kiszorítják belőled a szuszt. 317 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 Csapdába ejtett, mert csak én állíthatom meg. 318 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 De miért nem száll ki a fejemből? 319 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 Hogy mondta? „Ha valakit 320 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 meg tudsz rémíteni, akkor irányíthatod.” 321 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 Félelem. 322 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 Az tart itt engem, ugye? 323 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 Szembe kell néznem a Pestisdoktorokkal! 324 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 Így lesz vége. 325 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 Mondtam, hogy nincs kiút. 326 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 Akármennyire is színlelsz, Jessica, érzem, hogy félsz. 327 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 Hol vagyok? Mi ez a hely? 328 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 A legnagyobb félelmedet csak ismered? 329 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 Hogy mások rájönnek, abnormális vagy. 330 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 - Szétestél, Jessie! - Félsz! 331 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 - Mindkét szörny vagy. - Darabokra hullasz! 332 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 Nem! 333 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 De! 334 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 Apád elhagyott, és ez lett belőled. 335 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 Elmentek a barátaid is. 336 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 Azért, mert abnormális vagy. 337 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 Mert valami nagyon nem stimmel veled. Mert kellemetlen vagy. 338 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 Mert ellenszenves vagy, 339 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 visszataszító. 340 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 Gregson felügyelő úr! Erre tessék! 341 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 G.S.W. BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 342 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 Az egész szárny Arthuré. 343 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 Dr. Renfield, ide fegyver kell! 344 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 Két őr a tetőre! 345 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 Jelezzék, ha egy vászonöltönyös érkezik! 346 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 Nem engedhetek be… 347 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 Ő eljön, ha tetszik magának, ha nem. 348 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 Ha túl akarják élni az éjszakát, ne állják útját! 349 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 Beatrice! 350 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 Ideje csevegni egyet a régi haveroddal. 351 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 Nem engednek ablak közelébe. 352 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 A madarak végett. 353 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 Ezt valahogy sejtettem. 354 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 Segítenie kell! 355 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 Jönni fog ide valaki, Arthur. 356 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 Egy rossz ember. 357 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 Bemászik majd a fejébe, hogy megtalálja a Hasadékot. 358 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 Fogalmam sincs, hogy az mi. 359 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 Onnan ered a hatalma. 360 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 Rémes dolgokat tett, Arthur! 361 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 Tudom, mennyire torzít ez az erő, hiszen maga egy jó ember. 362 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 Amint bejut a fejébe, 363 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 kábítsa el! 364 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 Mutathatok pár csapszéket, ahol reggelig szól a zene. 365 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 Utána sétálhatunk egyet a folyóparton. 366 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 Megfizetek egy csónakost, 367 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 kivisz minket a vízre, 368 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 és reggelizünk egyet a napfelkeltében. 369 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 Kedvellek. 370 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 Hogyne kedvelne. Jó a szeme. 371 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 Spike! Mit keresel itt? 372 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 A nővéred engedett be. 373 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 Miért titkoltad el ezt a bűbájos rokont? 374 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 Mondjuk magadról sem árultál el semmit. 375 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 Louise, magunkra hagynál? 376 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 - Épp beszélgettünk… - Louise! 377 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 A város a pusztulás szélén. 378 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 Ha nem találjuk meg a Hasadékot, a kedves mamának 379 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 nem lesz mit uralnia. 380 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 Itt, az ablak előtt állva 381 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 azon tűnődtem, miből maradok ki. 382 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 Hamar rájöttem, hogy London kegyetlen város. 383 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 Veled és a barátaiddal is elbánt, mégis igyekeztek megmenteni. 384 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 Én és a barátaim? 385 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 Már nem tartozol közénk? 386 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 Lehet, nem is tartoztam. 387 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 Csak élveztem, hogy egy időre más lehetek. 388 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 Megjátszottad? 389 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 Frászt! 390 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 Másnak adtam ki magam, hogy veletek lehessek. 391 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 Nem fogadtatok volna be, ha tudjátok. 392 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 Jobb, ha elmész, mielőtt kidobatlak. 393 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Mielőtt elmegyek… 394 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 Mondj nekem valamit! 395 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 „Nem vagy a barátom!” 396 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 Ne légy ostoba! 397 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 Nem vagy a barátom. 398 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 Azt is, hogy Jessie sem az. 399 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 Mondd! „Jessie nem a barátom!” 400 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 Jessie nem a barátom. 401 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 És Bea nem jelent neked semmit. 402 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 Ezt nem mondhatom… 403 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 Akkor mi a bajod? 404 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 Az, hogy elvesztettem a barátaimat. 405 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 Az a bajom, hogy nem tartozom sehová. 406 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 Se ide, se oda, sehová. Mindegy, hová megyek, 407 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 mindig önmagam leszek. 408 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 Túl sérült vagyok változni. 409 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 Ezért van helyed köztünk. 410 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 Régi szép idők, John? 411 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 Dolgozunk egy ügyön. 412 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 Hogy öregedtünk meg ennyire? 413 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 Mármint te. 414 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 Én tényleg öreg vagyok. 415 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 Mint egy tompa penge, 416 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 amivel levelet sem lehet nyitni. 417 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 Nem mondtam el, mi lett a Gyűjtővel. 418 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 Megoldottátok? 419 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 Edith Dubois volt, a főbotanikus. 420 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 Ő csak… 421 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 A férjét építette újjá mások darabjaiból. 422 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 Azt akartam mondani, hogy… 423 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 igazad volt. 424 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 Hazudott nekem. 425 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 A Snowdoniai hölgymál volt. 426 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 Sajnálom, hogy így átvert. 427 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 Hogy zsenialitásod mítosza sérült. 428 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 Kivételes vagy. 429 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 Honnan tudnád? 430 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 Azt hittem, örülni fogsz, hogy igazad volt. 431 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 Nos… 432 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 az élet nemcsak arról szól. 433 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 Bárcsak közölhetném a fiatal énemmel! 434 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Bárcsak… 435 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 Jobb ember lettem volna. 436 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 Látod, mivé lettem. 437 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Lehet, nem én vagyok a sztori főhőse, 438 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 de segíteni tudok. 439 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 Fázol? 440 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 Nem. 441 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 Nekem úgy tűnik. 442 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 - Tessék, itt a sálam. - Nem kell. 443 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 Makacs vagy, mint az anyád. Tessék! 444 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 Jó! 445 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 Segítek. 446 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 Jézusom! 447 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 Fordulj el! 448 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 Meg fog ölni? 449 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 Nem, ha megkapom, amit akarok. 450 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 Mutassa, de gyorsan! 451 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 Nem akarok a rémes elméjében 452 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 túl sokáig időzni. 453 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 Maga rejteget valamit. 454 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 Miért akarna elrejteni bármit is 455 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 attól, aki mindent lát? 456 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 Ne! Kérem, ne! 457 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 Ne! Kérem, ne tegye! 458 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 Maguknál van a gyerekem! 459 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 Adják vissza, vagy leszakítom a fejüket! 460 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 Ne lőjön, Gregson! 461 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 Mi? 462 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 Ó, istenem! 463 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 Megölte! 464 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 A matróz babája a holdfényben vár 465 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 Az ezüst Hold… 466 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 Szép álmokat! 467 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 Menjenek! Mindenki a helyére! 468 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 Jól vagy? 469 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 Beatrice! 470 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 Beatrice! 471 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 - Hozzáért! - Jézusom! 472 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 - Hozzáért. - Jézusom! 473 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 Vigyázzon rá! El ne bambuljon! 474 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 Katatón állapotba kerülhet! 475 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 Az az egyetlen ajtó itt, amit nem nyit a főkulcs. 476 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 Mindig legyen B-tervünk. 477 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 Írtak egy könyvet a labirintusban mozgó ember pszichológiájáról. 478 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 Az angolok többször fordulnak balra, 479 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 mint európai vagy amerikai barátaink, 480 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 akik a másik irányt preferálják. 481 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 Mint kiderült, az annak függvénye, melyik oldalon hajtunk az úton. 482 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 Mivel maga a kolóniáról jött, 483 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 bebiztosítottam magam, majd lefeleztem az esélyeimet 484 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 azáltal, hogy egy kollégámmal eltorlaszoltattam a főutat. 485 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 Engedje el Jessie-t, bárhová is zárta! 486 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 Hol van a Hasadék? 487 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 Ha nem felel, az agyát az ajtóról mossák le. 488 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 Megvan! 489 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 Megcsináltam, Beatrice! Megvan! Neked fogtam! 490 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 Na, maga aztán elmés fickó. 491 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 Abnormálisan eszes. Tudja, ez nekem nagyon bejön. 492 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 Akár még barátok is lehetünk. 493 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 Nem. 494 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 Nem tennénk jót egymásnak. 495 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 Azért megpróbálnám meggyőzni. 496 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 Elmesélek egy történetet… 497 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 Na, gyerünk! 498 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 Rajta! Ez az. 499 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 Gyerünk! 500 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 Mit művel? 501 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 Megy ez. 502 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 Sherlock, mit művelsz? 503 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 Sherlock! 504 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 Ne! 505 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 Miért ment vele? 506 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 Nem tudhatom. 507 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 Azt hittem… 508 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 Azt hittem, hogy azok után, amit tett, bízhatunk benne. 509 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 Azt hittem, hogy… 510 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 Beatrice. 511 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 Jól van? 512 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 Bocsásson meg! 513 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 Mondd, mit segítsek! 514 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 Gondoskodjon róluk, jó? 515 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 Figyelj, kicsim! 516 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 Anna fog gondoskodni rólad egy ideig. Oké? 517 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 Ezt neked adom. 518 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 Ha viseled, ott leszek körülötted. 519 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 Mindig veled leszek! 520 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 Rendben? 521 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 Jó nővérnek kell lenned. 522 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 Jessie-vel vigyázzatok egymásra! 523 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 Érted? 524 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 Van itt valaki? 525 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 Na, kit találtam? 526 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 Spike! 527 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 Nem értem. 528 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 Őfelsége elintézte. 529 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 Köszönöm. 530 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 Ez volt a legkevesebb. 531 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 Hol van Jessie? 532 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 Ez az én hibám. 533 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 Nem kellett volna erőszakoskodnom. Én csesztem el. 534 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 A barátaira volt szüksége. 535 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 - Ébredj fel, Jessica! - Kérlek! 536 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 Gyere vissza hozzánk! 537 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 Jessie, te durcás liba! 538 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 Térj vissza közénk! Szeretünk mind! 539 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 Nagyon fontos vagy nekünk. 540 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 Hol vagy, Jessie? 541 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 Itt vagyunk. 542 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 Itthon vár mindenki. 543 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 Csak úgy megy, ha együtt vagyunk. 544 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 Spike! 545 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 Térj vissza közénk! Szeretünk mind! 546 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 Nagyon fontos vagy nekünk. 547 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 Nem, Jessie. 548 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 Hazudnak neked. 549 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 Abnormális vagy. 550 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 Ha elmész innen, meghalsz, 551 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 vagy én emésztelek el, vagy a Hasadék bezárása közben halsz meg, mint az anyád. 552 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 Lehet, szörny vagyok. 553 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 Na és? 554 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 Amíg vannak barátaim, ki nem szarja le? 555 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 Ha elmész innen, meghalsz. 556 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 Nem félek tőled, és a haláltól sem! 557 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 Együtt. 558 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 Együtt. 559 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 Együtt. 560 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 Együtt. 561 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 Töltet kész! 562 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 Gyújtás! 563 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 Együtt. 564 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 Együtt! 565 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 Rendben! 566 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 Pestisgödör! 567 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 Mindenki kifelé! 568 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 Hívjuk a mérnököket! 569 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 Gyerünk! 570 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ALDGATE ÁLLOMÁS BELSŐ KÖR VONAL 571 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 „Kör.” 572 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 Jess! 573 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 Minden rendben! Hála istennek! 574 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 Sikerült! 575 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 Az Aldgate állomás! Siessünk! 576 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 LONDONI METRÓHÁLÓZAT 577 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 ALDGATE ÁLLOMÁS BELSŐ KÖR VONAL 578 00:46:29,021 --> 00:46:30,341 VÁROSI ÉS KÖRZETI HÁLÓZAT 579 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 Gyorsan! 580 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 Szóval itt 581 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 lesz belőlem isten. 582 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 A feliratot fordította: Varga Attila